"توصيات عام" - Translation from Arabic to French

    • des recommandations de
        
    • les recommandations de
        
    • recommandations formulées en
        
    • des recommandations formulées pour
        
    • aux recommandations de
        
    • ses recommandations de
        
    • les recommandations formulées
        
    Conformément à son mandat, le secrétariat s'est inspiré du modèle des recommandations de 1982, ce qui signifie que les documents reproduisent le même format. UN ووفقا لولاية الأمانة، فقد اتبعت نمط توصيات عام 1982، مما يعني أن الوثائق تعكس شكلها.
    Le Gabon a pris note des obstacles à la mise en œuvre des recommandations de 2009. UN 47- وأقرّت الغابون بالعراقيل التي تعترض تنفيذ توصيات عام 2009.
    En 2010, le secrétariat a été chargé d'actualiser les recommandations de 1982. UN وفي عام 2010 عُهد إلى الأمانة استكمال توصيات عام 1982.
    à l'impact écologique La Commission a noté que certains des éléments figurant dans les recommandations de 2001 étaient dépassés. UN 14 - لاحظت اللجنة أن بعض النصوص الواردة في توصيات عام 2001 هي نصوص عفى عليها الزمن.
    Un examen d'ensemble de la suite donnée aux recommandations formulées en 1998 a donc été entrepris. UN ويجري الآن استعراض شامل لتنفيذ توصيات عام 1998 الأصلية.
    L'application des recommandations formulées pour 2012 avait commencé et celle des recommandations pour 2010-2011 se poursuivait, avec une fin prévue en février 2014. UN وقد بدأ العمل في تنفيذ توصيات عام 2012 واستمر بشأن التوصيات للفترة 2010-2011، والتي يتوقع اختتامها في شباط/فبراير 2014.
    Les nouvelles recommandations considèrent comme migrants de longue durée les personnes qui séjournent dans leur nouveau pays de résidence habituelle pendant au moins une année, contrairement aux recommandations de 1976 qui, elles, ne considèrent comme migrants de longue durée que les personnes qui y séjournent pendant plus d'une année. UN وتدرج التوصيات الجديدة ضمن تعريف المهاجرين لفترة طويلة اﻷجل اﻷشخاص الذين يستقرون في بلد اﻹقامة المعتادة الجديد لفترة سنة على اﻷقل بدلا من قصره على اﻷشخاص الذين تتجاوز إقامتهم فترة السنة حسبما ذهبت توصيات عام ١٩٧٦.
    Au cours de l'année écoulée, de nouveaux progrès ont été accomplis dans l'application des recommandations de 1998. UN 6 - أحرز خلال العام الماضي مزيد من التقدم في تنفيذ توصيات عام 1998.
    Le fait de trop s'éloigner des recommandations de 1982 risquerait de donner l'impression que le Règlement d'arbitrage contient plus de révisions que ce n'est réellement le cas. UN وأضافت قائلة إن الخروج كثيرا عن توصيات عام 1982 قد يفهم منه أن قواعد التحكيم المنقحة تتضمن تنقيحات أكثر مما تتضمن فعليا.
    Le document de synthèse (E/ICEF/1998/P/L.21) contient un récapitulatif des recommandations de 1998 relatives aux propositions de financement au titre de la masse commune des ressources et des fonds supplémentaires. UN وتلخص ورقــة " الموجــز " )E/ICEF/1998/AP/L.21( توصيات عام ١٩٩٨ المتعلقة باقتراحات الموارد العامة والتمويل التكميلي.
    I. MODALITÉS D'EXAMEN des recommandations de 1976 2 - 7 3 UN عملية استعراض توصيات عام ١٩٧٦
    I. MODALITÉS D'EXAMEN des recommandations de 1976 UN أولا - عملية استعراض توصيات عام ١٩٧٦
