"توصي بشدة" - Translation from Arabic to French

    • recommande vivement
        
    En conséquence, la Rapporteuse spéciale recommande vivement que soit créé un mécanisme auquel incomberait cette responsabilité; UN وبالتالي، فالمقررة الخاصة توصي بشدة بإقامة مركز تنسيق لتولي المسؤولية في هذا الصدد؛
    Le Comité est aussi préoccupé par l’absence de disposition législative fixant un âge minimum pour contracter mariage et recommande vivement l’adoption d’une telle disposition. UN كما يساور اللجنة القلق نظرا لعدم وجود حكم قانوني يبين الحد اﻷدنى لسن الزواج؛ وهي توصي بشدة باعتماد مثل هذا الحكم فورا.
    Dans la mesure où l'objectif premier de la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones est de promouvoir la non-discrimination, le BIT recommande vivement de faire de la discrimination le prochain thème examiné par l'Instance permanente. UN وبما أن الهدف الأول للعقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم هو مكافحة التمييز العنصري، فإن منظمة العمل الدولية توصي بشدة بأن يكون التمييز هو الموضوع التالي في مناقشات المنتدى الدائم.
    22. recommande vivement qu'une place de choix soit réservée à la promotion et à la protection des droits et du bien-être de l'enfant dans l'élaboration du programme de développement pour l'après2015 ; UN 22 - توصي بشدة بتجسيد تعزيز وحماية حقوق الأطفال ورفاههم تجسيدا وافيا عند صوغ خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    20. recommande vivement qu'une place de choix soit réservée à la promotion et à la protection des droits et du bien-être de l'enfant dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015; UN " 20 - توصي بشدة بإيلاء الاعتبار الواجب لتعزيز وحماية حقوق الأطفال ورفاههم عند صوغ خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    22. recommande vivement qu'une place de choix soit réservée à la promotion et à la protection des droits et du bien-être de l'enfant dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015; UN 22 - توصي بشدة بإيلاء الاعتبار الواجب لتعزيز وحماية حقوق الأطفال ورفاههم عند صوغ خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    C'est pourquoi on recommande vivement au Gouvernement de prendre en considération les dispositions de la Convention sur les mesures temporaires spéciales et, en particulier, la recommandation générale 25. UN وعليه، فإنها توصي بشدة أن تضع الحكومة في الاعتبار أحكام الاتفاقية بخصوص التدابير الاستثنائية المؤقتة ولا سيما التوصية العامة رقم 25.
    Tout en prenant note du fait que des accords bilatéraux ont été conclus à cet égard, il recommande vivement à l'État partie de restituer le statut de résidents permanents à tous les individus concernés, en conformité avec les décisions pertinentes de la Cour constitutionnelle. UN وإذ تلاحظ اللجنة أن اتفاقات ثنائية قد أُبرمت بهذا الخصوص، فإنها توصي بشدة بأن تعيد الدولة الطرف الإقامة الدائمة إلى جميع الأشخاص المعنيين، وذلك عملاً بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن المحكمة الدستورية.
    Toutefois, compte tenu de l'importance évidente de ce document pour une grande partie de l'humanité, le Comité recommande vivement à Israël de revoir sa position et d'adopter des politiques et des plans d'action appropriés pour appliquer la Déclaration. UN بيد أن اللجنة إذ تضع في اعتبارها الأهمية الواضحة لتلك الوثيقة لجزء كبير من البشرية، فإنها توصي بشدة إسرائيل بإعادة النظر في موقفها واعتماد سياسات وخطط ملائمة لتنفيذ الإعلان.
    Toutefois, compte tenu de l'importance évidente de ce document pour une grande partie de l'humanité, le Comité recommande vivement à Israël de revoir sa position et d'adopter des politiques et des plans d'action appropriés pour appliquer la Déclaration. UN بيد أن اللجنة إذ تضع في اعتبارها الأهمية الواضحة لتلك الوثيقة لجزء كبير من البشرية، فإنها توصي بشدة إسرائيل بإعادة النظر في موقفها واعتماد سياسات وخطط ملائمة لتنفيذ الإعلان.
    35. recommande vivement aux États d'assurer le respect effectif de la légalité, d'appliquer pleinement les procédures juridiques et judiciaires et de poursuivre et punir les criminels impliqués dans la traite des femmes et des enfants, et l'exploitation de la prostitution des femmes et des enfants; UN 35- توصي بشدة بأن تكفل الدول سيادة القانون فعلياً، وأن تطبق الإجراءات القانونية والقضائية تطبيقاً كاملاً، وأن تقاضي وتعاقب المجرمين المتورطين في الاتجار بالنساء والأطفال واستغلال بغائهم؛
    x) Au début du paragraphe 70 (ancien paragraphe 72), les mots < < recommande vivement > > ont été remplacés par < < Recommande de nouveau > > . UN (خ) في بداية الفقرة 70 من المنطوق (الفقرة السابقة 72)، استعيض عن عبارة " توصي بشدة " بعبارة " تكرر توصيتها " .
