"توصيات في هذا الصدد" - Translation from Arabic to French

    • des recommandations à cet égard
        
    • des recommandations à ce sujet
        
    • des recommandations en ce sens
        
    • des recommandations à cet effet
        
    • des recommandations sur cette question
        
    • recommandation à cet égard
        
    • formuler à ce sujet des recommandations
        
    La réunion pourrait faire des recommandations à cet égard. UN وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في تقديم توصيات في هذا الصدد.
    La République de Corée s'est félicitée de la signature par le Brunéi Darussalam de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et elle a présenté des recommandations à cet égard. UN وأعربت عن تقديرها لتوقيع بروني دار السلام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وقدمت توصيات في هذا الصدد.
    26. Le CPT évoque également des allégations de mauvais traitements dans les prisons et formule des recommandations à cet égard. UN 26- كما أشارت اللجنة إلى بعض ادعاءات سوء المعاملة في السجون، وقدمت توصيات في هذا الصدد.
    La Cinquième Commission adoptera prochainement des recommandations à ce sujet, en tenant compte des priorités déjà établies par l’Assemblée générale. UN وقالت إن اللجنة الخامسة ستعتمد قريبا توصيات في هذا الصدد تراعي فيها اﻷولويات التي حددتها بالفعل الجمعية العامة.
    À cet égard, le Ministère de la justice a envisagé au printemps de 1998 de mettre en place un comité qui serait chargé de formuler des recommandations à ce sujet. UN وقال في هذا الصدد، إن وزارة العدل فكرت في ربيع عام 1998 في إنشاء لجنة تكلف بتقديم توصيات في هذا الصدد.
    Le rapport analytique qui en a résulté a identifié des lacunes attestant d'un manque d'efficacité de la Commission dans le cadre de l'exercice de ses fonctions, et formulé des recommandations à cet égard. UN وحدد التقرير التحليلي الناتج أوجه القصور في قدرة اللجنة على الاضطلاع بوظائفها بفعالية، وقدم توصيات في هذا الصدد.
    En outre, il a reçu des recommandations à cet égard du Coordonnateur de la réforme de l’ONU et du Secrétaire général adjoint à l’administration et à la gestion. UN وقد تلقى، فضلا عن ذلك، توصيات في هذا الصدد من المنسق التنفيذي لشؤون إصلاح اﻷمم المتحدة ووكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم.
    En outre, il a reçu des recommandations à cet égard du Coordonnateur de la réforme de l’ONU et du Secrétaire général adjoint à l’administration et à la gestion. UN وقد تلقى، فضلا عن ذلك، توصيات في هذا الصدد من المنسق التنفيذي لشؤون إصلاح اﻷمم المتحدة ووكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم.
    Toutefois, elle a relevé que des problèmes perduraient et a fait des recommandations à cet égard. UN ومع ذلك، اعترف الاتحاد الروسي باستمرار المشاكل في كوستاريكا وقدم توصيات في هذا الصدد.
    Il faudrait présenter à une réunion des ministres de la santé et à la Communauté des Caraïbes, pour suite à donner, des recommandations à cet égard; UN وينبغي تقديم توصيات في هذا الصدد إلى اجتماع لوزراء الصحة وإلى الجماعة الكاريبية، لاتخاذ الإجراءات اللازمة؛
    Pour assurer un impact réel, les décideurs des ministères concernés devraient formuler des recommandations à cet égard dans leur programme national; UN وينبغي لصانعي القرارات في الوزارات الوطنية أن يدمجوا توصيات في هذا الصدد ضمن برامجهم الوطنية، بغية تحقيق أثر فعال؛
    Le Comité attend avec intérêt de recevoir des recommandations à cet égard. UN وتتطلع اللجنة إلى تلقي توصيات في هذا الصدد.
    Outre l'Assemblée générale, le Conseil économique et social a été chargé d'assurer la coordination et la surveillance de l'exécution d'Action 21 à l'échelle du système et de formuler des recommandations à cet égard. UN وإلى جانب المسؤولية الموكولة إلى الجمعية العامة، عُهدت إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مسؤولية توفير التنسيق على نطاق المنظومة واﻹشراف على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وإصدار توصيات في هذا الصدد.
