Ma délégation espère que la Commission du désarmement sera en mesure de formuler des recommandations concrètes sur les mesures de confiance pratiques dans le domaine des armes classiques. | UN | ويأمل وفدي بأن تتمكن هيئة نزع السلاح من التوصل إلى توصيات ملموسة بشأن التدابير العملية في ميدان الأسلحة التقليدية. |
Les participants ont fait des recommandations concrètes sur chacune des questions traitées lors de la conférence, pour leur mise en oeuvre par le Centre. | UN | وقدم المشاركون توصيات ملموسة بشأن كل من المسائل التي تمت مناقشتها في المؤتمر، لكي يضعها المركز موضع التنفيذ. |
Mais elle n'est pas allée jusqu'à faire des recommandations concrètes sur les besoins budgétaires ni sur les mesures d'application. | UN | غير أن الدراسة لم تقدم توصيات ملموسة بشأن الاحتياجات في الميزانية وخطوات التنفيذ. |
Les résultats de ces ateliers ont permis de formuler, lors d'une table ronde ministérielle et d'un dialogue intergénérationnel, des recommandations concrètes pour l'amélioration de la prestation de services publics grâce à des méthodes d'administration participatives. | UN | وشكلت نتائج حلقات العمل أساسًا استند إليه اجتماع المائدة المستديرة على المستوى الوزاري والحوار بين الأجيال لإصدار توصيات ملموسة بشأن سبل تحسين تقديم الخدمات العامة عن طريق اعتماد نهج حكومية تعاونية. |
Le présent rapport présente des recommandations concrètes concernant les éléments essentiels d'un système de protection sociale fondé sur les droits de l'homme. | UN | ويقدم هذا التقرير توصيات ملموسة بشأن العناصر الرئيسية لنظام للحماية الاجتماعية يقوم على حقوق الإنسان. |
Partant d'une étude actuellement en cours et dont les conclusions devraient être soumises au Conseil d'administration à sa session annuelle de 1998, le Fonds espère pouvoir formuler des recommandations concrètes sur les moyens de renforcer la capacité d'absorption des pays bénéficiaires. | UN | ويتوقع الصندوق أن يتمكن من إبداء توصيات ملموسة بشأن نطاق تعزيز قدرة البلدان المشتركة في البرنامج على الاستيعاب بناء على دراسة تجري حاليا وسترفع نتائجها إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٩٩٨. |
Partant d'une étude actuellement en cours et dont les conclusions devraient être soumises au Conseil d'administration à sa session annuelle de 1998, le Fonds espère pouvoir formuler des recommandations concrètes sur les moyens de renforcer la capacité d'absorption des pays bénéficiaires. | UN | ويتوقع الصندوق أن يتمكن من إبداء توصيات ملموسة بشأن نطاق تعزيز قدرة البلدان المشتركة في البرنامج على الاستيعاب بناء على دراسة تجري حاليا وسترفع نتائجها إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٩٩٨. |
6. Le processus d'examen a pour objectif d'ensemble de dégager des conclusions et de formuler des recommandations concrètes sur les nouvelles mesures à prendre pour mettre en œuvre la Convention. | UN | 6- إن الهدف الاجمالي لعملية الاستعراض هو استخلاص نتائج واقتراح توصيات ملموسة بشأن الخطوات التالية في تنفيذ الاتفاقية. |
Leurs conclusions devraient être prises en considération pour l'examen annuel de la coopération technique effectué par le Groupe de travail et le Conseil, et devraient aboutir à des recommandations concrètes sur l'amélioration de l'impact des activités. | UN | وينبغي أن تساهم نتائج هذه التقييمات في المناقشة السنوية للتعاون التقني في الفرقة العاملة وفي المجلس، وينبغي أن تفضي إلى تقديم توصيات ملموسة بشأن تحسين أثر برامج التعاون التقني. |
La troisième Réunion biennale des États pour l'examen de la mise en œuvre du Programme d'action a formulé des recommandations concrètes sur des questions essentielles à régler dans ce contexte. | UN | وأصدر اجتماع الدول الثالث من الاجتماعات المتعلقة ببرنامج العمل التي تعقد مرة كل سنتين، توصيات ملموسة بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالتنفيذ. |
6. Prie le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de lui soumettre, à sa soixantième session, des recommandations concrètes sur l'application de la présente résolution; | UN | 6 - تطلب إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان أن يقدم توصيات ملموسة بشأن تنفيذ هذا القرار في الدورة الستين للجمعية العامة؛ |
Il est particulièrement important que les délibérations sur ce point de l'ordre du jour aient pour objectif d'adopter des recommandations concrètes sur les façons de progresser sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | وهناك أهمية خاصة في أن تستهدف المداولات لذلك البند من جدول الأعمال اعتماد توصيات ملموسة بشأن كيفية إحراز تقدم نحو نزع السلاح النووي. |