    Après examen de l'état actuel des statistiques sur les flux migratoires internationaux et des données disponibles concernant l'application des recommandations de 1976, le rapport présente une série de définitions révisées aux fins de la collecte des données sur les flux migratoires internationaux. UN وبعد أن يفرغ من استعراض الحالة الراهنة لﻹحصاءات المتعلقة بحركة الهجرة الدولية والدلائل المتاحة المتعلقة بدرجة تنفيذ توصيات عام ١٩٧٦، يقدم مجموعة تعاريف مُطﱠورة ﻷغراض جمع المعلومات المتعلقة بهذه الحركة.
    Une analyse comparative réalisée par le secrétariat a fait ressortir les différences entre les recommandations de 2001 et celles issues des ateliers sur l'environnement. UN وأبرز تحليل مقارن أجرته الأمانة الاختلافات بين توصيات عام 2001 وتوصيات حلقتي العمل البيئيتين.
    Par conséquent, il a été décidé qu'il fallait réviser et mettre à jour les recommandations de 2001 en tenant compte de cette évolution. UN وبالتالي، فقد تم الاتفاق على أن هناك حاجة إلى تنقيح وتحديث توصيات عام 2001 في ضوء هذه التطورات.
    Le document de synthèse E/ICEF/1999/P/L.16 résume les recommandations de 1999 relatives aux propositions de prélèvement sur la masse commune des ressources et sur les fonds supplémentaires. UN وتوجز " الورقة اﻹجمالية " E/ICEF/1999/P/L.16 توصيات عام ١٩٩٩ فيما يتعلق بمقترحات الموارد العامة والتمويل التكميلي.
    Un examen d'ensemble de la suite donnée aux recommandations formulées en 1998 a donc été entrepris par le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique. UN ويجري الآن مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا استعراضا شاملا لتنفيذ توصيات عام 1998 الأصلية.
    Les recommandations formulées en 2012 sont plus techniques et plus ciblées que celles de 2011. UN وجاءت توصيات عام 2012 أكثر تقنية وأقرب إلى التركيز من توصيات عام 2011.
    Le suivi de l'application des recommandations formulées en 2005 a montré que des progrès considérables avaient été réalisés. UN وبيّنت متابعة تنفيذ توصيات عام 2005 أنّ تقدما كبيرا قد أُحرز.
    L'application des recommandations formulées pour 2012 avait commencé et celle des recommandations pour 2010-2011 se poursuivait, avec une fin prévue en février 2014. UN وقد بدأ العمل في تنفيذ توصيات عام 2012 واستمر بشأن التوصيات للفترة 2010-2011، والتي يتوقع اختتامها في شباط/فبراير 2014.
    En ce qui concerne 4 des recommandations formulées pour 2010 (12 %) qui n'ont pas encore été appliquées, le Comité a fait des observations sur les possibilités de progresser de façon plus tangible ou plus rapide. UN وبالنسبة للتوصيات الأربع المتبقية من توصيات عام 2010 (12 في المائة) والتي لم تنفذ بعد بصورة جوهرية، فقد علق المجلس على النطاق الذي يمكن فيه تحقيق تقدم بصورة أسرع وأكثر تحديدا.
    Le moment pourrait donc être venu de donner suite aux recommandations de 1998 relatives à la création d'une Autorité maritime intérimaire pour la Somalie, vu la longueur considérable des côtes du pays, théâtre d'incidents attestés de piraterie et de terrorisme dirigés contre des bateaux. UN وقد تكون توصيات عام 1998 المتعلقة بإنشاء هيئة انتقالية للإشراف على الإدارة البحرية في الصومال قد جاءت في الوقت المناسب لتنفيذها نظرا لأن للصومال خطا ساحليا طويلا للغاية عُرف بحدوث أعمال القرصنة والإرهاب ضد السفن.
    6. La Commission a estimé que les objectifs susmentionnés étaient compatibles avec ses recommandations de 1995. UN ٦ - ورأت اللجنة أن الهدفين آنفي الذكر متسقان مع توصيات عام ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more