"توصيات عملية بشأن" - Translation from Arabic to French

    • des recommandations concrètes sur
        
    • des recommandations pratiques sur
        
    • des recommandations pratiques pour
        
    • des recommandations pratiques concernant
        
    • des recommandations concrètes concernant
        
    • recommandations pratiques sur l'
        
    • des recommandations concrètes quant à la
        
    Le séminaire a adopté des recommandations concrètes sur les mesures que devraient adopter les pouvoirs publics ainsi que les organismes d'information et de communication. UN واعتمدت الحلقة الدراسية توصيات عملية بشأن التدابير التي يتعين على الدولة والحكومة ووكالات المعلومات والاتصالات اتخاذها.
    Ce groupe devrait, pour faciliter la conclusion d'une convention, procéder à un examen minutieux des problèmes de fond et formuler des recommandations concrètes sur la solution à apporter aux problèmes qui resteraient encore à résoudre dans le cadre de la conférence. UN وينبغي للفريق العامل دراسة المسائل الموضوعية بتأن من أجل تسهيل إبرام اتفاقية وتقديم توصيات عملية بشأن كيفية معالجة أية مسائل قد تظل ماثلة أمام المؤتمر.
    Ce rapport fournit des recommandations pratiques sur les moyens d'atteindre les objectifs du Millénaire dans la région. UN ويقدم التقرير توصيات عملية بشأن سبل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المنطقة.
    On trouvera dans cette monographie des recommandations pratiques sur des indicateurs permettant de mesurer l'efficacité des réseaux et des partenariats dans le secteur de la biotechnologie, ainsi que la définition d'objectifs et de mécanismes clés dans ce domaine. UN وستقدم هذه الدراسات توصيات عملية بشأن مؤشرات الربط الشبكي والشراكات الناجحة في مجال التكنولوجيا الإحيائية، بما في ذلك تحديد الأهداف والآليات الرئيسية في هذا المجال.
    Il élaborera aussi des recommandations pratiques pour évaluer les répercussions des activités extractives sur l'environnement et pour garantir l'exhaustivité, la fiabilité, l'exactitude, l'actualité et la comparabilité des données. UN وسوف يضع أيضا توصيات عملية بشأن قياس آثار التعدين على البيئة وبشأن شمول البيانات الإحصائية ذات الصلة وموثوقيتها ودقتها وآنيتها وقابليتها للمقارنة مع غيرها.
    Le Rapporteur spécial continue de faire figurer dans son rapport des recommandations pratiques concernant les mesures appropriées à prendre pour remédier à la situation et qui figurent dans les observations relatives à chaque cas. UN ويواصل المقرر الخاص تضمين التقرير توصيات عملية بشأن الإجراءات العلاجية في إطار الملاحظات الموجهة لكل حالة من تلك الحالات.
    Plusieurs membres des comités ont participé à ces conférences durant lesquelles des études analytiques ont été examinées et des recommandations concrètes concernant les réformes à court et à moyen terme ont été formulées. UN وحضر بعض أعضاء اللجان هذه الاجتماعات، التي نوقشت فيها ورقات تحليلية وصيغت فيها توصيات عملية بشأن اﻹصلاح في اﻷجلين القصير والطويل.
    iv) De formuler des recommandations concrètes sur les moyens d'accroître l'efficacité des activités et des mécanismes des Nations Unies dans le cadre de programmes visant à combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; UN ' ٤ ' وضع توصيات عملية بشأن سبل زيادة فعالية أنشطة اﻷمم المتحدة وآلياتها من خــلال برامج ترمي إلى مكافحــة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Dans les rapports qu'elle établit sur les pays, la Rapporteuse spéciale s'efforce de recenser les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction et de présenter des recommandations concrètes sur les moyens de surmonter ces obstacles. UN وتسعى المقررة الخاصة في تقاريرها القطرية إلى تحديد العقبات القائمة والمستجدة التي تعوق التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد وتقدم توصيات عملية بشأن سبل ووسائل التغلب على تلك العقبات.
    Dans les rapports qu'elle établit sur les pays, la Rapporteuse spéciale s'efforce de recenser les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction et de présenter des recommandations concrètes sur les moyens de surmonter ces obstacles. UN وفي تقاريرها القطرية تحاول المقرِّرة الخاصة تحديد العقبات القائمة والناشئة التي تحول دون التمتّع بحق حرية الدين أو المُعتَقَد، وأن تقدّم توصيات عملية بشأن الطرق والوسائل الكفيلة بتخطّي هذه العقبات.
    En dépit de cet échec, nous continuons à reconnaître l'importance de la Commission en tant qu'organe délibérant spécialisé du mécanisme multilatéral des Nations Unies pour le désarmement qui permet de tenir des délibérations approfondies sur des questions précises de désarmement, aboutissant à des recommandations concrètes sur ces questions. UN وبرغم هذا الإخفاق، ما زلنا نثق بأهمية هذه الهيئة بوصفها الهيئة التداولية المتخصصة في جهاز نزع السلاح المتعدد الأطراف التابع للأمم المتحدة التي تفسح المجال لإجراء مداولات متعمقة بشأن قضايا محددة لنزع السلاح، وصولا إلى تقديم توصيات عملية بشأن هذه المسائل.
