renforcer les capacités en matière de suivi des recommandations des organes conventionnels et de l'EPU; | UN | بناء القدرات في مجال متابعة تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات والاستعراض الدوري الشامل؛ |
Le HCDH a également organisé des cours de formation sur l'établissement de rapports et l'application des recommandations des organes conventionnels des droits de l'homme dans de nombreux pays, comprenant notamment l'Équateur, l'ex-République yougoslave de Macédoine, le Paraguay, la Sierra Leone et le Tchad. | UN | وأجرت أيضا المفوضية تدريبا على الإبلاغ وتنفيذ توصيات هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة في العديد من البلدان، بما فيها إكوادور، وباراغواي، وتشاد، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وسيراليون. |
Les procédures spéciales ont été encouragées à rappeler les recommandations des organes conventionnels pendant leurs visites. | UN | وشجعوا الإجراءات الخاصة على التأكيد مجدداً على توصيات هيئات المعاهدات أثناء الزيارات. |
C'est pourquoi il est souhaitable que les recommandations des organes conventionnels soient aussi succinctes et ciblées que possible. | UN | ورأى أنه لهذا السبب يُنصح بأن تكون توصيات هيئات المعاهدات مختصرة وموجهة قدر المستطاع. |
En dépit des recommandations formulées par les organes conventionnels de l'ONU, la loi contient des dispositions discriminatoires concernant le travail domestique, qui est majoritairement exercé par des femmes. | UN | ورغم توصيات هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة، فإن العمل المنزلي - الذي تقوم به النساء في معظم الحالات - يُعامَل بطريقة تتسم بالتمييز في قانون باراغواي. |
Dix plans d'action nationaux consacrés à l'application des recommandations de ces organes sont en cours d'exécution. | UN | وتنفَّذ حالياً عشر خطط عمل وطنية تتعلق بتنفيذ توصيات هيئات المعاهدات. |
Le Comité note que l'État partie entend également créer une instance chargée du suivi des recommandations des organes de traités. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف تعتزم أيضاً أن تنشئ هيئة مسؤولة عن متابعة توصيات هيئات المعاهدات. |
91.17 Prendre des mesures pour mettre en œuvre les recommandations formulées par les organes conventionnels (Slovénie); | UN | 91-17- اتخاذ خطوات لتنفيذ توصيات هيئات المعاهدات (سلوفينيا)؛ |
En même temps, il a reconnu l'importance des recommandations des organes conventionnels et des procédures spéciales dans l'optique des compilations et des débats de l'Examen périodique universel. | UN | وفي الوقت نفسه، سلم المجلس بأهمية توصيات هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة فيما يتعلق بمصنفات ومناقشات عمليات الاستعراض الدوري الشامل. |
Dans ce pays, le HCDH s'efforce de garantir que les indicateurs des droits de l'homme tiennent compte du contexte népalais et qu'ils servent à évaluer la mise en œuvre des recommandations des organes conventionnels. | UN | ويعمل مكتب المفوضية في نيبال على ضمان الأخذ بهذه المؤشرات في سياق نيبال واعتمادها باعتبارها أداة لتقييم تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات. |
Cette planification stratégique faciliterait la diffusion des recommandations des organes conventionnels en favorisant la coordination des actions menées par les différentes parties prenantes à l'échelle nationale. | UN | وإن هذا التخطيط الاستراتيجي سيُيسر نشر توصيات هيئات المعاهدات من خلال تشجيع تنسيق عمل مختلف أصحاب المصلحة على المستوى الوطني. |
Il faudrait également promouvoir l'emploi des langues des ONG locales afin que celles-ci puissent participer à la mise en œuvre des recommandations des organes conventionnels. | UN | وقال إنه ينبغي أيضاً تعزيز استخدام اللغات التي تنطق بها المنظمات غير الحكومية المحلية، كي تتمكن من الإسهام في تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات. |
La question de la mise en œuvre cohérente par la Suisse des recommandations des organes conventionnels pourrait être résolue progressivement avec la création d'une institution de défense des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان من شأنه أن يساعد سويسرا تدريجياً في تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات على نحو ثابت. |
Le Gouvernement prête une grande attention au suivi des recommandations des organes conventionnels et du Conseil des droits de l'homme s'agissant de l'EPU. | UN | وتولي الحكومة اهتماماً كبيراً لمتابعة توصيات هيئات المعاهدات وتوصيات مجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بالاستعراض الدوري الشامل. |
