Il est prévu que la Commission présentera dans son rapport des recommandations sur les questions suivantes : | UN | ومن المنتظر أن يتضمن التقرير توصيات بشأن المسائل التالية: |
57. Il est prévu que la Commission présentera dans son rapport des recommandations sur les questions suivantes : | UN | ٥٧ - ومن المنتظر أن يتضمن التقرير توصيات بشأن المسائل التالية: |
4. Le Groupe consultatif d'experts formule des recommandations sur les questions énumérées au paragraphe 2 ci-dessus pour examen par l'Organe subsidiaire de mise en œuvre. | UN | 4- يقدم فريق الخبراء الاستشاري توصيات بشأن المسائل المبينة في الفقرة 2 أعلاه إلى الهيئة الفرعية للتنفيـذ لكي تنظر فيها. |
Bien entendu, nous aurions souhaité que le Comité préparatoire fasse des recommandations sur des questions de fond, ce qui, malheureusement, n'a pas été possible malgré le concours constructif de l'Ambassadeur Reyes dans des circonstances indéniablement difficiles. | UN | ومن الجلي أننا كنا نأمل أن تقدم اللجنة التحضيرية توصيات بشأن المسائل الأساسية، ولكن للأسف لم يكن ذلك ممكنا بالرغم من الدور الإيجابي الذي لعبه السفير ريّس في ظل ظروف كانت صعبة. |
Le secrétariat, dans l’établissement de ses documents, ne devrait pas être invité à faire des recommandations sur des questions essentielles, sauf s’il s’agit de donner suite à un accord auquel le Groupe de travail est parvenu. | UN | لا ينبغــي أن يطلـب إلــى اﻷمانــة أن تقدم، في وثائقها، توصيات بشأن المسائل الرئيسية ما لم تكن واردة في اتفاق الفريق العامل. |
Chaque comité intergouvernemental supervise l'élaboration et la mise en œuvre générale du programme de travail et des objectifs prioritaires du bureau sous-régional dont il relève et formule des recommandations au sujet de questions importantes touchant le développement économique et social de la sous-région concernée ainsi que la promotion et le renforcement de la coopération et de l'intégration économiques sous-régionales. | UN | وتشرف كل لجنة من هذه اللجان بصفة عامة على صياغة وتنفيذ برنامج عمل وأولويات المكتب دون الإقليمي الذي يخصها، وتقدم توصيات بشأن المسائل المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة دون الإقليمية المعنية، وبشأن تشجيع وتعزيز التعاون والتكامل الاقتصاديين على الصعيد دون الإقليمي. |
4. Le Groupe consultatif d'experts formule des recommandations sur les questions énumérées au paragraphe 2 ci-dessus pour examen par l'Organe subsidiaire de mise en œuvre. | UN | 4- يقدم فريق الخبراء الاستشاري توصيات بشأن المسائل المبينة في الفقرة 2 أعلاه إلى الهيئة الفرعية للتنفيـذ لكي تنظر فيها؛ |
Dans ses résolutions, le Conseil de sécurité tient compte des recommandations sur les questions militaires lorsqu'il s'agit de créer des opérations de maintien de la paix ou de modifier des opérations existantes. | UN | اشتمال قرارات مجلس الأمن على توصيات بشأن المسائل العسكرية لدى إنشاء عمليات محتملة لحفظ السلام أو تعديل ما هو قائم من هذه العمليات |
Le 10 mars, un groupe d'experts a été constitué pour définir le mandat d'un groupe de travail appelé à faire des recommandations sur les questions générales relatives aux sanctions. | UN | وقد أنشئ فريق خبراء في 10 آذار/مارس لتقديم مسودة صلاحيات لفريق عامل ينتظر إنشاؤه لتقديم توصيات بشأن المسائل العامة المتصلة بالجزاءات. |
Le 10 mars, un groupe d'experts a été constitué pour définir le mandat d'un groupe de travail appelé à faire des recommandations sur les questions générales relatives aux sanctions. | UN | وقد أنشئ فريق خبراء في 10 آذار/مارس لتقديم مسودة صلاحيات لفريق عامل ينتظر إنشاؤه لتقديم توصيات بشأن المسائل العامة المتصلة بالجزاءات. |
1.1 Dans ses résolutions, le Conseil de sécurité tient compte des recommandations sur les questions militaires, lorsqu'il s'agit de créer des opérations de maintien de la paix ou de modifier des opérations existantes. | UN | 1-1 تضمين قرارات مجلس الأمن توصيات بشأن المسائل العسكرية المتعلقة بإنشاء عمليات محتملة لحفظ السلام أو تعديل عمليات حفظ سلام قائمة |