    Ces échanges permettraient à la Commission de continuer à remplir son rôle d'organe délibérant et offriraient ainsi la possibilité de procéder à un examen approfondi de questions précises de désarmement, aboutissant à des recommandations concrètes sur ces questions. UN وسيكون التعامل على مستوى المواضيع أيضا للمحافظة على الطابع التداولي لهيئة نزع السلاح، تيسيرا للمناقشات المتعلقة بشأن المسائل المحددة في مجال نزع السلاح، مما يؤدي إلى تقديم توصيات عملية بشأن تلك المسائل.
    Ce rapport souligne l'importance de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération pour les générations futures et contient des recommandations pratiques sur la promotion de l'éducation et de la formation dans ces domaines. UN ويؤكد التقرير على أهمية التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار للأجيال المقبلة ويضم توصيات عملية بشأن تعزيز التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وبشأن التدريب في هذا المجال.
    Ce rapport souligne l'importance de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération pour les générations futures et contient des recommandations pratiques sur la promotion de l'éducation et de la formation dans ces domaines. UN ويؤكد التقرير على أهمية التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار للأجيال المقبلة ويضم توصيات عملية بشأن تعزيز التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وبشأن التدريب في هذا المجال.
    Ce rapport souligne l'importance de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération pour les générations futures et contient des recommandations pratiques sur la promotion de l'éducation et de la formation en matière de désarmement et de non-prolifération. UN ويشدد التقرير على أهمية تثقيف الأجيال القادمة في هذين المجالين، ويتضمن توصيات عملية بشأن تعزيز التثقيف والتدريب في المجالين المذكورين.
    Ce rapport fait valoir l'importance de ce type d'éducation pour les générations futures et offre des recommandations pratiques sur sa promotion. UN ويشدد التقرير على أهمية التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار للأجيال المقبلة ويضم توصيات عملية بشأن تعزيز التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وبشأن التدريب في هذا المجال.
    La Conférence a adopté la Déclaration de Riyad, qui contient des recommandations pratiques pour la lutte contre le terrorisme, la prévention de son financement et le renforcement de la coopération multilatérale dans ce domaine. UN وأصدر المؤتمر إعلان الرياض الذي تضمن توصيات عملية بشأن مكافحة الإرهاب ومنع تمويله وتوسيع نطاق التعاون المتعدد الأطراف في هذا المضمار.
    Aussi le Rapporteur spécial présente-t-il des recommandations pratiques pour la mise en place ou la réforme de mécanismes et d'accords de coopération régionaux et bilatéraux, et pour le renforcement des programmes et des politiques nationales de formation et d'analyse. UN وعليه، قدم المقرر الخاص توصيات عملية بشأن إنشاء آليات واتفاقات تعاون ثنائي وإقليمي أو تعديلها، وتحسين التدريب وبرامج التحليل والتدابير السياساتية على الصعيد الوطني.
    :: De faire des recommandations pratiques concernant les domaines prioritaires d'action du Gouvernement et du secteur public, des employeurs et des syndicats, de la société civile et du secteur bénévole; UN تقديم توصيات عملية بشأن أولويات السياسات الرئيسية للحكومة والقطاع العام؛ وأصحاب العمل ونقابات العمال؛ والمجتمع المدني والقطاع التطوعي؛
    La délégation mexicaine se félicite de la décision de la Commission des droits de l'homme de nommer un Rapporteur spécial ayant pour mandat de formuler des recommandations concrètes concernant la promotion et la protection des droits de l'homme et l'adoption de mesures destinées à combattre le terrorisme, y compris, à la demande des États, de fournir d'une assistance technique en la matière. UN وقال إن وفده يرحب بمقرر لجنة حقوق الإنسان تعيين مقرر خاص تتمثل ولايته في إصدار توصيات عملية بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان واعتماد تدابير لمناهضة الإرهاب، بما في ذلك تقديم مساعدة تقنية في هذا الأمر بناء على طلب الدول.
    Il veillerait à la formulation de recommandations pratiques sur l'action préventive et le règlement des conflits. UN وسيكون مسؤولا عن إعداد توصيات عملية بشأن الإجراءات الوقائية وتسوية النزاعات.
    L'évaluation a dégagé des recommandations concrètes quant à la manière d'atteindre des enfants plus nombreux en augmentant le nombre de centres de traitement de la malnutrition, en renforçant les capacités dans les zones isolées, et en améliorant l'intégration de la fourniture des services. UN وشمل ذلك تقديم توصيات عملية بشأن كيفية الوصول إلى عدد أكبر من الأطفال بزيادة عدد المراكز التي تعالج سوء التغذية واستخدام العيادات المتنقلة وتشجيع الإدارة المجتمعية لحالات سوء التغذية الحاد وزيادة القدرات في المناطق النائية وتحسين التكامل في تقديم الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more