"توصيات ملائمة" - Translation from Arabic to French

    • des recommandations appropriées
        
    • les recommandations voulues
        
    • des recommandations pertinentes
        
    • les recommandations appropriées
        
    • des propositions appropriées
        
    • les recommandations qui conviennent
        
    La Conférence islamique au sommet devrait examiner tous les aspects de la question et faire des recommandations appropriées à la lumière de ses résolutions et décisions antérieures. UN ويتعين أن ينظر مؤتمر القمة اﻹسلامي في جميع أبعاد القضية وأن يقدم توصيات ملائمة في ضوء قراراته ومقرراته السابقة.
    Le Comité a reçu pour instruction de formuler dans un délai de 12 mois des recommandations appropriées sur la manière de donner effet à cette disposition. UN وقد صدرت توجيهات إلى اللجنة بإعداد توصيات ملائمة في غضون 12 شهراً تتناول كيفية وضع هذا الحكم موضع التطبيق.
    À cet égard, une étude de la Banque mondiale est en cours afin de proposer des recommandations appropriées et concrètes. UN وفي هذا الصدد، يجري البنك الدولي دراسة بهدف تقديم توصيات ملائمة وعملية.
    5. Invite le Rapporteur spécial à examiner les questions concernant les tortures visant de manière disproportionnée ou principalement les femmes, et les circonstances qui sont propices à ces tortures, et à faire les recommandations voulues en ce qui concerne la prévention des formes de torture qui visent en particulier l'un ou l'autre sexe; UN ٥- تدعو المقرر الخاص إلى بحث المسائل المتعلقة بالتعذيب الموجه بصورة غير متكافئة أو بصورة أساسية ضد النساء وكذلك بحث الظروف المفضية إلى هذا النوع من التعذيب ، كما تدعوه إلى تقديم توصيات ملائمة فيما يتعلق بمنع أشكال التعذيب الموجه إلى أحد الجنسين بصفة خاصة؛
    9. Au paragraphe 5 de sa résolution 1995/37 B, la Commission des droits de l'homme a invité le Rapporteur spécial à examiner les questions relatives à la torture visant essentiellement les femmes et les enfants, et les conditions qui la favorisent et à faire les recommandations voulues concernant la prévention des formes de torture visant les femmes et les enfants. UN ٩ - دعت لجنة حقوق اﻹنسان في الفقرة ٥ من قرارها ٤٩٩١/٧٣ باء المقرر الخاص إلى بحث المسائل المتعلقة بالتعذيب الموجه بصورة أساسية ضد النساء واﻷطفال والظروف المفضية إلى هذا النوع من التعذيب، وتقديم توصيات ملائمة فيما يتعلق بمنع أشكال التعذيب الموجه إلى أحد الجنسين بصفة خاصة وبمنع تعذيب اﻷطفال.
    Lorsqu’elle examinera la question des ressources financières supplémentaires et des améliorations à apporter à l’emploi des ressources disponibles, l’Assemblée pourrait formuler des recommandations pertinentes en vue d’accroître l’efficacité de la coopération internationale. UN وبصدد استعراض موضوع الموارد المالية اﻹضافية وأفضل استخدام للموارد المتوفرة، سوف تضع الدورة الاستثنائية توصيات ملائمة لتعزيز فعالية التعاون الدولي.
    Le BSCI a adressé les recommandations appropriées au Département de l'appui aux missions. UN وأصدر المكتب توصيات ملائمة لإدارة الدعم الميداني.
    Il est important que le Groupe de travail puisse poursuivre ses activités sur la base des progrès réalisés jusqu'ici, afin d'être en mesure de présenter des recommandations appropriées le plus rapide-ment possible. UN فمن المهم أن يواصل الفريق العامل أعماله على أساس التقدم المحرز حتى اﻵن، بهدف وضع توصيات ملائمة بأسرع ما يمكن.
    A cette fin, le Comité pourrait convenir du mandat d’un groupe spécial chargé d’élaborer les méthodes d’établissement et de diffusion des inventaires et par la suite faire des recommandations appropriées à la Conférence des Parties, à sa première session, sur la constitution de ce groupe. UN ولهذه الغاية، يمكن للجنة العلم والتكنولوجيا أن تتفق على اختصاصات لفريق مخصص لوضع المنهجيات ﻷغراض إعداد ونشر قوائم الجرد، ثم تقديم توصيات ملائمة إلى الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف بشأن تكوين الفريق.