10. [Le GCE adresse au SBI, pour examen, des recommandations sur les questions énumérées au paragraphe 9 cidessus.] | UN | 10- [يقدم فريق الخبراء الاستشاري توصيات بشأن المسائل المبينة في الفقرة 9 أعلاه إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ لكي تنظر فيها؛] |
1.1 Dans ses résolutions, le Conseil de sécurité tient compte des recommandations sur les questions militaires, lorsqu'il s'agit de créer des opérations de maintien de la paix ou de modifier des opérations existantes. | UN | 1-1 اشتمال قرارات مجلس الأمن على توصيات بشأن المسائل العسكرية لدى إنشاء عمليات محتملة لحفظ السلام أو تعديل ما هو قائم من هذه العمليات |
Discuter et faire des recommandations sur des questions se rapportant à la justice pénale en général et à la peine de mort en particulier est une légitime préoccupation de la Commission, et la question des droits de l'homme au sein d'un État est un légitime motif de suivi international. | UN | وتدخل مناقشة وتقديم توصيات بشأن المسائل المتعلقة بالعدالة الجنائية بصفة عامة وبعقوبة الإعدام بصفة خاصة ضمن الشواغل المشروعة للجنة، ويعد موضوع حقوق الإنسان داخل الدولة موضوعا مشروعا للتدقيق الدولي. |
Toutefois, il n'était guère aisé de présenter des recommandations sur des questions d'organisation, de personnel et de gestion en raison des transformations de la structure sous-jacente. | UN | بيد أن تقديم توصيات بشأن المسائل التنظيمية والمتعلقة بالموظفين والإدارة لم يكن أمراً سهل التحقيق نظرا للتغيرات في البنية الأساسية. |
Le rapport contient des recommandations sur des questions touchant l'environnement, et notamment sur ce qui suit : | UN | 6- ويحتوي التقرير على توصيات بشأن المسائل المتصلة بالبيئة تشمل ما يلي: |
Dans ce contexte, il pouvait formuler des recommandations sur des questions en rapport avec la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, sur la base de conseils scientifiques externes et indépendants. | UN | وعلى هذا المنوال، أُشير أيضاً إلى أن منصب المراسلين يشمل تقديم توصيات بشأن المسائل المتصلة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر استناداً إلى مشورة علمية خارجية ومستقلة. |
Les comités supervisent l'élaboration et la mise en œuvre générale du programme de travail et des objectifs prioritaires du bureau sous-régional dont ils relèvent et formulent des recommandations au sujet de questions importantes touchant le développement économique et social de leurs sous-régions respectives ainsi que la promotion et le renforcement de la coopération et de l'intégration économique sous-régionales. | UN | وتشرف هذه المؤتمرات بصفة عامة على صياغة وتنفيذ برنامج عمل وأولويات المكتب الذي يخص كلا منها من المكاتب دون الإقليمية، وتقدم توصيات بشأن المسائل المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة دون الإقليمية لكل منها، وتعمل كذلك على تشجيع وتعزيز التعاون والتكامل الاقتصاديين على الصعيد دون الإقليمي. |
n) Examiner le plan de travail présenté par la Force et faire des recommandations au sujet des lacunes; | UN | )ن( استعراض خطة العمل المقدمة من البعثة ووضع توصيات بشأن المسائل العالقة؛ |
En chacune de ces occasions, elle a fait le point des progrès accomplis et formulé des recommandations concernant les questions relatives aux migrants qui devraient être inscrites à l'ordre du jour de la Conférence et la manière dont elles devraient être abordées, sous l'angle des droits de l'homme des migrants. | UN | واستعرضت في كل من هذه المناسبات التقدم المحرز، وقدمت توصيات بشأن المسائل المتعلقة بالهجرة والتي ينبغي أن تدرج في جدول أعمال مؤتمر ديربان وكذا طريقة تناولها من وجهة نظر حقوق الإنسان للمهاجرين. |
:: Présentation d'un rapport annuel à l'Assemblée générale, assorti de recommandations sur les problèmes d'ordre structurel | UN | :: تقديم تقرير سنوي إلى الجمعية العامة يتضمن توصيات بشأن المسائل النظامية |