"توصيات واضحة" - Translation from Arabic to French

    • des recommandations précises
        
    • recommandations claires
        
    • recommandations explicites
        
    • des recommandations concrètes
        
    Ce programme consistera à encadrer les procès pénaux et civils et à publier des recommandations précises concernant les améliorations requises. UN وهذا البرنامج سيركز على إسداء المشورة سواء في المحاكمات الجنائية أو المدنية ونشر توصيات واضحة بشأن التحسينات المطلوبة.
    Elle présenterait au Secrétaire général, pour fin 2007, un rapport contenant des recommandations précises à mettre en œuvre sans tarder. UN وعلى فرقة العمل أن تقدم بحلول نهاية عام 2007 تقريرا إلى الأمين العام، مع توصيات واضحة لمراحل التنفيذ الأولى.
    Leurs rapports formulent des recommandations précises sur le vieillissement, y compris des priorités spécifiques concernant la promotion de l'autonomisation des femmes et des hommes âgés. UN وهناك في تقارير الاجتماعين توصيات واضحة بشأن الشيخوخة، تتضمن أولويات سياسة معينة لتعزيز تمكين المسنات والمسنين.
    Le Comité a énoncé des recommandations claires et précises concernant les tâches du Département. UN لقد أعربت اللجنة عن توصيات واضحة ومحددة بشأن مهام اﻹدارة.
    L'Instance permanente doit continuer à s'efforcer de formuler des recommandations claires et pouvant faire l'objet d'applications mesurables. UN وينبغي للمنتدى الدائم مواصلة السعي إلى إصدار توصيات واضحة وقابلة للقياس.
    Dans les deux pays, il a été procédé à une profonde révision des politiques et de leur mise en œuvre et des recommandations explicites ont été faites pour améliorer le cadre institutionnel et opérationnel de décentralisation et développer les capacités des pouvoirs locaux pour qu'ils orientent et gèrent le développement des services de base. UN وفي كلا البلدين أُجرِي استعراض سياساتي وتشغيلي مطول أفضى إلى توصيات واضحة لتعزيز الإطار المؤسسي والتشغيلي للامركزية ولتطوير قدرات السلطات المحلية لكي تقود وتدير تطوير الخدمات الأساسية.
    Nous disposons maintenant d'une évaluation des réalisations accomplies au cours des cinq premières années de la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour, ainsi que des recommandations concrètes et spécifiques en vue de sa pleine application. UN ولدينا اﻵن تقييم لﻹنجازات التي تحققت في السنوات الخمس اﻷولى من عمر البرنامج، ولدينا أيضا توصيات واضحة ومحددة من أجل تنفيذه تنفيذا كاملا.
    Une évaluation entreprise conjointement par UNIFEM et le Gouvernement néerlandais a fait ressortir l’intérêt de ce projet et donné lieu à des recommandations précises pour la mise en oeuvre d’une deuxième phase des activités du projet. UN وقد أبرز تقييم اشترك الصندوق في إجرائه مع حكومة هولندا أهمية المشروع كما تضمن توصيات واضحة باﻹعداد لمرحلة ثانية ﻷنشطة المشروع.
    À cet égard, elle s’est déclarée convaincue que le Conseil d’administration ferait au Conseil économique et social des recommandations précises qui aideraient celui-ci à prendre la décision la plus avisée concernant l’avenir de l’Institut. UN وفي ذلك الصدد، أعربت عن ثقتها بأن مجلس اﻷمناء سيقدم توصيات واضحة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لمساعدته في اتخاذ أفضل قرار لمستقبل المعهد.
    En 1998, le Comité a organisé un débat général sur le VIH/SIDA qui a débouché sur des recommandations précises en matière de protection des fillettes. UN وفي عام 1998، عقدت اللجنة مناقشة عامة بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وقدمت توصيات واضحة لحماية الفتيات في هذا السياق.