    La constitution d’un groupe spécial pourrait faciliter la tâche du Comité à cet égard et celui—ci pourrait adresser des recommandations appropriées à ce sujet à la Conférence des Parties. UN ويمكن للجنة العلم والتكنولوجيا، في أدائها لهذه الوظيفة، أن تستفيد من تشكيل فريق مخصص يمكن للجنة أن تقدم توصيات ملائمة بشأنه إلى مؤتمر اﻷطراف.
    La Suisse salue ce rapport de qualité, qui couvre selon nous les questions essentielles et qui comprend des recommandations appropriées en vue des défis à venir. UN وترحب سويسرا بهذا التقرير الجدير بالاهتمام، الذي يعالج في رأينا المسائل الأساسية، ويشمل توصيات ملائمة في ضوء التحديات المقبلة.
    À cet égard, la Commission pourrait envisager d'utiliser plus efficacement les rapports nationaux et les expériences régionales, et, à cette fin, formuler des recommandations appropriées; UN وفي هذا الصدد، بإمكان لجنة التنمية المستدامة أن تضع في اعتبارها الاستفادة من التقارير الوطنية والخبرات الإقليمية بمزيد من الفعالية واتخاذ توصيات ملائمة تحقيقا لهذه الغاية؛
    Le Comité d'application examinera plus avant les demandes de modification des données de référence émanant des Parties énumérées au tableau 4 et formulera des recommandations appropriées UN وستنظر لجنة التنفيذ كذلك في الطلبات المقدمة من الأطراف المدرجة في الجدول 4 بشأن إدخال تغيير في خط الأساس، وتقدم توصيات ملائمة بهذا الشأن.
    Un autre groupe de travail - le Groupe de travail sur les mines autres que les mines antipersonnel - est chargé d'examiner les propositions en vue d'élaborer des recommandations appropriées. UN ويضطلع فريق عامل آخر، هو الفريق العامل المعني بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد، بمسؤولية النظر في المقترحات الرامية لإعداد توصيات ملائمة.
    Nous attendons un rapport détaillé de la part du Commandant de la Force de l'ECOMOG afin de faire des recommandations appropriées au Président de la CEDEAO, le général Sani Abacha, en vue de la réalisation des objectifs énoncés dans le plan de paix de la CEDEAO pour la Sierra Leone. UN ونحن بانتظار تقرير مفصل من قائد قوات فريق الرصد لكي يتسنى تقديم توصيات ملائمة إلى رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الجنرال سامي أباشا للمضي قدما في تنفيذ أهداف خطة السلام للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لمصلحة سيراليون.
    Le Groupe de travail chargé d’étudier les méthodes de travail a été établi à la soixantième session du Comité afin d’examiner la question de la procédure à suivre pour l’examen des rapports initiaux et des rapports périodiques présentés conformément à l’article 40 du Pacte et de formuler des recommandations appropriées au Comité. UN ١ - أنشئت فرقة العمل المعنية بطرائق العمل في الدورة الستين للجنة لبحث القضايا المتصلة بإجراءات النظر في التقارير اﻷولية والدورية بموجب المادة ٤٠ من العهد وتقديم توصيات ملائمة إلى اللجنة بكامل هيئتها.
    De son côté, la Forestry Development Authority, autorité de contrôle de la filière bois, a créé en janvier 2004 un Comité d'examen des concessions chargé de revoir tous les contrats de concession forestière passés au Libéria, d'établir leur légalité, de recenser les obligations financières envers l'État qui y sont énoncées et de faire les recommandations voulues à l'Autorité. UN 27 - أنشأت هيئة تنمية الغابات وهي مؤسسة حكومية مسؤولة عن الإشراف على صناعة الأخشاب لجنة لمراجعة الامتيازات في كانون الثاني/يناير 2004 لمراجعة جميع اتفاقات حقوق الامتياز لقطع الأخشاب في ليبريا وتحديد قانونيتها ودراسة جميع الالتزامات المالية الحكومية وتقديم توصيات ملائمة إلى هيئة تنمية الغابات.
