"توصيتها إلى" - Translation from Arabic to French

    • recommande à nouveau à
        
    • sa recommandation à
        
    • ses recommandations à
        
    • recommande de nouveau à
        
    • sa recommandation tendant à ce que
        
    • sa recommandation sur
        
    • une recommandation au
        
    28. À la lumière de l'article 2 de la Convention, le Comité recommande à nouveau à l'État partie: UN 28- في ضوء المادة 2 من الاتفاقية، تكرر اللجنة توصيتها إلى الدولة الطرف بأن تقوم بما يلي:
    197. Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de lancer un programme continu pour la diffusion d'informations sur la Convention et son application. UN 197- وتكرر اللجنة توصيتها إلى الدولة الطرف بأن تضع برنامجاً مستمراً لبث المعلومات عن الاتفاقية وتنفيذها.
    Le Comité réitère sa recommandation à l'État partie tendant à ce qu'il étende les droits syndicaux aux non-ressortissants, conformément à l'article 8 du Pacte. UN تكرر اللجنة توصيتها إلى الدولة الطرف بأن توسع نطاق الحق في الانضمام إلى النقابات العمالية بحيث يشمل العمال من غير المواطنين، تمشياً مع المادة 8 من العهد.
    Le Comité examinera de nouveau la situation d'Israël en ce qui concerne la présentation de son rapport à sa quarante-septième réunion, en novembre 2011, et présentera ses recommandations à la Réunion des Parties. UN وسوف تنظر اللجنة في عدم قيام إسرائيل بتقديم تقريرها المحاسبي مرة أخرى في دورتها السابعة والأربعين في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 وتقدم توصيتها إلى اجتماع الأطراف.
    Le Comité recommande de nouveau à l'État partie d'accroître le montant de l'allocation chômage afin de garantir un niveau de vie suffisant aux chômeurs et aux membres de leur famille, et lui demande de fournir des renseignements sur l'étendue de la couverture au titre de l'assurance chômage, ventilés selon le statut de résidence et l'origine nationale ou ethnique, notamment. UN تؤكد اللجنة توصيتها إلى الدولة الطرف بزيادة استحقاقات البطالة لتوفير مستوى معيشي لائق للعمال العاطلين عن العمل ولأسرهم، وبتقديم معلومات مفصلة عن مدى تغطية استحقاقات البطالة، مصنفة بحسب العمر، ونوع الجنس، ووضع الإقامة والأصل الوطني أو الإثني.
    39. En 2006, dans l'optique de la révision de la loi relative à l'asile, l'ECRI/CoE a réaffirmé sa recommandation tendant à ce que les autorités accordent l'effet suspensif aux recours contre un refus d'accorder le droit d'asile pendant la phase de recevabilité, afin d'éviter le risque qu'un demandeur d'asile soit expulsé, alors qu'en fin de compte sa requête aurait été acceptée. UN 39- وفي عام 2006، وبالنظر إلى تعديل قانون اللجوء، جددت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب توصيتها إلى السلطات بإلغاء الطعون ضد رفض منح اللجوء في فترة المقبولية، لتفادي التهديد بترحيل ملتمس لجوء حتى وإن قُبِلَ طلبه في نهاية المطاف.
    Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de s'efforcer de trouver, d'urgence, une solution durable à la situation des < < femmes de réconfort > > , qui comporte l'indemnisation des victimes, la poursuite des auteurs des délits et l'information du public concernant ces crimes. UN 38 - وتكرر اللجنة توصيتها إلى الدولة الطرف بأن تسعى على وجه الاستعجال إلى إيجاد حل دائم لحالة " نساء المتعة " يتضمن تعويض الضحايا ومقاضاة الجناة وتوعية عامة الجمهور بهذه الجرائم.
    Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations concernant les mesures, législatives ou autres, adoptées ainsi que les mécanismes mis en place pour assurer des voies de recours et une réparation effectives aux victimes de discrimination raciale. UN وتكرر اللجنة توصيتها إلى الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها الدوري المقبل، معلومات شاملة عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المعتمدة وكذلك الآليات المنشأة لتقديم سبل انتصاف فعالة وتعويض فعال لضحايا التمييز العنصري.
    11. Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de réexaminer attentivement les mesures législatives et autres en vigueur, au niveau fédéral et au niveau provincial ou territorial, pour assurer leur compatibilité avec la Convention. UN 11- تكرر اللجنة توصيتها إلى الدولة الطرف بأن تفحص بعناية التدابير التشريعية وغيرها من التدابير القائمة، على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الأقاليم والمقاطعات بهدف ضمان مواءمتها مع الاتفاقية.
    195. Le Comité recommande à nouveau à l'État partie d'établir des modalités pour une évaluation systématique des effets des allocations budgétaires sur la mise en œuvre des droits de l'enfant et pour la collecte et la diffusion d'informations à ce propos. UN 195- وتكرر اللجنة توصيتها إلى الدولة الطرف بأن تستنبط سبلاً لإجراء تقييم منتظم لأثر الموارد المخصصة في الميزانية على تنفيذ حقوق الطفل وأن تجمع وتنشر المعلومات في هذا الصدد.
    246. Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de mettre en place des mécanismes pour que ces enfants puissent obtenir des documents d'identité et qu'ils soient nourris, vêtus et logés. UN 246- وتكرر اللجنة توصيتها إلى الدولة الطرف بوضع آليات لضمان تزويد أطفال الشوارع بوثائق هوية، وبما يلزم من غذاء وكساء وسكن.
    Le Comité réitère sa recommandation à l'État partie d'inclure dans son Code pénal une définition de la torture reprenant tous les éléments qui figurent à l'article premier de la Convention. UN تعيد اللجنة تأكيد توصيتها إلى الدولة الطرف بأن تدرج ضمن قانونها الجنائي تعريفاً للتعذيب يأخذ بجميع العناصر الواردة في المادة الأولى من الاتفاقية.
    Le Comité réitère sa recommandation à l'État partie d'inclure dans son Code pénal une définition de la torture reprenant tous les éléments qui figurent à l'article 1 de la Convention. UN تعيد اللجنة تأكيد توصيتها إلى الدولة الطرف بأن تدرج ضمن قانونها الجنائي تعريفاً للتعذيب يأخذ بجميع العناصر الواردة في المادة الأولى من الاتفاقية.
    Le Comité réitère sa recommandation à l'État partie d'inclure dans son Code pénal une définition de la torture reprenant tous les éléments qui figurent à l'article premier de la Convention. UN تعيد اللجنة تأكيد توصيتها إلى الدولة الطرف بأن تدرج ضمن قانونها الجنائي تعريفاً للتعذيب يأخذ بجميع العناصر الواردة في المادة الأولى من الاتفاقية.
    3. La demande dont le tour est venu d'être examinée n'est renvoyée à une sous-commission que lorsque l'une des trois sous-commissions a présenté ses recommandations à la Commission. UN 3 - لا تستلم لجنة فرعية الطلب التالي في الترتيب لتنظر فيه إلا بعد أن تكون إحدى اللجان الفرعية العاملة قد قدمت توصيتها إلى اللجنة.
    Le rapport du Secrétaire général a été examiné par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, qui a transmis ses recommandations à l'Assemblée générale dans son rapport A/63/570. UN 12 - ونظرت في تقرير الأمين العام اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية التي أحالت توصيتها إلى الجمعية العامة في تقريرها A/63/570().
