42. recommande également que l'Organisation internationale du Travail mette en place de nouveaux programmes par pays dans le cadre de son Programme international pour l'abolition du travail des enfants; | UN | ٢٤- توصي أيضاً بأن تضع منظمة العمل الدولية برامج قطرية إضافية في إطار برنامجها الدولي المتعلق بالقضاء على عمل اﻷطفال؛ |
73. recommande également que l'Organisation internationale du Travail mette en place de nouveaux programmes par pays en faveur de ces enfants dans le cadre de son Programme international pour l'abolition du travail des enfants; | UN | 73- توصي أيضاً منظمة العمل الدولية بوضع برامج قطرية إضافية لهؤلاء الأطفال في برنامجها الدولي للقضاء على تشغيل الأطفال؛ |
38. recommande également que l'Organisation internationale du Travail mette en place de nouveaux programmes par pays en faveur de ces enfants dans le cadre de son Programme international pour l'abolition du travail des enfants; | UN | 38- توصي أيضاً منظمة العمل الدولية بوضع برامج قطرية إضافية لهؤلاء الأطفال في برنامجها الدولي للقضاء على عمل الأطفال. |
Il recommande en outre au Conseil de renforcer sa coopération avec toutes les parties intéressées, y compris avec les organisations non gouvernementales. | UN | وهي توصي أيضاً بأن يقوي المجلس أواصر التعاون مع جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية. |
Dans le cadre de la révision de la Constitution en cours, elle recommande aussi la reconnaissance du droit au logement convenable en tant que droit constitutionnel. | UN | وفي إطار مراجعة الدستور الجارية، توصي أيضاً بالاعتراف بالحق في السكن اللائق كحق دستوري. |
À cette fin, il recommande également que la discrimination directe et indirecte, dans tous les domaines de la vie publique, y compris ceux énoncés à l'article 5 de la Convention, soit définie dans les lois administratives et civiles de l'État partie. | UN | ولهذه الغاية، توصي أيضاً بأن يُدرج تعريف التمييز المباشر وغير المباشر في جميع مجالات الحياة العامة، بما فيها تلك المشار إليها في المادة ٥ من الاتفاقية، في القوانين الإدارية والمدنية في الدولة الطرف. |
Il lui recommande également d'examiner de plus près la question de la création d'un Bureau fédéral du médiateur chargé des droits de l'enfant. | UN | توصي أيضاً الدولة الطرف بالنظر بعناية في إنشاء مكتب اتحادي لأمين المظالم المعني بحقوق الطفل. |
Tout en prenant acte des initiatives régionales déjà prises, le Comité recommande également à l'Etat partie de prendre contact au besoin avec le Représentant spécial du Secrétaire général pour la protection des enfants en période de conflit armé. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة المبادرات الاقليمية التي اتخذت بالفعل، فإنها توصي أيضاً بأن تجري الدولة الطرف، حيثما تعتبر ذلك مناسباً، اتصالات مع الممثل الخاص لﻷمين العام المعني باﻷطفال في المنازعات المسلحة. |
Elle recommande également de promouvoir des politiques publiques pour faire respecter ces travailleurs et leurs droits. | UN | وهي توصي أيضاً بتشجيع السياسات العامة الرامية إلى تعزيز احترام هؤلاء المهاجرين وحقوقهم. |
4. recommande également que l'on continue à se préoccuper de développer la participation des peuples autochtones à la planification et à l'exécution des activités de la Décennie; | UN | ٤- توصي أيضاً بمواصلة إيلاء اهتمام لتحسين مدى مشاركة الشعوب اﻷصلية في تخطيط أنشطة العقد وتنفيذها؛ |
À cette fin, il recommande également que la discrimination directe et indirecte, dans tous les domaines de la vie publique, y compris ceux énoncés à l'article 5 de la Convention, soit définie dans les lois administratives et civiles de l'État partie. | UN | ولهذه الغاية، توصي أيضاً بأن يُدرج تعريف التمييز المباشر وغير المباشر في جميع مجالات الحياة العامة، بما فيها تلك المشار إليها في المادة ٥ من الاتفاقية، في القوانين الإدارية والمدنية في الدولة الطرف. |
7. recommande également que, conformément à la résolution 50/157 de l'Assemblée générale, en date du 21 décembre 1995, le projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones soit adopté dès que possible au cours de la Décennie internationale; | UN | ٧- توصي أيضاً باعتماد مشروع إعلان اﻷمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب اﻷصلية، في أقرب وقت ممكن أثناء العقد الدولي، وذلك وفقاً لقرار الجمعية العامة ٠٥/٧٥١ المؤرخ في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١؛ |
47. recommande également que le Bureau international du Travail et/ou la HautCommissaire aux droits de l'homme établissent un programme international pour l'abolition de la traite des êtres humains, sur le modèle du Programme international pour l'abolition du travail des enfants; | UN | 47- توصي أيضاً مكتب العمل الدولي و/أو مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان بوضع برنامج دولي للقضاء على الاتجار، شبيه بالبرنامج الدولي للقضاء على تشغيل الأطفال؛ |
21. recommande également que les gouvernements et les organisations non gouvernementales entreprennent de nouvelles recherches sur l'utilisation abusive de l'Internet pour la promotion ou la pratique de la traite, de la prostitution et de l'exploitation sexuelle de femmes et d'enfants; | UN | 21- توصي أيضاً الحكومات والمنظمات غير الحكومية بالاضطلاع بمزيد من التحقيقات في إساءة استخدام الإنترنت بغرض الترويج للاتجار بالنساء والأطفال وبغائهم واستغلالهم جنسياً و/أو بغرض القيام بذلك؛ |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de continuer de faire appel à l'assistance internationale et à la coopération du HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وهي توصي أيضاً الدولة الطرف بمواصلة السعي إلى الحصول على المساعدة الدولية والتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
Il lui recommande en outre de renforcer la formation aux droits de l'homme dispensée aux membres des forces armées en leur assurant une formation spécifique portant sur les dispositions du Protocole facultatif. | UN | كما توصي أيضاً الدولة الطرف بأن تعزز التدريب في مجال حقوق الإنسان لأفراد القوات المسلحة مع توفير تدريب محدد بشأن أحكام البروتوكول الاختياري. |
Il recommande aussi que le droit au regroupement familial soit accordé aux enfants âgés de moins de 18 ans. | UN | وهي توصي أيضاً بأن يشمل الحق في إعادة جمع شمل الأسرة الأطفال دون سن الثامنة عشرة. |
En conséquence, il recommande également à l'État partie d'adopter les dispositions législatives appropriées, après avoir consulté le peuple sami au sujet des conclusions de ladite Commission, afin de dissiper les incertitudes juridiques relatives aux droits fonciers des Samis. | UN | وعليه، فهي توصي أيضاً بأن تستحدث الدولة الطرف تشريعات مناسبة بالتشاور مع الشعب الصامي بشأن بما تخلص إليه لجنة الحدود من استنتاجات بغية إزالة الغموض القانوني الذي يحيط بحقوق الصاميين في الأرض. |
Elle lui recommande également d'organiser une vaste campagne d'éducation du public, ainsi qu'elle l'a fait pour s'acquitter de ses obligations en tant que membre de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وهي توصي أيضاً بالتوعية العامة على نطاق واسع، على النحو الذي تم القيام به بخصوص التزامات الصين الناشئة عن عضويتها في منظمة التجارة العالمية. |