    Au paragraphe 72, les mots < < recommande vivement > > doivent être remplacés par < < Réitère sa recommandation > > . UN وفي بداية الفقرة 72، يستعاض عن عبارة " توصي بشدة " بعبارة " تكرر توصيتها " .
    Il recommande que toutes les mesures voulues soient prises pour garantir la reconnaissance et l'exercice des droits des enfants vivant dans les territoires tribaux septentrionaux, conformément aux dispositions et principes de la Convention et il recommande vivement à l'État partie de revoir les ordonnances relatives au Zina et au Hadood pour en assurer la compatibilité avec la Convention. UN وتوصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان معرفة الأطفال القاطنين في الأقاليم القبلية الشمالية لأحكام ومبادئ الاتفاقية وتمتعهم بها، كما توصي بشدة بأن تراجع الدولة الطرف أحكام الزنى والحدود لضمان توافقها وأحكام الاتفاقية.
    L'Association médicale mondiale (AMM) recommande vivement que les facultés de médecine rendent obligatoires les cours consacrés à l'éthique médicale et aux droits de l'homme. UN والجمعية الطبية العالمية توصي بشدة بأن تُدرج مدارس الطب الأخلاقيات وحقوق الإنسان الطبية كبرنامج إلزامي في مناهجها(4).
    Tout en prenant note du fait que des accords bilatéraux ont été conclus à cet égard, il recommande vivement à l'État partie de restituer le statut de résidents permanents à tous les individus concernés, en conformité avec les décisions pertinentes de la Cour constitutionnelle. UN وإذ تلاحظ اللجنة أن اتفاقات ثنائية قد أُبرمت بهذا الخصوص، فإنها توصي بشدة الدولة الطرف بأن تعيد مركز الإقامة الدائمة إلى جميع الأشخاص المعنيين، وذلك عملاً بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن المحكمة الدستورية.
    12. recommande vivement qu'une place de choix soit réservée à la promotion et à la protection des droits et du bien-être de l'enfant dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015, y compris en mettant fin à l'extrême pauvreté, en réduisant les inégalités et en éliminant toutes les formes de violence à l'encontre des enfants, notamment les pratiques néfastes; UN ١٢ - توصي بشدة بتجسيد تعزيز وحماية حقوق الأطفال ورفاههم تجسيدا وافيا عند صوغ خطة التنمية لما بعد عام 2015، من خلال خطوات تشمل القضاء على الفقر المدقع، والحد من أوجه التفاوت، والقضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال، بما في ذلك الممارسات الضارة؛
    Rappelant le principe de l'interdépendance et de l'indivisibilité de tous les droits de l'homme ainsi que le fait que l'ensemble des droits économiques, sociaux et culturels sont justiciables, le Comité recommande vivement à l'État partie d'incorporer dans son droit interne le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 102- إن اللجنة، إذ تؤكد مجدداً على مبدأ الترابط بين جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وعلى أن جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أمور يبت فيها القضاء، توصي بشدة الدولة الطرف بأن تدرج أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في قانونها الداخلي.
    33. Rappelant le principe de l'interdépendance et de l'indivisibilité de tous les droits de l'homme ainsi que le fait que l'ensemble des droits économiques, sociaux et culturels sont justiciables, le Comité recommande vivement à l'État partie d'incorporer dans son droit interne le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 33- إن اللجنة، إذ تؤكد مجدداً على مبدأ ترابط حقوق الإنسان جميعها وعدم قابليتها للقسمة وعلى أن جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أمور يبت فيها القضاء، توصي بشدة الدولة الطرف بأن تدرج أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في قانونها الداخلي.
    A cet égard, la Rapporteuse spéciale recommande vivement aux États d'accélérer la création de la Cour pénale internationale en faisant en sorte que soit ratifié le Statut adopté par la Conférence diplomatique des Nations Unies en juillet 1998. UN وفي هذا السياق فإن المقررة الخاصة توصي بشدة بأن تُعَجّل الدول بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية عن طريق توفير العدد اللازم من التصديقات على النظام الأساسي الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة الدبلوماسي في تموز/يوليه 1998.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more