"توصيته إلى" - Translation from Arabic to French

    • sa recommandation à
        
    • ses recommandations au
        
    • sa recommandation au
        
    • il formule ses recommandations à l
        
    • ses recommandations à l'intention
        
    Je tiens à souligner qu’en adoptant la résolution susmentionnée, le Conseil de sécurité a décidé de se prévaloir des dispositions du dernier paragraphe de l’article 60 de son Règlement intérieur provisoire afin de soumettre sa recommandation à l’Assemblée générale à sa cinquante-troisième session. UN وأود أن أوضح أن المجلس قد قرر، عند اتخاذه هذا القرار، الاستناد إلى اﻷحكام الواردة في الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت لكي يقدم توصيته إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.
    C’est pourquoi le Rapporteur spécial, dans sa recommandation à l’Assemblée générale, insiste pour que cette question soit examinée attentivement et avec rigueur. UN ولذلك، يصر المقرر الخاص في توصيته إلى الجمعية العامة على بحث هذه المسألة بعناية وصرامة.
    Je tiens à souligner qu'en adoptant la résolution, le Conseil de sécurité a décidé de recourir aux dispositions du dernier paragraphe de l'article 60 de son règlement intérieur provisoire afin de présenter sa recommandation à l'Assemblée générale à la reprise de sa quarante-septième session. UN وأود الاشارة إلى أن مجلس اﻷمن قد قرر، عند اتخاذ القرار، أن يلجأ إلى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت لتقديم توصيته إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين المستأنفة.
    Concernant le poste vacant de directeur de la Division du commerce, le jury spécial constitué par le Secrétaire général de la CNUCED venait tout juste d’adresser ses recommandations au Secrétaire général. UN وفيما يتعلق بالوظيفة الشاغرة الخاصة بمدير شعبة التجارة، قال إن الفريق المخصص الذي شكَّله الأمين العام للأونكتاد قد قام لتوه بتقديم توصيته إلى الأمين العام.
    Le Comité note avec satisfaction que le secrétariat de la Commission envisage de présenter sa recommandation au Conseil d'administration afin que celui-ci revoie sa position. UN ويسعد المجلس أن يلاحظ أن أمانة اللجنة تعتزم إحالة توصيته إلى مجلس الإدارة لكي يعيد النظر في موقفه.
    C'estàdire que le Comité ne peut tenir compte et ne tient pas compte de ces rectifications lorsqu'il formule ses recommandations à l'intention du Conseil d'administration. UN وعليه فإن الفريق لا يستطيع أن يأخذ في الحسبان، وهو لا يأخذ في الحسبان فعلا، مثل هذه التعديلات عند وضع توصيته إلى مجلس الإدارة.
    Permettez-moi de vous rappeler que lorsqu’il a adopté la résolution ci-dessus, le Conseil de sécurité a décidé de recourir aux dispositions du dernier paragraphe de l’article 60 de son règlement intérieur provisoire afin de présenter sa recommandation à l’Assemblée générale à sa cinquante-troisième session. UN وأود اﻹشارة إلى أن مجلس اﻷمن قد استند، لدى اتخاذه القرار السالف الذكر، إلى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت بغية تقديم توصيته إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.
    C'est pourquoi le Rapporteur spécial, dans sa recommandation à la Commission des droits de l'homme, insiste pour que cette question soit examinée et analysée avec le plus grand soin et la plus grande rigueur. UN وعليه، يؤكد المقرر الخاص في توصيته إلى لجنة حقوق الإنسان أنه ينبغي إجراء الدراسة والتحليل بشأن هذا الموضوع بأقصى قدر من العناية والدقة.
    En adoptant cette résolution, le Conseil, conformément à la recommandation avancée dans le rapport du Comité, a décidé d'invoquer les dispositions prévues au dernier paragraphe de l'article 60 de son règlement intérieur provisoire de façon à présenter sa recommandation à l'Assemblée générale à sa cinquante-cinquième session. UN ولدى اتخاذ القرار، قرر المجلس، وفقا للتوصية الواردة في تقرير اللجنة، الاستناد إلى أحكام الفقرة الأخيرة من المادة 60 من نظامه الداخلي المؤقت ليقدم توصيته إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين.
    En adoptant cette résolution, le Conseil, conformément à la recommandation avancée dans le rapport du Comité, a décidé d'invoquer les dispositions prévues au dernier paragraphe de l'article 60 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de façon à présenter sa recommandation à l'Assemblée générale à sa cinquante-troisième session. UN ولدى اتخاذ القرار، قرر المجلس، وفقا للتوصية الواردة في تقرير اللجنة، الاستناد إلى أحكام الفقرة الأخيرة من المادة 60 من نظامه الداخلي المؤقت ليقدم توصيته إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.
    En adoptant cette résolution, le Conseil, conformément à la recommandation avancée dans le rapport du Comité, a décidé d'invoquer les dispositions prévues au dernier paragraphe de l'article 60 du Règlement intérieur du Conseil de façon à présenter sa recommandation à l'Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session. UN ولدى اتخاذ القرار، قرر المجلس، وفقا للتوصية الواردة في تقرير اللجنة، الاستناد إلى أحكام الفقرة الأخيرة من المادة 60 من نظامه الداخلي المؤقت ليقدم توصيته إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين.
