"توصيات برنامج العمل" - Translation from Arabic to French

    • les recommandations du Programme d'action
        
    • des recommandations du Programme d'action
        
    • aux recommandations du Programme d'action
        
    Ma délégation appuie de tout coeur les efforts déployés pour mettre en oeuvre les recommandations du Programme d'action. UN إن وفد بلادي يؤيد تأييدا صادقا الجهود الرامية الى تنفيذ توصيات برنامج العمل.
    Le Gouvernement a déjà pris les mesures appropriées pour mettre en oeuvre les recommandations du Programme d'action. UN واتخذت الحكومة بالفعل الخطوات الضرورية لتنفيذ توصيات برنامج العمل.
    Nous appuyons donc toutes les recommandations du Programme d'action qui demandent un renforcement de la cellule familiale. UN ونحن نؤيد جميع توصيات برنامج العمل التي تدعو إلى تعزيز وحدة اﻷسرة.
    9. Il ressort de l'examen des progrès réalisés depuis cinq ans que l'application des recommandations du Programme d'action a pris un bon départ. UN ٩ - ويُظهر تقييم الخمس سنوات للتقدم المحرز أن تنفيذ توصيات برنامج العمل حقق نتائج إيجابية.
    Il ressort de l’examen des progrès réalisés depuis cinq ans que l’application des recommandations du Programme d’action a pris un bon départ. UN ٥ - ويُظهر تقييم الخمس سنوات للتقدم المحرز أن تنفيذ توصيات برنامج العمل حقق نتائج إيجابية.
    Les activités envisagées et en cours exposées ci-après répondent aux recommandations du Programme d'action. UN وتتناول اﻷنشطة المقترحة والجارية التالية لذلك توصيات برنامج العمل.
    i) Établir des liens avec les recommandations du Programme d’action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres; UN ' ١` التواصل مع توصيات برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية؛
    Rappelant les recommandations du Programme d'action et réaffirmant les principales mesures à prendre pour poursuivre l'application du Programme d'action concernant la parité entre les sexes, l'équité et l'émancipation de la femme, UN وإذ تشير إلى توصيات برنامج العمل وتعيد تأكيد الإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذ برنامج العمل فيما يتصل بالمساواة بين الجنسين، والإنصاف وتمكين المرأة،
    Le système des Nations Unies, agissant en collaboration avec d'autres partenaires de développement, peut, pour sa part, promouvoir les actions internationales tendant à mettre en oeuvre les recommandations du Programme d'action. UN وباستطاعة منظومة اﻷمم المتحدة تعزيز جهودها الدولية، بالتعاون مع شركاء آخرين في مجال التنمية، لتنفيذ توصيات برنامج العمل هذه.
    Je tiens à saisir cette occasion pour décrire comment les jeunes en Croatie ont appliqué, au niveau local, les recommandations du Programme d'action mondial pour la jeunesse et les volets pertinents des objectifs du Millénaire. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأصف كيف نفذ صغار السن في كرواتيا، على الصعيد المحلي، توصيات برنامج العمل العالمي للشباب، والأجزاء ذات الصلة من أهداف الألفية.
    Devant cette situation irréfutable, les gouvernements accordent davantage d’attention aux incidences des politiques et des programmes sur l’égalité des sexes et ont commencé à aborder des problèmes pressants, comme le montrent les recommandations du Programme d’action et les principales mesures adoptées par l’Assemblée générale afin de poursuivre l’application du Programme d’action. UN وبناء على هذه الأدلة، يتزايد اهتمام الحكومات بوقع السياسات والبرامج على كل من الجنسين، وبدأت تعالج المسائل العاجلة، كما يتضح في توصيات برنامج العمل والإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذ برنامج العمل التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    11. Souligne qu’il est nécessaire de mettre en oeuvre les recommandations du Programme d’action visant à assurer le respect des droits de l’homme, comme moyen important de maîtriser les courants migratoires, de consolider la démocratie et de promouvoir l’état de droit et la stabilité; UN ١١ - تؤكد ضرورة تنفيذ توصيات برنامج العمل المتصلة بكفالة احترام حقوق اﻹنسان باعتبار ذلك عاملا مهما في إدارة تدفقات اللاجئين وترسيخ الديمقراطية وسيادة القانون والاستقرار؛
