L'usage veut que les demandes soient soumises au Comité des conférences, qui fait une recommandation à l'Assemblée. | UN | ووفقا للممارسة المتبعــة، تقـدم الطلبات أولا إلى لجنة المؤتمرات، التي تقدم بعد ذلك توصية إلى الجمعية العامة. |
L'usage veut que les demandes soient soumises au Comité des conférences, qui fait une recommandation à l'Assemblée. | UN | ووفقا للممارسة المتبعــة، تقـدم الطلبات أولا إلى لجنة المؤتمرات، التي تقدم بعد ذلك توصية إلى الجمعية العامة. |
Conformément à l'usage, les demandes de dérogation sont soumises au Comité des conférences, qui fait une recommandation à l'Assemblée générale. | UN | ووفقا للممارسة المتبعـــة، تقـدم الطلبات أولا إلى لجنة المؤتمرات، التي تقدم بعد ذلك توصية إلى الجمعية العامة. |
Conformément à l'usage, les demandes de dérogation sont soumises au Comité des conférences, qui fait une recommandation à l'Assemblée générale. | UN | ووفقا للممارسة المتبعـــة، تقـدم الطلبات أولا إلى لجنة المؤتمرات، التي تقدم بعد ذلك توصية إلى الجمعية العامة. |
Les États Membres ont décidé de recommander à l'Assemblée générale d'adopter une résolution concernant cette importante initiative. | UN | وهذه المبادرة الهامة جدا ستكون موضوع توصية إلى الجمعية العامة في هذه الدورة للاعتماد. |
Un projet de résolution est recommandé à l'Assemblée pour adoption au paragraphe 10 de ce rapport. | UN | وترد في الفقرة ١٠ من ذلك التقرير توصية إلى الجمعية باعتماد مشروع قرار واحد. |
La Commission voudra peut-être prendre note de cette décision et formuler une recommandation à l'Assemblée générale. | UN | ولعل اللجنة تود أن تأخذ علما بهذا المقرر وأن تصوغ توصية إلى الجمعية العامة في هذا الشأن. |
Il a par ailleurs été proposé d'adresser une recommandation à l'Assemblée générale tendant à constituer un groupe de travail mixte. | UN | وأعرب أيضا عن رأي يؤيد تقديم توصية إلى الجمعية العامة بإنشاء مثل فريق العمل هذا. |
Il est d'usage que les demandes soient soumises au Comité des conférences, qui fait une recommandation à l'Assemblée générale. | UN | ووفقا للممارسة المتبعــة، تقـدم الطلبات أولا إلى لجنة المؤتمرات، التي تقدم بعد ذلك توصية إلى الجمعية العامة. |
Il est d'usage que les demandes soient soumises au Comité des conférences, qui fait une recommandation à l'Assemblée. | UN | ووفقا للممارسة المتبعــة، تقـدم الطلبات أولا إلى لجنة المؤتمرات، التي تقدم بعد ذلك توصية إلى الجمعية العامة. |
De l'avis de certains membres, les estimations présentées par la Commission ne constituaient pas une base suffisante pour formuler une recommandation à l'Assemblée. | UN | وارتأى بعض اﻷعضاء أن التقديرات المقدمة إلى اللجنة ليست أساسا قويا لتقديم توصية إلى الجمعية. |
L'usage veut que ces demandes soient soumises au Comité des conférences, qui fait une recommandation à l'Assemblée générale. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة، تقدم الطلبات أولا إلى لجنة المؤتمرات، التي تقدم بعد ذلك توصية إلى الجمعية العامة. |
L'usage veut que ces demandes soient soumises au Comité des conférences, qui fait une recommandation à l'Assemblée générale. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة، تقدم الطلبات أولا إلى لجنة المؤتمرات، التي تقدم بعد ذلك توصية إلى الجمعية العامة. |
Le Comité, à sa session actuelle, devra donc faire une recommandation à l'Assemblée générale sur la manière dont cet organe devra poursuivre ses travaux à sa quarante-neuvième session. | UN | لذلك، يتعين على اللجنة في هذه الدورة أن تقدم توصية إلى الجمعية العامة بشأن كيفية أن تشرع هذه الهيئة في العمل في دورتها التاسعة واﻷربعين المقبلة. |
