"توصية في" - Translation from Arabic to French

    • une recommandation
        
    • recommandation sur
        
    • recommandation à
        
    • recommandations dans
        
    • recommandation en
        
    • recommandations en
        
    • recommandé
        
    • recommandations au
        
    Elle a noté la coopération accordée précédemment aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et fait une recommandation à cet égard. UN وأشارت إلى تعاون بوتان في السابق مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وقدمت توصية في هذا الصدد.
    La Commission préparatoire pourrait éventuellement faire une recommandation à ce sujet au cours de sa prochaine session et l'inclure dans son rapport. UN وقد يكون من المتوقع أن تصدر اللجنة التحضيرية توصية في هذا الصدد في تقريرها في دورتها المقبلة.
    On trouvera au chapitre V du présent document le texte d'une recommandation. UN وترد توصية في القسم الخامس من هذه الوثيقة.
    Selon l'avis qui a prévalu, il fallait adopter une approche souple et ne faire aucune recommandation sur la question. UN وكان الرأي السائد هو أنه ينبغي للدليل أن يتَّبع نهجا مرنا وألا يقدم أي توصية في هذا الصدد.
    On trouvera au chapitre V du présent document le texte d'une recommandation. UN وترد توصية في الجزء الخامس من هذه الوثيقة.
    Reconnaissant la complexité des questions foncières, l'Australie a fait une recommandation à ce sujet. UN وأقرت أستراليا بتعقد القضايا المتعلقة بالأراضي، وقدمت توصية في هذا الشأن.
    Ils ont aussi pris note de ce que des cas de discrimination fondée sur la nationalité continueraient de se produire sur le marché du travail norvégien, et ont formulé une recommandation à cet égard. UN كما أحيط علماً باستمرار الادعاءات بوجود التمييز القائم على الجنسية في سوق العمل في النرويج وقدمت توصية في هذا الصدد.
    Il a salué la politique d'aide au développement de la Norvège et formulé une recommandation à ce sujet. UN ورحب المغرب بسياسة النرويج المتعلقة بالمساعدة الإنمائية وقدمت توصية في هذا الصدد.
    L'Ukraine a conclu que la traite était un problème complexe qui appelait des solutions multiples, et elle a formulé une recommandation à cet égard. UN وفي الختام، أشارت أوكرانيا إلى أن الاتجار بالبشر مشكلة معقدة تتطلب حلولا متعددة الأوجه، وقدمت توصية في هذا الصدد.
    Ils ont formulé une recommandation dans ce sens. UN وقدمت الولايات المتحدة توصية في هذا الصدد.
    Le Burkina Faso a formulé une recommandation. UN وقدمت بوركينا فاسو توصية في هذا المضمار.
    On trouvera au chapitre V du présent document le texte d'une recommandation. UN وترد توصية في الفرع الخامس من هذه الوثيقة.
    Les Émirats arabes unis ont fait une recommandation. UN وقدمت الإمارات العربية المتحدة توصية في هذا الصدد.
    La République arabe syrienne a formulé une recommandation. UN وقدمت الجمهورية العربية السورية توصية في هذا الصدد.
    J'aimerais avoir un éclaircissement sur cette recommandation. S'agit-il d'établir un précédent visant à inclure une recommandation dans les points de l'ordre du jour alors qu'il ne s'agit pas d'un point à proprement parler? UN وأود أن ألتمس إيضاحا بشأن تلك التوصية، أي إذا كان إدراج توصية في جدول الأعمال يشكل سابقة بينما هي ليست بندا.
    Il était entendu que ce fonds serait alimenté par des contributions volontaires, et que la meilleure façon de procéder serait que la réunion des États parties adresse une recommandation en ce sens à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Secrétaire général. UN وساد تفهم عام بأن هذا الصندوق الاستئماني سيمول على أساس التبرعات وأن أنسب طريقة للشروع في العمل تتمثل في قيام اجتماع الدول اﻷطراف بتوجيه توصية في هذا الصدد إلى الجمعية العامة عن طريق اﻷمين العام.
    Le paragraphe 1 de l’Article 12 de la Charte stipule que, tant que le Conseil de sécurité remplit à l’égard d’un différend ou d’une situation quelconque les fonctions qui lui sont attribuées par la Charte, l’Assemblée générale ne doit faire aucune recommandation sur ce différend ou cette situation, à moins que le Conseil ne le lui demande. UN تنص الفقرة ١ من المادة ٢١ من الميثاق على أنه عندما يباشر مجلس اﻷمن، بصدد نزاع أو موقف ما، الوظائف التي رسمت له في الميثاق، لا يحق للجمعية العامة أن تقدم أية توصية في شأن هذا النزاع أو الموقف إلا إذا طلب ذلك منها مجلس اﻷمن.
    On y trouve 71 recommandations dans quatre domaines : la prévention, les services de première ligne, la justice pénale, et les orientations et perspectives. UN وقدم التقرير 71 توصية في أربعة مجالات هي المنع، والخدمات المباشرة، والعدالة الجنائية، والاتجاهات والنهج المقبلة.
    À titre d'exemple, un pays a reçu à lui seul 300 recommandations en 2014 et il lui sera très difficile de toutes les mettre en œuvre dans un délai de quatre ans. UN وأوضح أن بلدا واحدا تلقى 300 توصية في عام 2014، وأنه سيكون من الصعب جدا تنفيذها جميعا في غضون أربع سنوات.
    À ce propos, il a été recommandé de créer une norme mondiale applicable à toutes les entreprises privées pour garantir un niveau de transparence et de responsabilité identique pour toutes. UN وقُدمت توصية في هذا الصدد باستحداث معيار عالمي ينطبق على جميع الشركات الخاصة لتحقيق الشفافية والمساءلة بنفس المقدار.
    Le représentant de la Chine a proposé d'ajouter le mot " réalistes " après " recommandations " au paragraphe 2 de l'article 14. UN فاقترح ممثل الصين إضافة كلمة " عملية " بعد كلمة " توصية " في الفقرة 2 من المادة 14.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more