    11. Souligne qu'il est nécessaire de mettre en œuvre les recommandations du Programme d'action visant à assurer le respect des droits de l'homme en tant qu'important moyen de maîtriser les courants migratoires, de consolider la démocratie et de promouvoir l'état de droit et la stabilité; UN ١١ - تؤكد ضرورة تنفيذ توصيات برنامج العمل المتصلة بكفالة احترام حقوق اﻹنسان باعتبار ذلك عاملا مهما في إدارة تدفقات اللاجئين وترسيخ الديمقراطية وسيادة القانون والاستقرار؛
    94. La Commission de la population et du développement peut jouer un rôle majeur en attirant l'attention de la communauté internationale sur le fait qu'il importe de ne pas éluder les questions liées aux migrations internationales et d'appliquer les recommandations du Programme d'action de la Conférence du Caire. UN ٩٤ - وللجنة السكان والتنمية دور هام يمكن أن تؤديه في توجيه انتباه المجتمع الدولي الى ضرورة معالجة مسائل الهجرة الدولية وتنفيذ توصيات برنامج العمل لمؤتمر اﻷمم المتحدة للسكان والتنمية.
    10. Souligne la nécessité de mettre en oeuvre les recommandations du Programme d'action concernant le respect des droits de l'homme, ce qui contribuerait grandement à réduire les flux migratoires, à consolider la démocratie et à promouvoir l'état de droit et la stabilité; UN ١٠ - تؤكد ضرورة تنفيذ توصيات برنامج العمل المتصلة بكفالة احترام حقوق اﻹنسان باعتبار ذلك عاملا هاما في إدارة تدفقات اللاجئين وترسيخ الديمقراطية، وسيادة القانون والاستقرار؛
    9. Le FNUAP a également entamé une série d'ateliers mixtes avec des institutions partenaires du système des Nations Unies en vue d'examiner la meilleure façon de concrétiser les recommandations du Programme d'action par des interventions aux niveaux national et local. UN ٩ - كذلك بدأ صندوق السكان سلسلة من حلقات العمل بالاشتراك مع وكالات شريكة له في جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي من أجل دراسة أفضل الطرق لترجمة توصيات برنامج العمل إلى إجراءات قطرية ومحلية.
    Il ressort de l’examen des progrès réalisés depuis cinq ans que l’application des recommandations du Programme d’action a pris un bon départ. UN ٩ - ويُظهر تقييم الخمس سنوات للتقدم المحرز أن تنفيذ توصيات برنامج العمل حقق نتائج إيجابية.
    Nous sommes aujourd'hui en mesure de faire le constat des résultats encourageants dans la mise en oeuvre des recommandations du Programme d'action, mais force est de constater que nos efforts restent, à ce stade, insuffisants. UN ونحن اﻵن في حالة تمكننا من استعراض النتائج التي تحققت في تنفيذ توصيات برنامج العمل. بيد أن علينا أن نلاحظ أن جهودنا لا تزال غير كافية.
    L'examen quinquennal des activités réalisées depuis la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) montre que l'application des recommandations du Programme d'action a donné des résultats positifs. UN إن استعراض الخمس سنـــوات لﻷنشطة التي نفذت منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يظهر أن تنفيذ توصيات برنامج العمل قد أسفـــر عن نتائج إيجابيـــة.
    7. L'Équipe spéciale interorganisations se réunira régulièrement pour examiner les progrès accomplis dans l'application des recommandations du Programme d'action. UN ٧ - وستجتمع فرقة العمل المشتركة بين الوكالات بصفة منتظمة لمناقشة التقدم المحرز في تنفيذ توصيات برنامج العمل.
    Soucieux de donner effet aux recommandations du Programme d'action de Beijing aux États-Unis, le Président Clinton a créé sans délai un conseil interinstitutions chargé des questions féminines, qu'il a chargé de définir les modalités suivant lesquelles le gouvernement fédéral pourrait appliquer ce Programme d'action. UN وقام الرئيس كلينتون، حرصا منه على تنفيذ توصيات برنامج العمل المقدمة في بيجين في الولايات المتحدة، بإنشاء مجلس مشترك بين المؤسسات مكلف بشؤون المرأة على وجه السرعة، وقام بتكليفه بتحديد الطرائق التي يمكن للحكومة الاتحادية أن تتبعها لتنفيذ برنامج العمل هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more