| Compte tenu de l'évolution rapide des technologies et des progrès au niveau des méthodes de recensement, le rapport propose des recommandations pour examen et considération pour les travaux futurs de la Commission dans ce domaine. | UN | ومواكبة لسرعة تغيّر التكنولوجيات المتبعة وأشكال التقدم المحرز في منهجية التعداد، فقد ضمِّن التقرير توصيات لكي تناقشها اللجنة وتنظر فيما تضطلع به في المستقبل من أعمال في هذا المجال. |
| Le présent document présente des recommandations pour examen par le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention et pour décision par la Conférence des Parties. | UN | وتضم هذه الوثيقة توصيات لكي تنظر فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ويتخذ مؤتمر الأطراف قراراً بشأنها. |
| Nous saluons son idée de créer un groupe de personnalités éminentes chargé de formuler des recommandations à soumettre à l'examen des États Membres. | UN | وإننا نرحب بمبادرته الرامية إلى إنشاء فريق من الشخصيات البارزة يجري مداولات ويقدم إليه توصيات لكي تنظر فيها الدول الأعضاء. |
| 7. La Conférence des Parties examine le fichier régulièrement et au moins toutes les deux sessions ordinaires, et formule des recommandations afin qu'il soit conforme aux exigences énoncées plus haut au paragraphe 2. | UN | ٧- يستعرض مؤتمر اﻷطـراف القائمـة بصفـة منتظمـة وكل دورتيــن عاديتيــن، على اﻷقل، لمؤتمر اﻷطراف، ويضع توصيات لكي تكون القائمة متسقة مع الاشتراطـات المنصوص عليها في الفقـرة ٢ أعلاه. |
| Il contient également des recommandations soumises à l'examen de la Commission susceptible de contribuer de façon significative à la réalisation des objectifs du Traité. | UN | وتتضمن أيضا توصيات لكي تنظر فيها اللجنة، سوف تساعد كثيرا على تحقيق أهداف المعاهدة. |
| Les réunions ont pour but de repérer, analyser et mieux comprendre le problème, poursuivre l'analyse et commencer à dégager des options et des solutions pour résoudre le problème et formuler des recommandations qu'examinera la Conférence des Parties à sa dixième réunion. | UN | 5 - والقصد من وراء هذه الاجتماعات هو أن تكون بمثابة منبر لتحديد المشكلة وتحليلها وتعميق فهمها؛ ومواصلة هذا التحليل ووضع خيارات وحلول وصياغة توصيات لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر. |
| Le Secrétariat devrait être prié de préparer un projet qui sera examiné par le Comité préparatoire et des recommandations qui seront soumises à l’adoption de la conférence. | UN | وكذلك ينبغي أن يطلب إلى اﻷمانة العامة إعداد نص يعرض على اللجنة التحضيرية لتنظر فيه، وإعداد توصيات لكي يعتمدها المؤتمر. |
| La question de savoir dans quelle mesure l'accès et la participation des femmes et des filles à l'éducation scolaire et non scolaire se traduisent par l'accès de ces dernières au plein-emploi et à un travail décent fait l'objet du présent rapport, où figurent également des recommandations que la Commission de la condition de la femme est invitée à examiner. | UN | يدرس هذا التقرير مدى ما يسهم به حصول النساء والفتيات على التعليم والتدريب النظاميين وغير النظاميين ومشاركتهن في ذلك في الحصول على فرص عمل كاملة وعمل لائق. وهو يقدم توصيات لكي تنظر فيها لجنة وضع المرأة. المحتويات |
| Un certain nombre d'organisations non gouvernementales ont demandé d'être accréditées pour participer au Sommet et à son processus préparatoire, demandes que le Secrétariat a évaluées et présentées au Comité préparatoire sous forme de recommandations pour examen. | UN | وقد طلب عدد من المنظمات غير الحكومية اعتمادها لدى مؤتمر القمة وعمليته التحضيرية، وقامت اﻷمانة العامة بتقييم تلك الطلبات، وقدمت توصيات لكي تنظر فيها اللجنة التحضيرية. |