    5. Le présent rapport contient des recommandations précises sur ce qui doit être fait pour protéger les civils, en particulier des mesures que le Conseil de sécurité peut adopter dans le cadre de son mandat. UN 5 - ويقدم هذا التقرير توصيات واضحة بشأن ما ينبغي عمله لحمايــة المدنييــن، بما في ذلك التدابير التي يمكن أن يتخذها مجلس الأمن وهو يعمل في نطاق مسؤوليته.
    Le document final présente, à l'intention des organismes des Nations Unies et des États Membres, des recommandations précises sur la marche à suivre, notamment les suivantes : UN 28 - وتعرض الوثيقة الختامية على الأمم المتحدة والدول الأعضاء توصيات واضحة بشأن سبل المضي قدما، تتضمن ما يلي:
    186. Les plus hautes autorités judiciaires sont très au fait de la situation dans les établissements pénitentiaires car elles ont été saisies d'un certain nombre de recours en la matière et ont formulé des recommandations précises. UN 186- إن الوضع في السجون معروف على أعلى مستويات السلطات القضائية التي تناولت هذه المسألة في عدد من المناسبات في أحكامها بشأن سبل الانتصاف المطلوبة، وصاغت توصيات واضحة في هذا الصدد.
    Il n'est guère besoin de rappeler la contribution que les femmes peuvent apporter au processus de paix. Elle sera à nouveau mise en avant dans le prochain rapport du Secrétaire général sur la participation des femmes à la consolidation de la paix, qui devrait contenir des recommandations précises et orientées vers l'action. UN فالمساهمة الممكنة التي يمكن أن تسديها المرأة إلى عمليات السلام أمر لا يكاد يحتاج إلى إعادة تأكيد، بل ستتأكد من جديد في تقرير الأمين العام القادم بشأن مشاركة المرأة في بناء السلام المتوقع أن يضم توصيات واضحة وموجَّهة نحو اتخاذ إجراءات عملية في هذا الخصوص.
    L'accomplissement de ces tâches reposera sur une interaction structurée entre les coordonnateurs résidents et leurs équipes de pays en collaboration avec le coordonnateur des secours d'urgence et le Comité permanent interorganisations, et comprendra l'utilisation d'une liste récapitulative afin de permettre au Coordonnateur résident de faire des recommandations précises au Comité permanent interorganisations. UN وسيجري ذلك بتفاعل بنيوي بين المنسقين المقيمين وأفرقتهم القطرية مع منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، باستخدام نهج القائمة المرجعية لتمكين المنسق المقيم من تقديم توصيات واضحة إلى اللجنة الدائمة.
    Cette Conférence s'est conclue par des recommandations claires aux diverses parties prenantes engagées à tous les niveaux dans le domaine du développement : UN واختتم هذا المؤتمر للاتحاد الدولي للإعاقة والتنمية بإصدار توصيات واضحة لمختلف أصحاب المصلحة على جميع المستويات في ميدان التنمية، وهي:
    Il a été dit également que le projet de guide devrait formuler des recommandations claires plutôt que de se confiner à une description des pratiques existantes. UN وقيل أيضا ان مشروع الدليل ينبغي أن يعبّر عن توصيات واضحة بدلا من مجرد التركيز على وصف الممارسات الحالية.
    Offrir des recommandations claires aux dirigeants sur la méthode à suivre pour approfondir la coopération régionale et sur les priorités en la matière; UN تقدم للقادة توصيات واضحة بشأن تسلسل التعاون الإقليمي المكثف وأولوياته.
    22. Ils devraient contenir des recommandations claires et concrètes qui permettent de renforcer l'application des conclusions des conférences des Nations Unies. UN ٢٢ - يجب أن تتضمن التقارير توصيات واضحة ذات منحى عملي، مما يعزز تنفيذ نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    À cet égard, le Conseil devrait délimiter ses responsabilités en adressant des recommandations claires à l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يحدد المجلس مسؤولياته بموجب توصيات واضحة الى الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more