"توصيات هذه" - Translation from Arabic to French

    • les recommandations de ces
        
    • les recommandations de cette
        
    • recommandations de la
        
    • des recommandations de ces
        
    • recommandations issues de ces
        
    • ses recommandations
        
    • recommandations faites
        
    • recommandation de cette
        
    • des recommandations de ce
        
    • recommandations formulées par ces
        
    • recommandations qui
        
    • leurs recommandations
        
    Il convient de prendre en compte les recommandations de ces études pour les intégrer dans le plan pour l'enfance du SudSoudan. UN ويتم العمل على استخلاص توصيات هذه الدراسات لدمجها في خطة الطفولة بجنوب السودان.
    Des efforts plus importants devront être déployés pour traduire les recommandations de ces organismes en mesures concrètes. UN ويلزم بذل مزيد من الجهود لترجمة توصيات هذه الهيئات إلى أعمال.
    Avant de se quitter, les participants ont pris l'engagement solennel de faire leurs, chacun en ce qui le concerne, les recommandations de cette table ronde et d'adopter un comportement conséquent. UN وقبل أن ينفض الاجتماع، التزم المشاركون التزاما رسميا، بتنفيذ توصيات هذه المائدة المستديرة واتخاذ التدابير اللازمة.
    L'armée avait mis sur pied une commission d'enquête chargée d'étudier les recommandations de la Commission des enseignements et de la réconciliation et d'élaborer un plan d'action réalisable pour mettre en œuvre les recommandations la concernant. UN وعين الجيش مجلس تحقيق للنظر في توصيات هذه اللجنة وصياغة خطة عمل قابلة للتطبيق لتنفيذ التوصيات ذات الصلة.
    La participation régulière du Bénin aux travaux du Conseil des droits de l'homme, la présentation de rapports périodiques aux organes conventionnels et la mise en œuvre des recommandations de ces derniers contribuent à renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme. UN ومضى يقول إن مشاركة بنن المنتظمة في عمل مجلس حقوق الإنسان، وتقديمها التقارير الدورية لهيئات المعاهدات، وتنفيذها توصيات هذه الهيئات، هي أمور تساعد كلها على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Un grand nombre des recommandations issues de ces conférences visaient à renforcer la famille. UN وذكرت أن كثيرا من توصيات هذه المؤتمرات أريد بها تعزيز اﻷسرة.
    ses recommandations ont été prises en compte par le Gouvernement. UN وأخذت الحكومة توصيات هذه اللجنة بعين الاعتبار.
    La Commission serait également chargée de diffuser les recommandations de ces organes et d'autres mécanismes des droits de l'homme et de veiller à leur mise en application. UN وستكون هذه اللجنة مكلفة أيضاً بتعميم توصيات هذه الهيئات وآليات أخرى لحقوق الإنسان والسهر على تطبيقها.
    Les positions des délégations concernant les recommandations de ces commissions ont été clairement exposées en commission et sont consignées dans les documents officiels pertinents. UN وقد أوضحت الوفود مواقفها من توصيات هذه اللجان داخل اللجان، وهي مسجلة في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    Les positions des délégations concernant les recommandations de ces commissions ont été clairement exposées en commission et sont consignées dans les documents officiels pertinents. UN وقد أوضحت الوفود مواقفها بشأن توصيات هذه اللجان داخل اللجان، وهي مدرجة في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    On s'attend à ce que les recommandations de ces études internes, ainsi qu'une variété d'initiatives, soient appliquées en 1994, après qu'elles auront été approuvées par le Conseil d'administration. UN ومن المتوقع أن تنفذ توصيات هذه الدراسات الداخلية، الى جانب توصيات مجموعة أخرى من مبادرات شتى، في عام ١٩٩٤، في أعقاب موافقة المجلس التنفيذي.
    les recommandations de cette commission seront rendues publiques en temps utile. UN وستصدر توصيات هذه اللجنة في الوقت المحدد.
    les recommandations de cette étude seront appliquées dans un avenir proche. UN وسيتم تنفيذ توصيات هذه الدراسة في المستقبل القريب.
    Les recommandations de commissions similaires n'ont pas été prises en compte dans le passé; il est essentiel que le Gouvernement actuel donne suite aux recommandations de la commission. UN وجرى في السابق تجاهل توصيات أصدرتها لجان مماثلة، ومن الضروري أن تنفذ الحكومة الحالية توصيات هذه اللجنة.
    Les États Membres devraient encourager leurs parlements à contribuer à la rédaction des rapports des États parties aux organes conventionnels de l'ONU et au Conseil des droits de l'homme ainsi que les faire participer au suivi des recommandations de ces organes. UN 34 - ينبغي للدول الأعضاء أن تشجع برلماناتها على الإسهام في صياغة تقارير الدول الأطراف إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة، وإلى مجلس حقوق الإنسان، وأن تشركها أيضا في متابعة توصيات هذه الهيئات.
    Les recommandations issues de ces consultations doivent être présentées sous peu au Cabinet. UN وستعرض توصيات هذه العملية الاستشارية عما قريب على مجلس الوزراء.
    ses recommandations ont été prises en compte par le Gouvernement. UN وأخذت الحكومة توصيات هذه اللجنة بعين الاعتبار.
    Nous recommandons de donner suite aux recommandations faites à l'issue de ces études et de faire en sorte que ces études soient de plus en plus complètes, selon que de besoin. UN ونشجع تنفيذ توصيات هذه الاستعراضات ونوصي بأن يجري تعزيز الطابع الشامل لتلك الاستعراضات مع مرور الوقت، حسب الاقتضاء.
    33. Le médiateur, M. Nujoma est nommé par le Président sur recommandation de la Commission de la magistrature; à ce jour on ne connaît aucun cas où le Président n'ait pas suivi la recommandation de cette Commission. UN 33- وأوضح السيد نجوما أن الوسيط يعيّن من طرف الرئيس بناءً على توصية من لجنة القضاء؛ وقال إنه لم تسجل حتى اليوم أي حالة لم يتبع فيها الرئيس توصيات هذه اللجنة.
    L'UE salue également chaleureusement la création de groupes de travail de juges chargé d'activer jugements et appels et à hâte d'en entendre davantage sur l'application des recommandations de ce groupe. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي أيضا بحرارة بإنشاء أفرقة عاملة من القضاة للإسراع بوتيرة المحاكمة والاستئناف ويتطلع قدماً لسماع المزيد عن تنفيذ توصيات هذه الأفرقة.
    Les recommandations formulées par ces organes ont apporté des orientations utiles au Gouvernement. UN وقد وفرت توصيات هذه الهيئات لحكومة كرواتيا توجيها قيما.
    Et la mise en œuvre des recommandations qui en sont issues fait elle-même l'objet d'un examen. UN وتجري متابعة تنفيذ توصيات هذه الشُعبة عن طريق عمليات الاستعراض.
    leurs recommandations sont attendues et seront étudiées. UN ويُنتظر صدور توصيات هذه اللجان التي ستؤخذ في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more