On peut le faire immédiatement en présentant une recommandation à l'Assemblée générale, sans attendre les résultats des discussions relatives à l'élargissement de la composition du Conseil. | UN | ونؤمن بأنه يمكن إجراء ذلك على الفور، عن طريق رفع توصية إلى الجمعية العامة، دون انتظار نتائج المناقشات المتعلقة بزيادة عدد أعضاء المجلس. |
Lorsque les juges décident de ne pas faire une recommandation à l’Assemblée en vue de la révocation de l’intéressé, ils peuvent décider en application de l’article 47 que le juge en question a commis une faute d’une gravité moindre et prononcer une sanction disciplinaire. | UN | يجوز للقضاة، في الحالة المناسبة، إذا قرروا عدم تقديم توصية إلى الجمعية بشأن العزل من المنصب أن يقرروا، وفقا للمادة ٤٧، أن سوء سلوك القاضي المعني أقل جسامة في طابعه وأن يفرضوا إجراء تأديبيا. |
L'oratrice approuve la proposition du représentant des États-Unis selon laquelle la Commission devrait formuler une recommandation à l'Assemblée générale qui permettrait à la Sixième Commission de déterminer si une conférence diplomatique serait le moyen approprié pour adopter le projet de convention. | UN | وقالت انها تؤيد اقتراح ممثل الولايات المتحدة بأن تصدر اللجنة توصية إلى الجمعية العامة تجعل بوسع اللجنة السادسة أن تقرر ما ان كان المؤتمر الدبلوماسي يعتبر محفلا ملائما لاعتماد مشروع الاتفاقية. |
Toutefois, certaines délégations souhaitaient maintenir ce sous-alinéa puisque, à leur avis, il était opportun que le Comité fasse, dans son rapport, une recommandation à l'Assemblée générale sur cette question. | UN | غير أن بعض الوفود فضل الاحتفاظ بالفقرة الفرعية نظرا لأنه في رأيهم من الملائم أن تقدم اللجنة في تقريرها توصية إلى الجمعية العامة تمت بصلة إلى هذه المسألة. |
Les membres de la Commission ont conclu que, bien que disposant d'une multitude de renseignements sur la situation actuelle dans les organisations appliquant le régime commun, on ne pouvait pas encore à ce stade présenter une recommandation à l'Assemblée générale. | UN | 104 - خلصت اللجنة إلى أنه، في الوقت الذي يوجد فيه كم كبير من المعلومات المتاحة عن الوضع الحالي في مؤسسات النظام الموحد، توجد حاجة إلى بذل مزيد من العمل قبل تقديم توصية إلى الجمعية العامة. |
Elle s'est associée à l'idée de proposer au Conseil économique et social de recommander à l'Assemblée générale le transfert des reliquats des crédits supplémentaires de 2001 à 2002. | UN | ولهذا السبب، عبّرت عن تأييدها للفكرة الداعية إلى تقديم اقتراح إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي يطلب منه تقديم توصية إلى الجمعية العامة بتحويل أي مبالغ لم تنفق من المبلغ الإضافي لعام 2001 إلى عام 2002. |
Depuis sa session, il a reçu deux nouvelles demandes : il a recommandé à l'Assemblée d'approuver la première et étudie actuellement la seconde. | UN | وأوصت اللجنة الجمعية العامة بالموافقة على أحدهما، بينما يجري استعراض الطلب اﻵخر قبل تقديم توصية إلى الجمعية العامة بشأنه. |
À cette fin, le Gouvernement tchèque espère que le Conseil économique et social accueillera favorablement la présente demande et qu'il recommandera à l'Assemblée générale d'augmenter le nombre de membres du Comité exécutif. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تأمل حكومة الجمهورية التشيكية أن ينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي بعين الاعتبار في هذا الطلب، وأن يقدم توصية إلى الجمعية العامة بتوسيع عضوية اللجنة التنفيذية. |