Le rapport du CCI contenait quatre recommandations adressées aux organismes et institutions spécialisées des Nations Unies, ainsi qu'aux États Membres. | UN | وتضمﱠن التقرير أربع توصيات موجهة إلى مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة وإلى الدول اﻷعضاء أيضا. |
Ce rapport contenait, outre des conclusions, cinq recommandations adressées au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et au Conseil économique et social. | UN | وتضمن التقرير، باﻹضافة الى ما خلص اليه من استنتاجات خمس توصيات موجهة الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Outre le compte rendu de ces travaux, le rapport du Comité contient des recommandations adressées à l'Assemblée générale et des directives À l'intention du Secrétariat. | UN | ويتضمن تقرير اللجنة باﻹضافة الى عرض هذه اﻷعمال، توصيات موجهة الى الجمعية العامة ومبادئ توجيهية لفائدة اﻷمانة العامة. |
L'atelier a formulé 14 recommandations À l'intention des pays et 7 À l'intention du Forum. | UN | ووضعت حلقة العمل 14 توصية موجهة إلى البلدان وسبع توصيات موجهة إلى منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
Trois des réunions ont débouché sur l'adoption d'un certain nombre de recommandations destinées au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقد اتفق في ثلاث من هذه الاجتماعات على عدة توصيات موجهة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Il contient une liste de recommandations adressées au Gouvernement ivoirien et à la communauté internationale. | UN | ويتضمن قائمة توصيات موجهة إلى حكومة كوت ديفوار وإلى المجتمع الدولي. |
IV. recommandations adressées au Gouvernement de la République démocratique du Congo | UN | رابعاً - توصيات موجهة إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Les conclusions concertées qu'elle a adoptées ces dernières années comprennent notamment des recommandations adressées au système des Nations Unies et au Conseil économique et social. | UN | وتتضمن النتائج المتفق عليها والتي اعتمدتها اللجنة على مدى السنوات الأخيرة توصيات موجهة إلى منظومة الأمم المتحدة، وكذلك إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
recommandations adressées à la communauté internationale et à la CNUCED | UN | توصيات موجهة إلى المجتمع الدولي والأونكتاد |
Conclusions et recommandations adressées aux gouvernements, à la communauté internationale et à la société civile | UN | توصيات موجهة إلى الحكومات، والمجتمع الدولي، والمجتمع المدني |
recommandations adressées au système des Nations Unies et aux autres organisations intergouvernementales | UN | توصيات موجهة إلى منظومة الأمم المتحدة وإلى منظمات حكومية دولية أخرى |
Ce rapport contenait six recommandations adressées aux États membres de la Commission économique pour l'Afrique (CEA), au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وتضمن ذلك التقرير ست توصيات موجهة إلى الدول اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻹفريقيا، واﻷمين العام لﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
recommandations adressées aux organismes des Nations Unies et aux organes intergouvernementaux | UN | هاء - توصيات موجهة إلى منظومة الأمم المتحدة والهيئات الحكومية الدولية |
B. recommandations adressées aux organismes et institutions des Nations Unies | UN | باء - توصيات موجهة إلى مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها |
A. recommandations adressées à l'UNOPS | UN | ألف - توصيات موجهة إلى مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع |
B. recommandations adressées aux organismes et institutions des Nations Unies | UN | باء - توصيات موجهة إلى مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها |
Le Groupe de travail a également formulé des recommandations À l'intention du Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés (HCR) et de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وأعد الفريق العامل أيضاً توصيات موجهة إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والمجتمع الدولي بأسره. |
Dans le cadre du suivi de cette réunion, le Comité a nommé un rapporteur sur les déplacements internes et établit actuellement un rapport contenant des recommandations destinées aux États membres du Conseil de l'Europe, qui sera examiné par l'Assemblée. | UN | وكمتابعة لذلك الاجتماع، عيّنت اللجنة مقرراً معنياً بالتشرُّد الداخلي، وتعدُّ تقريراً يتضمن توصيات موجهة إلى الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، كي تنظر فيه الجمعية البرلمانية. |
L'examen fera ressortir les principales leçons retenues ou à retenir et débouchera sur des recommandations ciblées visant à améliorer la coopération et la coordination. | UN | وسيحدد الاستعراض دروس رئيسية مستفادة، أو ستتم الاستفادة منها، وطرح توصيات موجهة من أجل التحسين في المستقبل. |
Les trois premières des quatre recommandations figurant dans le rapport sont adressées au Conseil. | UN | ومن بين التوصيات الأربع التي يضمها التقرير ثلاث توصيات موجهة إلى المجلس. |