| 6. S'agissant du troisième critère mentionné au paragraphe 5 ci-dessus, le groupe de travail a constaté la faible participation des membres dans certaines équipes, ce qui risque d'entraver l'action de ces équipes en vue de proposer la prise en compte de telle ou telle recommandation dans le rapport destiné à l'Assemblée générale. | UN | 6- وفيما يتعلق بالمعيار الثالث الوارد ذكره في الفقرة 5 (ج) أعلاه، لاحظ الفريق العامل ضعف مستوى مشاركة أعضاء بعض أفرقة العمل، مما يمكن أن يعرقل الجهود التي تبذلها بعض أفرقة العمل من أجل اقتراح توصيات لكي تدرج في التقرير الذي سيرفع إلى الجمعية العامة. |
| Le Parlement européen examine les rapports et fait des recommandations devant être adoptées par la CE. | UN | ويستعرض البرلمان الأوروبي هذه التقارير ويقدم توصيات لكي تعتمدها المفوضية الأوروبية(). |
| i) Formule des recommandations pour examen par le SBSTA; | UN | `1` تقديم توصيات لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية؛ |
| 94. Les participants au Forum social de 2008 ont proposé des recommandations pour examen et suite à donner par le Conseil des droits de l'homme qui sont résumées ciaprès. | UN | 94- اقترح المشاركون في دورة المحفل الاجتماعي لعام 2008 توصيات لكي ينظر فيها مجلس حقوق الإنسان ويتخذ تدابير بشأنها. |
| Ce document consistait en une analyse détaillée des éléments sur lesquels se fondaient ses conclusions concernant les dix premiers descriptifs des risques établis par le Comité et formulait des recommandations pour examen par la Conférence des Parties. | UN | وقدّمت الورقة تحليلاً مفصلاً لاستنتاجات بيانات المخاطر العشرة الأولى التي أعدتها اللجنة، ووضعت توصيات لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف. |
| Le présent rapport analyse la discrimination et la violence à l'encontre des petites filles et propose des recommandations pour examen par la Commission. II. Cadre global en matière de politiques et de lois | UN | 3 - ويوفر هذا التقرير تحليلا لمسألة التمييز والعنف ضد الطفلة كما يقترح توصيات لكي تنظر فيها اللجنة. |
| Le Groupe formule en outre des recommandations, pour examen par le Conseil, sur les thèmes suivants : i) maintien de l'élan et consolidation du processus de paix, ii) promotion de la stabilité, iii) action en faveur de l'atténuation de la pauvreté et du développement durable, et iv) renforcement du partenariat international. | UN | ويقدم الفريق توصيات لكي ينظر فيها المجلس بشأن المواضيع التالية: ' 1` الحفاظ على قوة الدفع وتوطيد عملية السلام؛ ' 2` دعم الاستقرار؛ ' 3` مواصلة تخفيف حدة الفقر وتنفيذ التنمية المستدامة؛ ' 4` تعزيز الشراكة الدولية. |
| des recommandations à l'Assemblée y sont formulées. | UN | وقدمت توصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
| des recommandations à l'Assemblée y sont formulées. II. Généralités | UN | وقدمت توصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
| 7. La Conférence des Parties examine le fichier régulièrement et au moins toutes les deux sessions ordinaires, et formule des recommandations afin qu'il soit conforme aux exigences énoncées au paragraphe 2 plus haut. | UN | ٧- يستعرض مؤتمر اﻷطـراف القائمـة بصفـة منتظمـة وكل دورتيــن عاديتيــن، على اﻷقل، لمؤتمر اﻷطراف، ويضع توصيات لكي تكون القائمة متسقة مع الاشتراطـات المنصوص عليها في الفقـرة ٢ أعلاه. |
