"توصيات فيما يتعلق" - Translation from Arabic to French

    • des recommandations concernant
        
    • des recommandations à cet égard
        
    • des recommandations sur le
        
    • fait des recommandations au sujet
        
    • recommandation concernant le
        
    • recommandations sur la
        
    • des recommandations touchant
        
    • leur sujet des recommandations
        
    • des recommandations relatives à
        
    • recommandations éventuelles sur le
        
    • recommandations au sujet de
        
    • recommandations concernant le
        
    • recommandations en ce qui concerne
        
    Le présent rapport contient des recommandations concernant le renouvellement du mandat de la MINUEE. UN 2 - ويتضمن هذا التقرير توصيات فيما يتعلق بتمديد ولاية البعثة.
    Le Comité a fait des recommandations concernant les pertes personnelles invoquées dans ces réclamations. UN وقدم الفريق توصيات فيما يتعلق بالخسائر الشخصية المتبقية المعلنة في هذه المطالبات.
    En 2007, le Comité contre la torture a exprimé tout un ensemble de graves préoccupations face à la question de la torture à Aruba et dans les Antilles néerlandaises et formulé des recommandations à cet égard. UN وقد أعربت لجنة مناهضة التعذيب، في عام 2007، عن مجموعة كاملة من الشواغل البالغة وقدمت توصيات فيما يتعلق بممارسة التعذيب في أروبا وجزر الأنتيل الهولندية.
    En 2007, le Comité contre la torture a exprimé tout un ensemble de graves préoccupations face à la question de la torture à Aruba et dans les Antilles néerlandaises et formulé des recommandations à cet égard. UN وقد أعربت لجنة مناهضة التعذيب، في عام 2007، عن مجموعة كاملة من الشواغل البالغة وقدمت توصيات فيما يتعلق بممارسة التعذيب في أروبا وجزر الأنتيل الهولندية.
    Deux ou plusieurs États peuvent s'entendre pour présenter à la Commission des demandes conjointes ou individuelles la priant de formuler des recommandations sur le tracé de certaines limites : UN 4 - يمكن أن تقدم دولتان أو أكثر بالاتفاق طلبات مشتركة أو منفصلة إلى اللجنة تطلب فيها من اللجنة تقديم توصيات فيما يتعلق بتعيين الحدود:
    2. Dans ses trois premiers rapports, le Comité a fait des recommandations au sujet de 348 645 réclamations de la catégorie " A " sur les 900 000 réclamations et plus de cette catégorie enregistrées par la Commission. UN ٢- وقد تضمنت التقارير الثلاثة اﻷولى الصادرة عن الفريق توصيات فيما يتعلق ﺑ ٥٤٦ ٨٤٣ مطالبة من الفئـة " ألف " من مجمـل هـذه المطالبـات المسجلة لدى اللجنة والتي تصل في مجموعهـا إلى ما يزيـد عن ٠٠٠ ٠٠٩ مطالبة.
    Le Comité ne devait formuler aucune recommandation concernant le problème des créances contractées par les fonctionnaires du Secrétariat de l'ONU. En effet, cette question n'entrait pas dans le cadre des réflexions du Comité. UN وينبغي ألا تقدم اللجنة أي توصيات فيما يتعلق بمشكلة مديونية موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، فليس من المناسب للجنة أن تنظر في هذه المسألة.
    Les diverses réunions organisées à cette fin avaient formulé des recommandations concernant les mesures à prendre pour améliorer les systèmes de transport en transit. UN وأوضح أن مختلف الاجتماعات التي عقدت قدمت توصيات فيما يتعلق بالاجراءات التي يلزم اتخاذها من أجل تحسين نظام النقل العابر.