Les rapports contiennent des recommandations concrètes sur l'amélioration et la coordination des efforts conjugués en cours et sur la fourniture de l'aide visant à atténuer les conséquences des catastrophes naturelles et de celles causées par l'homme. | UN | وتتضمن التقارير توصيات ملموسة بشأن تعزيز وتنسيق الجهود المشتركة، وأيضا بشأن تقديم المساعدة للتخفيف من عواقب الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان. |
Nous avons indiqué dans ce message que la Conférence avait pour objet de formuler des recommandations concrètes sur la manière de faire face à d'éventuelles tensions entre la paix et la justice. | UN | وذكرنا في تلك الرسالة أن المؤتمر كان يرمي إلى إصدار توصيات ملموسة بشأن كيفية التعامل مع الاحتقان الذي يمكن أن ينشأ بين السلام والعدل. |
6. Prie la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de lui soumettre, à sa soixante-quatrième session, des recommandations concrètes sur l'application de la présente résolution; | UN | 6 - تطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم توصيات ملموسة بشأن تنفيذ هذا القرار إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين؛ |
Notre mandat n'est pas de mener des débats académiques, pour utiles qu'ils puissent être, mais de formuler des recommandations concrètes sur la manière de progresser sur la voie du désarmement nucléaire et de la non-prolifération. | UN | وولايتنا لا تتمثل في إجراء مناقشات أكاديمية، بغض النظر عما قد يكون لها من فائدة، بل في إصدار توصيات ملموسة بشأن كيفية إحراز التقدم في نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Nous demandons à tous les États Membres de l'ONU de faire preuve de la volonté politique suffisante, de la souplesse nécessaire et de la plus grande compréhension pour parvenir à formuler des recommandations concrètes sur les questions inscrites à l'ordre du jour de la Commission. | UN | وندعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى إبداء حسن النية السياسية الوافية، والمرونة اللازمة والتفهم العميق، بغية الاتفاق على توصيات ملموسة بشأن المسائل المدرجة في جدول أعمال هيئة نزع السلاح. |
Une fois qu'elle sera définitivement mise en place, la Commission offrira une instance où pourront être formulées des recommandations concrètes sur la manière d'étendre et de renforcer la coopération juridique entre les entités et fournir des conseils sur l'application du Mémorandum d'accord sur l'assistance juridique. | UN | وعندما يستكمل تكوين هذه اللجنة، فإنها ستكون بمثابة منتدى تصاغ فيه توصيات ملموسة بشأن كيفية توسيع التعاون القضائي وتحسينه بين الكيانات فضلا عن تقديم المشورة فيما يتعلق بتنفيذ مذكرة التفاهم بشأن المساعدة القانونية. |
Les résultats de ces ateliers ont permis de formuler, lors d'une table ronde ministérielle et d'un dialogue intergénérationnel, des recommandations concrètes pour améliorer la prestation des services publics grâce à des méthodes d'administration participatives. | UN | وشكلت نتائج حلقات العمل تلك أساسًا استُرشد به في اجتماع مائدة مستديرة وزارية وحوار بين الأجيال انبثقت عنهما توصيات ملموسة بشأن سبل تحسين تقديم الخدمات العامة باعتماد نُهُج حكومية تعاونية المنحى. |
Nous espérons que le rapport d'évaluation élaboré par le Bureau des services de contrôle interne avancera des recommandations concrètes pour permettre au Fonds pour la consolidation de la paix d'apporter un appui au début du processus. | UN | ونأمل أن مكتب خدمات المراقبة الداخلية سيقدم في تقرير التقييم توصيات ملموسة بشأن الطريقة التي يمكن بها للصندوق أن يقدم الدعم في مراحل مبكرة من العملية. |
Les participants avaient proposé des recommandations concrètes concernant la mobilisation de ressources et la génération de recettes à l'échelon national, en mettant l'accent sur la gestion des finances publiques, les institutions et le renforcement des capacités, la gestion des ressources naturelles et la lutte contre les flux financiers illicites. | UN | وقال إن المشاركين قدموا توصيات ملموسة بشأن سياسات تعبئة الموارد المحلية وتوليد الدخل، مركزين على المالية العامة، إدارتِها ومؤسساتِها وبناءِ القدرات المتعلقة بها، وعلى إدارة الموارد الطبيعية ومكافحة التدفقات المالية غير المشروعة. |
Évoquant les difficultés auxquelles se heurtaient les pays les moins avancés, une délégation a sollicité des recommandations concrètes quant à la manière dont ces pays pourraient parvenir à un degré de développement plus élevé. | UN | وأشار أحد الوفود إلى الصعوبات التي تواجه أقل البلدان نموا فطلب وضع توصيات ملموسة بشأن الكيفية التي يمكن بها لهذه البلدان تحقيق مستويات أعلى من التنمية. |