    Lors de la session annuelle de 2003, le Conseil a renouvelé sa recommandation à la communauté internationale d'aider à réaliser l'objectif du FENU en matière de mobilisation de ressources. UN وفي الدورة السنوية لعام 2003، أكد المجلس توصيته إلى المجتمع الدولي بأن يساعد على تحقيق الرقم المستهدف لحملة تعبئة الموارد للصندوق.
    En adoptant la résolution précitée, comme le recommandait le Comité dans son rapport et le Conseil, s'autorisant du dernier alinéa de l'aticle 60 de son règlement intérieur provisoire, a décidé de présenter sa recommandation à l'Assemblée générale réunie pour la reprise de sa quarante-sixième session. UN ولدى اتخاذ القرار السالف الذكر، قرر المجلس، وفقا للتوصية الواردة في تقرير اللجنة، الاستناد إلى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت ليقدم توصيته إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة واﻷربعين المستأنفة.
    En adoptant la résolution susdite, le Conseil, conformément à la recommandation figurant dans le rapport du Comité, a décidé d'user de la disposition du dernier paragraphe de l'article 60 de son règlement intérieur provisoire de façon à présenter sa recommandation à la reprise de la quarante-septième session de l'Assemblée générale. UN ولدى اتخاذ القرار المذكور آنفا، قرر المجلس، وفقا للتوصية الواردة في تقرير اللجنة، الاستناد إلى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت ليقدم توصيته إلى الجمعية العامة في دورتها المستأنفة السابعة واﻷربعين.
    Je tiens à signaler que, lors de l'adoption de la résolution susmentionnée, le Conseil de sécurité a décidé d'invoquer les dispositions du dernier paragraphe de l'article 60 de son règlement intérieur provisoire pour soumettre sa recommandation à l'Assemblée générale lors de sa cinquante-cinquième session. UN وأود أن أشير إلى أن مجلس الأمن قد قرر، عند اتخاذ القرار المذكور أعلاه، الرجوع إلى الأحكام الواردة في الفقرة الأخيرة من المادة 60 من نظامه الداخلي المؤقت من أجل تقديم توصيته إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين.
    Concernant le poste vacant de directeur de la Division du commerce, le jury spécial constitué par le Secrétaire général de la CNUCED venait tout juste d'adresser ses recommandations au Secrétaire général. UN وفيما يتعلق بالوظيفة الشاغرة الخاصة بمدير شعبة التجارة، قال إن الفريق المخصص الذي شكَّله الأمين العام للأونكتاد قد قام لتوه بتقديم توصيته إلى الأمين العام.
    Concernant le poste vacant de directeur de la Division du commerce, le jury spécial constitué par le Secrétaire général de la CNUCED venait tout juste d'adresser ses recommandations au Secrétaire général. UN وفيما يتعلق بالوظيفة الشاغرة الخاصة بمدير شعبة التجارة، قال إن الفريق المخصص الذي شكَّله الأمين العام للأونكتاد قد قام لتوه بتقديم توصيته إلى الأمين العام.
    29. Conformément aux règles en vigueur à l'Organisation des Nations Unies, le service contractant doit présenter ses recommandations au Comité des marchés de l'Organisation. UN ٩٢ - وبموجب قواعد اﻷمم المتحدة المتعلقة بالترتيبات التعاقدية، يقدم مكتب التعاقد توصيته إلى لجنة العقود التابعة لﻷمم المتحدة.
    La délégation brésilienne demande également des précisions sur la position du Rapporteur spécial, telle qu'exprimée dans sa recommandation au Conseil des droits de l'homme, quant à un consensus international sur les biocarburants, et souhaite savoir si le même point de vue pourrait s'appliquer aux subventions agricoles, dont elle rappelle que l'OMC a confirmé les effets néfastes. UN ويطلب الوفد البرازيلي أيضا توضيحات بشأن موقف المقرر الخاص كما ورد في توصيته إلى مجلس حقوق الإنسان، فيما يتعلق بتوافق دولي للآراء بشأن الوقود الأحيائي، ويود أن يعرف إذا كان يمكن أن تنطبق وجهة النظر نفسها على الإعانات الزراعية، التي تترتب عليه كما قالت منظمة التجارة العالمية آثار ضارة.
    Le Groupe des astreintes spéciales, dans sa recommandation au Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines, précisera la date d'expiration du délai supplémentaire, de la dérogation ou de l'astreinte spéciale; après cette date, une nouvelle demande pourra être présentée par le fonctionnaire. UN 49 - وسوف يحدد الفريق، في توصيته إلى الأمين العام المساعد لشؤون مكتب إدارة الموارد البشرية، الفترة الزمنية المطلوبة للتأجيل أو الإعفاء أو مواجهة الصعوبات الخاصة، والتي يجوز بعدها للموظف تقديم طلب جديد.
    C'est—à—dire que le Comité ne peut tenir compte et ne tient pas compte de ces rectifications lorsqu'il formule ses recommandations à l'intention du Conseil d'administration. UN وبناء عليه لا يستطيع الفريق أن يأخذ في الحسبان بل أنه لا يأخذ في الحسبان مثل هذه التعديلات عندما يقوم بصياغة توصيته إلى مجلس الإدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more