    La mission formulera aussi des recommandations concernant les décisions à prendre au sujet du maintien du Pakistan en tant que membre du Commonwealth ainsi que de toute autre mesure qui pourrait être prise au cas où le régime militaire continuerait à enfreindre les principes consacrés par la Déclaration du Commonwealth adoptée à Harare. UN وستقدم البعثة أيضا توصيات فيما يتعلق بعضوية باكستان في الكمنولث وأية تدابير أخرى قد يجري اتخاذها إذا استمر النظام العسكري في انتهاك مبادئ اﻹعلان الصادر عن الكمنولث في هراري.
    On trouvera un résumé de ses conclusions dans le présent rapport, qui contient aussi des recommandations concernant trois questions distinctes mais néanmoins liées : la gestion des risques, le montant des réserves et les excédents de recettes. UN ويوجز هذا التقرير النتائج والاستنتاجات التي توصل إليها المكتب، ويقدم توصيات فيما يتعلق بالقضايا المستقلة ولكن المترابطة فيما يتعلق بإدارة المخاطر، ومستويات الاحتياطي، وفائض اﻹيرادات.
    g) De recenser les domaines où les capacités des États de la région pourraient être renforcées pour faciliter la mise en œuvre des mesures résultant du paragraphe 4 de la résolution 1521 (2003) et du paragraphe 1 de la résolution 1532 (2004), et faire des recommandations à cet égard; UN (ز) تحديد وتقديم توصيات فيما يتعلق بالمجالات التي يمكن فيها تعزيز قدرة دول المنطقة من أجل تيسير تنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرة 4 من القرار 1521 (2003) والفقرة 1 من القرار 1532 (2004)؛
    g) Recenser les domaines où les capacités des États de la région pourraient être renforcées pour faciliter la mise en œuvre des mesures résultant du paragraphe 4 de la résolution 1521 (2003) et du paragraphe 1 de la résolution 1532 (2004), et faire des recommandations à cet égard; UN (ز) تحديد وتقديم توصيات فيما يتعلق بالمجالات التي يمكن فيها تعزيز قدرة دول المنطقة من أجل تيسير تنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرة 4 من القرار 1521 (2003) والفقرة 1 من القرار 1532 (2004)؛
    g) Recenser les domaines où les capacités des États de la région pourraient être renforcées pour faciliter la mise en œuvre des mesures résultant du paragraphe 4 de la résolution 1521 (2003) et du paragraphe 1 de la résolution 1532 (2004), et faire des recommandations à cet égard; UN (ز) تحديد وتقديم توصيات فيما يتعلق بالمجالات التي يمكن فيها تعزيز قدرة دول المنطقة من أجل تيسير تنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرة 4 من القرار 1521 (2003) والفقرة 1 من القرار 1532 (2004)؛
    3.3.1 La Convention n'habilite pas la Commission à faire des recommandations sur le tracé des lignes de base à partir desquelles est mesurée la largeur de la mer territoriale. UN ٣-٣-١ لا يحق للجنة بموجب الاتفاقية أن تصدر أية توصيات فيما يتعلق بتعيين خطوط اﻷساس التي يقاس بها عرض البحر اﻹقليمي.
    4. Deux ou plusieurs États peuvent s'entendre pour présenter à la Commission des demandes conjointes ou individuelles la priant de formuler des recommandations sur le tracé de certaines limites : UN ٤ - يمكن أن تقدم دولتان أو أكثر بالاتفاق طلبات مشتركة أو منفصلة إلى اللجنة تطلب فيها من اللجنة تقديم توصيات فيما يتعلق بتعيين الحدود:
    3. Dans ses trois premiers rapports, le Comité a fait des recommandations au sujet de près de 350 000 réclamations de la catégorie A, sur les 900 000 réclamations et plus de cette catégorie enregistrées par la Commission. UN ٣ - وقد تضمنت التقارير الثلاثة اﻷولى الصادرة عن الفريق توصيات فيما يتعلق بنحو ٠٠٠ ٠٥٣ مطالبة من الفئة " ألف " من مجمل هذه المطالبات المسجلة لدى اللجنة والتي تصل في مجموعها إلى ما يزيد عن ٠٠٠ ٠٠٩ مطالبة.