    Je présenterai des recommandations à ce sujet dans mon rapport au Conseil. UN وسوف يتضمن تقريري إلى مجلس اﻷمن توصيات في هذا الصدد.
    Le Groupe de travail à composition non limitée que la Troisième Commission a chargé d'examiner cette question devrait formuler des recommandations à ce sujet. UN وأنه ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية الذي أنشأته اللجنة الثالثة وكلفته بدراسة هذه المسألة أن يضع توصيات في هذا الصدد.
    Elle a souligné que le manque de confiance dans les mesures d'intervention des services de répression était l'une des raisons pour lesquelles les victimes ne déclaraient pas certaines infractions à la police, et elle a fait des recommandations à ce sujet. UN وشددت على أنّ انعدام الثقة في تدابير إنفاذ القانون هو أحد أسباب امتناع الضحايا عن إبلاغ الشرطة بالجرائم، وقدّمت توصيات في هذا الصدد.
    D'autres organes conventionnels ont aussi évoqué la situation des enfants, garçons et filles, travaillant et/ou vivant dans la rue et ont formulé des recommandations à ce sujet. UN كما أشارت هيئات معاهدات أخرى إلى وضع الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشارع، الأولاد منهم والبنات على حد سواء، وقدمت توصيات في هذا الصدد.
    L'Assemblée a prié la Commission d'examiner, compte tenu de l'étendue de sa mission, la question de sa composition et de la périodicité de ses sessions et de présenter au Conseil économique et social des recommandations à ce sujet; elle a également prié la Commission de prendre l'habitude d'ouvrir ses travaux aux acteurs appropriés de la société civile dans le domaine du développement social. UN وطلبت الجمعية العامة إلى اللجنة أن تقوم، في ضوء نطاق عملها، بالنظر في مسألة تكوين عضويتها وتواتر دوراتها، وبتقديم توصيات في هذا الصدد إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. وطلبت إلى اللجنة أيضا ترسيخ ممارسة إشراك الجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني، في مجال التنمية الصناعية، في اﻹسهام في عملها.
    des recommandations en ce sens ont été adressées aux décideurs institutionnels, aux professionnels de la formation et de l'orientation et à ceux des TIC. UN ولقد قُدمت توصيات في هذا الصدد إلى متّخذي القرارات بالمؤسسات، والفنيين في مجال التدريب والتوجيه، والعاملين في حقل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Le Groupe de travail note avec satisfaction qu'un certain nombre de pays où il s'était rendu et auxquels il avait fait des recommandations à cet effet ont modifié leurs lois en conséquence. UN ويسر الفريق العامل أن يلاحظ أن عدداً من البلدان التي زارها وقدم لها توصيات في هذا الصدد قد عدلت قوانينها ذات الصلة من أجل التصدي للشواغل التي أثارها الفريق العامل.
    L'Assemblée a prié la Commission du développement social, compte tenu de la portée de ses travaux, d'examiner la question de sa composition et de la fréquence de ses sessions, et de formuler des recommandations sur cette question à l'intention du Conseil économique et social. UN وطلبت الى لجنة التنمية الاجتماعية أن تقوم، في ضوء نطاق عمل اللجنة، بالنظر في مسألة تكوين عضويتها وتواتر انعقاد دوراتها، وبتقديم توصيات في هذا الصدد الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Elle s'est référée à la question des invitations permanentes pour les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et a formulé une recommandation à cet égard. UN وتطرقت لاتفيا إلى مسألة الدعوات الدائمة الموجهة إلى الإجراءات الخاصة وقدمت توصيات في هذا الصدد.
    L'Assemblée a également fait sienne la résolution 1995/60 du Conseil économique et social et prié la Commission du développement social d'examiner à sa prochaine session la question de sa composition et de la fréquence de ses sessions et de formuler à ce sujet des recommandations au Conseil. UN وأيدت الجمعية العامة قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٥/٦٠، وطلبت الى لجنة التنمية الاجتماعية، الى أن تقوم، في دورتها القادمة، بالنظر في مسألة تكوين عضويتها وتواتر انعقاد دورتها؛ وبتقديم توصيات في هذا الصدد الى المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more