    58. Mme Kaukoranta (Finlande), parlant au nom des pays nordiques (Danemark, Finlande, Islande, Norvège et Suède), dit que les pays nordiques appuient l'approche générale adoptée par la CDI dans ses recommandations à l'Assemblée générale en ce qui concerne le projet d'articles sur les effets des conflits armés sur les traités. UN 58 - السيدة كوكورانتا (فنلندا): تكلّمت باسم البلدان النوردية (أيسلندا والدانمرك والسويد وفنلندا والنرويج) فقالت إن البلدان النوردية تؤيّد النهج العام المتبع بواسطة لجنة القانون الدولي في توصيتها إلى الجمعية العامة، المتعلقة بمشاريع المواد المتصلة بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات.
    13. Le Comité recommande de nouveau à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour assurer une coordination bien réglementée et plus solide entre toutes les entités qui s'occupent de questions relatives aux enfants, au niveau tant national que local. UN 12- تكرر اللجنة توصيتها إلى الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لضمان وجود تنسيق أقوى محكم التنظيم بين جميع الكيانات التي تتعامل مع القضايا المتصلة بالأطفال على الصعيدين الوطني والمحلي.
    118. Le Comité recommande de nouveau à l'État partie de prendre des mesures visant à développer une culture des droits de l'homme et à modifier les attitudes à l'égard des enfants en général, et, plus particulièrement, des enfants appartenant aux groupes autochtones. UN 118- تكرر اللجنة توصيتها إلى الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الرامية إلى تطوير ثقافة لحقوق الإنسان وتغيير المواقف من الأطفال بوجه عام ومن الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات السكان الأصليين بوجه خاص.
    Le Comité a relevé qu'aucun échéancier nouveau n'avait été présenté, et renouvelé sa recommandation tendant à ce que l'Assemblée générale encourage les États Membres qui avaient accumulé des arriérés de contributions pouvant entraîner l'application de l'Article 19 de la Charte à envisager la possibilité de présenter des échéanciers de paiement pluriannuels. UN 84 - ولاحظت اللجنة أنه لم تقدم خطط تسديد جديدة متعددة السنوات، وكررت توصيتها إلى الجمعية العامة بأن تشجع الدول الأعضاء الأخرى التي لا تزال عليها متأخرات على النظر، لأغراض تطبيق المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة، في تقديم خطط تسديد متعددة السنوات.
    Le Comité a relevé qu'aucun échéancier nouveau n'avait été présenté depuis plusieurs années, et renouvelé sa recommandation tendant à ce que l'Assemblée générale encourage les États Membres qui avaient accumulé des arriérés de contributions pouvant entraîner l'application de l'Article 19 de la Charte à envisager la possibilité de présenter des échéanciers de paiement pluriannuels. UN 87 - ولاحظت اللجنة أنه لم تُقدَّم خطط تسديد جديدة متعددة السنوات، وكررت توصيتها إلى الجمعية العامة بأن تشجّع الدول الأعضاء الأخرى التي لا تزال عليها متأخرات على النظر، لأغراض تطبيق المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة، في تقديم خطط تسديد متعددة السنوات.
    En s'adressant aux États parties dans sa recommandation, le Comité risquerait d'aboutir à un résultat autre que l'objectif visé, et il doit par conséquent faire porter sa recommandation sur les seuls médias. UN وأضاف المتحدث أن اللجنة قد تخفق في تحقيق الغرض المنشود بتوجيه توصيتها إلى الدول الأطراف، وأنه يتعين عليها بالتالي أن توجه توصيتها إلى وسائط الإعلام وحدها.
    Le Secrétaire général invite la Commission des finances à prendre en considération les montants indiqués dans le tableau lorsqu'elle fera une recommandation au Conseil et à l'Assemblée au sujet des quotes-parts initiales de ces nouveaux États membres. UN 3 - ويدعو الأمين العام اللجنة المالية إلى أن تأخذ المبالغ المبينة في الجدول في الاعتبار عند تقديم توصيتها إلى المجلس وإلى الجمعية فيما يتعلق بالأنصبة المقررة الأولية لهذه الدول الأعضاء الجدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more