| Nous présentons ci-dessous les recommandations soumises à l'examen du Congrès et du Conseil exécutif. | UN | وترد أدناه ثلاث توصيات لكي ينظر فيها المؤتمر والمجلس التنفيذي. |
| Le présent rapport, établi en application de la résolution 2013/18 du Conseil économique et social, examine le fonctionnement des méthodes de travail de la Commission à la lumière de l'expérience acquise et formule des recommandations qu'elle doit examiner en vue d'améliorer encore la portée de ses travaux. | UN | يستعرض هذا التقرير، الذي جرى إعداده وفقاً لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2013/18، سير أساليب عمل اللجنة على ضوء الخبرات المكتسبة، ويقدم توصيات لكي تنظر فيها اللجنة سعياً إلى مواصلة تعزيز الآثار الناشئة عن أعمالها. |
| 9. Le présent rapport récapitule les recommandations des Groupes de travail de la phase II et de la phase III, expose les préoccupations du Secrétaire général concernant ces recommandations et contient des recommandations qui devront être examinées par l'Assemblée générale. | UN | ٩ - ويوجز هـــذا التقرير توصيات الفريقين العاملين المعنيين بالمرحلتين الثانية والثالثة، كما يتناول ما أعرب عنه اﻷمين العام من شواغل بشأن توصياتهما، ويقدم توصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
| À leur quarantième session, le SBSTA et le SBI ont également pris note des vues communiquées par les Parties au sujet des propositions concernant un projet de décision visant à faire avancer les travaux et sont convenus d'en renvoyer l'examen à leur quarante et unième session en vue de présenter des recommandations que la Conférence des Parties pourrait étudier à sa vingtième session. | UN | 43- وأحاطت الهيئتان الفرعيتان في الدورة الأربعين لكل منهما علماً بالمقترحات المقدمة من الأطراف بشأن مشروع مقرر يسهل المضي قدماً بالأعمال ووافقتا على إحالتها() إلى الدورة الحادية والأربعين لكل من الهيئتين، على أن تتولى الهيئة الفرعية للتنفيذ تقديم توصيات لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته العشرين. |
| Sous réserve que des ressources soient disponibles, le Secrétariat a été prié d'établir des projets de recommandations pour que la Commission les examine à une session future, de préférence dès 2012. | UN | وطُلب إلى الأمانة، رهناً بتوافر الموارد، أن تعدَّ مشاريع توصيات لكي تنظر فيها اللجنة في دورة مقبلة، يُفضَّل أن تكون دورة عام 2012. |
| S'agissant du troisième critère mentionné au paragraphe 5 ci-dessus, le groupe de travail a constaté la faible participation des membres dans certaines équipes, ce qui risque d'entraver l'action de ces équipes en vue de proposer la prise en compte de telle ou telle recommandation dans le rapport destiné à l'Assemblée générale. | UN | 6- وفيما يتعلق بالمعيار الثالث الوارد ذكره في الفقرة 5 (ج) أعلاه، لاحظ الفريق العامل ضعف مستوى مشاركة أعضاء بعض أفرقة العمل، مما يمكن أن يعرقل الجهود التي تبذلها بعض أفرقة العمل من أجل اقتراح توصيات لكي تدرج في التقرير الذي سيرفع إلى الجمعية العامة. |
| Il contient également des recommandations soumises à l'examen de la Commission susceptible de contribuer de façon significative à la réalisation des objectifs du Traité. | UN | وتتضمن أيضا توصيات لكي تنظر فيها اللجنة، سوف تساعد كثيرا على تحقيق أهداف المعاهدة. |
| Le Parlement européen examine les rapports et fait des recommandations devant être adoptées par la CE. | UN | ويستعرض البرلمان الأوروبي هذه التقارير ويقدم توصيات لكي تعتمدها المفوضية الأوروبية(). |