    2. Demande à nouveau au Comité des conférences de consulter les organes dont le coefficient d'utilisation des ressources qui leur ont été affectées a été, lors de leurs trois dernières sessions, régulièrement inférieur au seuil fixé afin de présenter les recommandations voulues pour assurer une utilisation optimale des ressources affectées aux services de conférence; UN 2 - تكرر طلبها إلى لجنة المؤتمرات أن تتشاور مع الهيئات التي ما برحت تستخدم أقل من الرقم المرجعي المنطبق للموارد المخصصة لها طيلة الدورات الثلاث الماضية، وذلك بغية تقديم توصيات ملائمة من أجل الاستخدام الأمثل لموارد خدمات المؤتمرات؛
    16. Demande à nouveau au Comité des conférences de consulter les organes dont le coefficient d'utilisation des ressources qui leur ont été affectées a été, lors de leurs trois dernières sessions, régulièrement inférieur au seuil fixé, afin de présenter les recommandations voulues pour assurer une utilisation optimale des ressources affectées aux services de conférence ; UN 16 - تكرر طلبها إلى لجنة المؤتمرات أن تتشاور مع الهيئات التي استمر معدل استخدامها للموارد المخصصة لها في مستوى يقل عن الرقم القياسي المنطبق عليها طيلة الدورات الثلاث الماضية، وذلك بغية تقديم توصيات ملائمة من أجل تحقيق الاستخدام الأمثل لموارد خدمات المؤتمرات؛
    1. Demande à nouveau au Comité des conférences de consulter les organes dont le coefficient d'utilisation des ressources qui leur ont été affectées a été, lors de leurs trois dernières sessions, régulièrement inférieur au seuil fixé, afin de présenter les recommandations voulues pour assurer une utilisation optimale des ressources affectées aux services de conférence; UN 1 - تكرر طلبها إلى لجنة المؤتمرات أن تتشاور مع الهيئات التي استمر معدل استخدامها للموارد المخصصة لها أقل من الرقم القياسي المنطبق عليها طيلة الدورات الثلاث الماضية، وذلك بغية تقديم توصيات ملائمة من أجل تحقيق الاستخدام الأمثل لموارد خدمات المؤتمرات؛
    Pendant l'année, le Comité spécial a réussi à s'acquitter de la tâche qui lui a été confiée par l'Assemblée et de présenter des recommandations pertinentes sur toutes les questions qui lui ont été soumises pour qu'il les examine et fasse rapport à leur sujet. UN وأثناء هذا العام، تمكنت اللجنة الخاصة من تأديــة المهمــة التــي أناطتها بها الجمعية وقدمت توصيات ملائمة بشأن جميع البنود المحالة إليها لتنظر فيها وتقدم تقريرا عنها.
    Il y a lieu d'espérer à ce propos que l'Assemblée générale adoptera à sa session en cours les recommandations appropriées visant à résoudre les problèmes spécifiques auxquels sont confrontés les pays d'Afrique. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن أمله في أن يتم في الدورة الحالية اعتماد توصيات ملائمة للتصدي للمشكلات الخاصة التي تواجه البلدان اﻷفريقية.
    À ce propos, et en accord avec ce qui a été dit au paragraphe VI.10 ci-dessus, il recommande que l'on soumette des propositions appropriées à l'Assemblée, à sa soixante-deuxième session, en vue d'assurer la mise en œuvre intégrale de la résolution 61/158. UN وفي هذا الخصوص، ووفقا للفقرة سادسا - 10 أعلاه، توصي اللجنة بتقديم توصيات ملائمة للجمعية العامة في دورتها الثانية والستين من أجل التنفيذ الكامل للقرار 61/158.
    45. Le Comité consultatif a recommandé que le transfert de postes d'autres chapitres du budget au chapitre 28 soit analysé de manière approfondie, afin de lui permettre d'émettre les recommandations qui conviennent. UN ٤٥ - وأوصت اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي إعداد تقييم شامل عن تحويل الوظائف بين أبواب الميزانية إلى الباب ٢٨ وأبواب أخرى في الميزانية كيما يتسنى لها طرح توصيات ملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more