les recommandations des organes conventionnels concernant certains pays pourraient aussi servir de complément aux travaux des mécanismes africains des droits de l'homme. | UN | ويمكن أن تكمل توصيات هيئات المعاهدات فيما يتعلق ببلدان محددة أيضا عمل الآليات الأفريقية لحقوق الإنسان. |
Il veille systématiquement à ce que les recommandations des organes conventionnels des Nations Unies soient mises en œuvre en Allemagne. | UN | وهو يعمل بشكل منهجي لضمان تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة في ألمانيا. |
Les organismes gouvernementaux travaillent main dans la main pour évaluer les recommandations des organes conventionnels et identifier les domaines dans lesquels des progrès pourraient être faits. | UN | وتتعاون الوكالات الحكومية بشكل وثيق على تقييم توصيات هيئات المعاهدات وعلى تحديد الجوانب التي يمكن إحراز تقدم فيها. |
Évaluer la façon dont les recommandations des organes conventionnels sont appliquées ou suivies. | UN | تقييم الطريقة التي تُطبَّق أو تُتابع بها توصيات هيئات المعاهدات. |
Selon ODHIKAR et la FIDH, le Bangladesh applique peu les recommandations des organes conventionnels. | UN | ووفقاً لما أورده التحالف والاتحاد، فإن سجل بنغلاديش على صعيد اتباع توصيات هيئات المعاهدات هو سجل ضعيف جداً. |
Poursuite de la coopération au titre des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme: par exemple, respect des délais de présentation des rapports sur l'application des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et mise en œuvre des recommandations formulées par les organes conventionnels; | UN | o مواصلة التعاون في إطار المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان كمراعاة المواعيد المحددة لتقديم التقارير المتصلة بتنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وتنفيذ توصيات هيئات المعاهدات |
i) La Tunisie a décidé de créer auprès du Coordonnateur général des droits de l'homme une instance chargée d'assurer le suivi des recommandations formulées par les organes conventionnels afin d'en favoriser l'application effective. | UN | (ط) قرار تونس إنشاء مؤسسة مرتبطة بالمنسق العام لحقوق الإنسان ومكلفة بمتابعة توصيات هيئات المعاهدات وتشجيع تنفيذها الفعلي. |
Il a pour mission de superviser le processus de rédaction des rapports, coordonner et faciliter la collecte de données et d'informations, désigner la délégation pour la présentation des rapports aux organes de surveillance et superviser la diffusion des recommandations de ces organes. | UN | وتتولى هذه اللجنة الإشراف على عملية إعداد التقارير، وتنسيق وتيسير جمع البيانات والمعلومات، وتحديد الوفود المكلفة بعرض التقارير على هيئات المعاهدات المعنية، والإشراف على نشر توصيات هيئات المعاهدات. |
Le Comité note que l'État partie entend également créer une instance chargée du suivi des recommandations des organes de traités. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف تعتزم أيضاً أن تنشئ هيئة مسؤولة عن متابعة توصيات هيئات المعاهدات. |
Cela étant, il est évident que, pour aider les États parties à s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports et à appliquer les recommandations formulées par les organes conventionnels, il faut que les États soutiennent davantage les activités de renforcement des capacités du système des Nations Unies, en particulier du Haut-Commissariat. 23. Diffusion des réunions sur le Web pour améliorer l'accessibilité | UN | وفي الوقت نفسه، من الواضح أن زيادة الدعم المقدم من الدول في مجال أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة ولا سيما مفوضية حقوق الإنسان، مطلوبة لمساعدة الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير، وتقديم الدعم لها في تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات. |
Ces efforts se sont concrétisés particulièrement par la création d'une nouvelle instance auprès du Coordinateur général des droits de l'homme au Ministère de la justice et des droits de l'homme chargée du suivi des recommandations des organes des traités. | UN | وتبلورت هذه الجهود بالخصوص من خلال إنشاء هيئة جديدة لدى المنسق العام لحقوق الإنسان في وزارة العدل وحقوق الإنسان، مكلفة بمتابعة توصيات هيئات المعاهدات. |
Elle a également reconnu qu'il s'efforçait de donner suite aux recommandations des organes conventionnels et des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales des Nations Unies. | UN | ونوّهت أيضاً بالجهود المبذولة لتنفيذ توصيات هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة. |