    Toute recommandation concernant le libellé d'un projet d'observation générale devrait, de préférence, être également présentée par écrit (ainsi que sur disquette) pour faciliter son incorporation éventuelle au document. UN ومن المفضل أن تقدَّم أيضاً في شكل مكتوب أية توصيات فيما يتعلق بنص مشروع التعليق العام (أو أن تقدَّم على أقراص حواسيب إلكترونية) لسهولة إدراجها في الوثيقة في خاتمة المطاف.
    La décision de donner une suite favorable à une demande ne peut être prise que lorsqu'une mission d'analyse des besoins a été organisée, a reçu des instructions, s'est rendue sur place et a formulé, en concertation avec le gouvernement et les autorités électorales concernés, des recommandations sur la forme et les modalités de l'assistance à fournir. UN ويستلزم اتخاذ قرار بالاستجابة لطلب ما، تنظيم بعثة لتقدير الاحتياجات، وإحاطتها علما بالمسألة، ونشرها، ودعمها، اﻷمر الذي يتمخض، بالتشاور مع الحكومة والسلطات المعنية، عن تقديم توصيات فيما يتعلق بشكل المساعدة المتعين تقديمها وطرائقها.
    Un comité consultatif spécial avait été établi pour étudier les conclusions de l'enquête et faire des recommandations touchant la responsabilité éventuelle de membres du personnel. UN وقال إنه قد تكونت لجنة استشارية خاصة لاستعراض نتائج التحقيق وتقديم توصيات فيما يتعلق بمسؤولية أي موظف.
    c) Identifier, et faire à leur sujet des recommandations, les domaines dans lesquels la capacité du Libéria et des États de la région peut être renforcée de façon à faciliter la mise en œuvre des mesures imposées par le paragraphe 4 de la résolution 1521 (2003) et le paragraphe 1 de la résolution 1532 (2004); UN (ج) تحديد المجالات التي يمكن فيها تعزيز قدرة ليبريا ودول المنطقة من أجل تيسير تنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرة 4 من القرار 1521 (2003) والفقرة 1 من القرار 1532 (2004) وتقديم توصيات فيما يتعلق بتلك المجالات؛
    Ils reçoivent et traitent des plaintes et peuvent faire des recommandations relatives à leur mandat. UN ومن مهام هاتين المؤسستين، تلقي الشكاوى ومعالجتها، ويجوز لهما أيضاً تقديم توصيات فيما يتعلق بولاياتهما.
    Il a en outre demandé qu'une documentation de fond soit établie en temps voulu pour les consultations informelles, de manière à permettre des délibérations constructives et axées sur les résultats, pour décisions et recommandations éventuelles sur le rôle des secteurs agro-industriels à la treizième session de la Conférence générale. UN وطلب المجلس علاوة على ذلك تقديم معلومات فنية في وقت مناسب لإجراء المشاورات غير الرسمية، مما يمهد الطريق لإجراء مداولات بنّاءة تنحو إلى تحقيق نتائج بغية احتمال اتخاذ قرارات وتقديم توصيات فيما يتعلق بدور قطاعات الصناعات الزراعية أثناء دورة المؤتمر العام الثالثة عشرة.
    Suite à ces plaintes, la Commission avait formulé 10 recommandations au sujet de cas avérés de torture et 34 enquêtes préliminaires avaient été ouvertes. UN وكانت اللجنة قد أصدرت ٠١ توصيات فيما يتعلق بهذه الشكاوى في حالات ثبت فيها حدوث التعذيب كما سبق لها أن فتحت ٤٣ تحقيقاً.
    Aussi celui—ci a—t—il pour mandat de fournir des avis sur les recherches à entreprendre en priorité et de formuler des recommandations en ce qui concerne les recherches spécialisées et la promotion d’activités de recherche concertées et comparées. UN وبالتالي فإن اختصاصات لجنة العلم والتكنولوجيا تنص على أنه ينبغي لها إسداء المشورة بشأن أولويات البحوث المحتملة وتقديم توصيات فيما يتعلق بالبحوث المتخصصة ولتشجيع البحوث التعاونية والمقارنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more