Nous espérons que la Commission prendra ces résolutions comme point de départ pour élaborer des recommandations sur les mesures de confiance à prendre dans le domaine des armes classiques. | UN | ويحدونا الأمل أن تستفيد الهيئة من هذين القرارين في إعداد توصيات بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية. |
Il contiendra également des recommandations sur les mesures à prendre à cet égard. | UN | كما ستتضمن الخطة توصيات بشأن تدابير ستعتمد مستقبلاً في هذا الصدد. |
Un premier pas tout simple que les parties intéressées pourraient faire pour sécuriser l'espace et générer la confiance consisterait à élaborer ensemble des recommandations sur les mesures de confiance possibles. | UN | وإن خطوة بسيطة أولى لضمان أمن الفضاء الخارجي وتوليد الثقة يمكن أن تتمثل في تعاون الأطراف المهتمة على وضع توصيات بشأن تدابير ممكنة لبناء الثقة. |
La deuxième partie, qui comprend quatre chapitres, porte sur la marginalisation et sur les capacités de ces pays et présente Des recommandations concernant les mesures d'appui à prendre à l'échelle internationale pour renforcer leurs moyens de production ainsi que leur compétitivité. | UN | وسيركز الجزء الثاني، الذي يتضمن أربعة فصول، على التهميش والقدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً ويقدم توصيات بشأن تدابير الدعم الدولية اللازمة لتعزيز القدرة الإنتاجية والقدرة التنافسية في أقل البلدان نمواً. |
Nous espérons que la Commission du désarmement s'inspirera de ces résolutions pour formuler des recommandations sur des mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques. | UN | ونأمل أن تستفيد هيئة نزع السلاح من هذين القرارين في إعداد توصيات بشأن تدابير لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية. |
Le Népal se félicite de la proposition du Secrétaire général de mettre en place un comité de sages chargé de recommander des mesures de réforme. | UN | وترحب نيبال باقتراح الأمين العام بإنشاء فريق رسمي لتقديم توصيات بشأن تدابير الإصلاح. |
L'évaluation de chaque district comprend des recommandations concernant des mesures de confiance précises localisées et vise à jeter les bases d'un dialogue futur entre les parties iraquiennes, notamment en complément des procédures locales. | UN | ويتضمن تقييم كل من الأقضية والنواحي توصيات بشأن تدابير محلية محددة لبناء الثقة، ويهدف إلى إرساء أساس لمواصلة الحوار بين الأطراف العراقية، بما في ذلك في دعم العمليات المحلية. |
Ce comité aura pour tâches d'évaluer la mise en œuvre de l'accord et de formuler des recommandations sur les mesures à prendre pour faciliter le processus de paix. | UN | ويتمثل دور لجنة الرصد والتقييم في تقييم تنفيذ الاتفاق وتقديم توصيات بشأن تدابير تيسير عملية السلام. |
La Commission mixte a pour mandat d'appuyer la démarcation de la frontière terrestre et de la frontière maritime, de faciliter le retrait et le transfert d'autorité le long de la frontière, de remédier à la situation des populations concernées et de formuler des recommandations sur les mesures de confiance à prendre. | UN | وتشمل ولاية اللجنة المشتركة تقديم الدعم لتعليم الحدود البرية وترسيم الحدود البحرية وتسهيل الانسحاب ونقل السلطة على طول الحدود ومعالجة أوضاع السكان المتضررين وتقديم توصيات بشأن تدابير بناء الثقة. |
La Commission mixte a pour mandat d'appuyer la démarcation de la frontière terrestre et de la frontière maritime, de faciliter le retrait et le transfert d'autorité le long de la frontière, de remédier à la situation des populations concernées et de formuler des recommandations sur les mesures de confiance à prendre. | UN | وتشمل ولاية اللجنة المشتركة تقديم الدعم لتعليم الحدود البرية وترسيم الحدود البحرية وتسهيل الانسحاب ونقل السلطة على طول الحدود ومعالجة أوضاع السكان المتضررين وتقديم توصيات بشأن تدابير بناء الثقة. |
Un premier pas tout simple que les parties intéressées pourraient faire pour sécuriser l'espace et générer la confiance consisterait à élaborer ensemble des recommandations sur les mesures de confiance possibles. | UN | ويمكن أن تتمثل الخطوة البسيطة الأولى لضمان أمن الفضاء الخارجي وتوليد الثقة، في تعاون الأطراف المهتمة على وضع توصيات بشأن تدابير الثقة الممكنة. |
La Commission mixte a notamment pour mandat d'appuyer les opérations de démarcation des frontières terrestre et maritime, de faciliter le retrait des troupes nigérianes de la presqu'île de Bakassi, de se pencher sur la situation des populations concernées et de faire des recommandations sur les mesures de confiance. | UN | وتشمل ولاية لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة دعم ترسيم الحدود البرية والبحرية، وتيسير انسحاب القوات النيجيرية من شبه جزيرة باكاسي، ومعالجة حالة السكان المتضررين وتقديم توصيات بشأن تدابير بناء الثقة. |
La Commission mixte a notamment pour mandat d'appuyer les opérations de démarcation des frontières terrestre et maritime, de faciliter le retrait et le transfert d'autorité à la frontière, de se pencher sur la situation des populations concernées et de faire des recommandations sur les mesures de confiance. | UN | وتشمل ولاية اللجنة المختلطة دعم وضع علامات الحدود البرية والحدود البحرية، وتيسير الانسحاب ونقل السلطة على طول الحدود، ومعالجة حالة السكان المتضررين، وتقديم توصيات بشأن تدابير بناء الثقة. |
La Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge note avec un vif intérêt que dans le cadre de l'étude de l'impact des conflits armés sur les enfants, on adoptera des recommandations sur les mesures à suivre pour faciliter la réadaptation physique et psychologique des enfants et leur réinsertion sociale. | UN | ويلاحظ الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، باهتمام خاص، أن الدراسة المتعلقة بأثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال ستدرج توصيات بشأن تدابير تعزيز إعادة تأهيل أولئك اﻷطفال بدنيا ونفسيا وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
L'Opération a présenté ses observations au Gouvernement rwandais, notamment Des recommandations concernant les mesures à prendre pour préserver et renforcer l'impartialité et l'indépendance du système judiciaire, y compris la justice militaire, conformément aux normes internationales pertinentes. | UN | ولقد قدمت العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا ملاحظاتها إلى حكومة رواندا وضمنت تلك الملاحظات توصيات بشأن تدابير لصيانة وتعزيز نزاهة القضاء واستقلاله، بما يشمل نظام القضاء العسكري، على النحو المطلوب عملاً بالمعايير الدولية ذات الصلة. |
54. La Commission des pêches de l’Atlantique Nord-Est (CPANE) a signalé qu’elle avait récemment adopté Des recommandations concernant les mesures à prendre pour la gestion de deux stocks de poissons chevauchants, à savoir le sébaste et le hareng norvégien reproducteur de printemps, et que ces recommandations étaient compatibles avec les dispositions de l’Accord de 1995. | UN | ٤٥ - وذكرت لجنة مصائد اﻷسماك في شمال شرقي المحيط اﻷطلسي أنها قد اعتمدت في اﻵونة اﻷخيرة توصيات بشأن تدابير اﻹدارة اللازمة لنوعين من اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق، وهما السمك اﻷحمر المحيطي وسمك الرنجة النرويجي، وأن التوصيات تتفق مع اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥. |
- Des recommandations concernant les mesures concrètes que la communauté internationale pourrait prendre en soutien au Gouvernement de la République démocratique du Congo, par le biais des organisations internationales, mécanismes et organes de l'ONU existants, pour s'attaquer aux problèmes énumérés dans le rapport et son additif; | UN | - توصيات بشأن تدابير محددة يمكن اتخاذها من جانب المجتمع الدولي، دعما لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك بالعمل عن طريق المنظمات والآليات الدولية القائمة وهيئات الأمم المتحدة، لمعالجة القضايا التي وردت في التقرير وإضافته؛ |
recommandations sur des mesures concrètes | UN | توصيات بشأن تدابير تنفيذية محددة |
recommandations sur des mesures concrètes | UN | توصيات بشأن تدابير تنفيذية محددة |
Cette étude aurait pour objectif de recommander des mesures susceptibles de renforcer les programmes multinationaux, ce qui, entre autres, permettrait de faire davantage appel aux connaissances spécialisées des petites organisations; | UN | وينبغي لهذه الدراسة أن تستهدف تقديم توصيات بشأن تدابير تعزيز البرامج المشتركة بين اﻷقطار، مما سيؤدي، في جملة أمور، الى الاستفادة من الخبرة الفنية التي لدى الوكالات الصغيرة نسبيا على نحو أكثر اكتمالا؛ |
Rappelant en outre qu'il a demandé au Comité, aux paragraphes 6 et 7 de la résolution 1814 (2008), de lui présenter des recommandations concernant des mesures ciblées spécifiques contre de tels individus ou entités, | UN | وإذ يشير كذلك إلى طلبه من اللجنة الوارد في الفقرتين 6 و 7 من القرار 1814 (2008)، أن تقدم توصيات بشأن تدابير محددة تستهدف هؤلاء الأفراد أو الكيانات، |
recommandations sur les mesures visant à instaurer la confiance et sur l'échange d'informations | UN | رابعا - توصيات بشأن تدابير بناء الثقة وتبادل المعلومات |