La Lituanie pourrait-elle préciser si ces mesures peuvent s'appliquer dans le cadre de la coopération avec un autre pays, ou à la demande d'un autre pays? | UN | وهل بوسع ليتوانيا أيضا أن توضح ما إذا كان يمكن استعمال تلك التدابير بالتعاون مع دولة أخرى أو بناء على طلبها. |
Veuillez décrire les dispositions juridiques et administratives qui ont été adoptées pour assurer cette protection et préciser si ces mesures peuvent être mises en oeuvre en coopération avec un autre État ou à sa demande. | UN | هل لفنلندا أن توضح ما إذا كان من الممكن استخدام هذه التدابير بالتعاون مع دول أخرى أو بناء على طلب من تلك الدول؟ |
Le Brésil pourrait-il préciser si les mesures prises peuvent s'appliquer dans le cadre de la coopération avec un autre pays, ou à la demande d'un autre pays? | UN | هل للبرازيل أن توضح ما إذا كان من الممكن استخدام هذه التدابير بالتعاون مع دول أخرى أو بناء على طلب من تلك الدول؟ |
La Commission a donc prié le Gouvernement d'indiquer si ceci est le cas et si les calculs sont fondés sur la loi. | UN | وطلبت اللجنة بالتالي إلى الحكومة أن توضح ما إذا كان هذا هو الوضع المطبق وما هو السند القانوني في هذا الشأن. |
Le Canada pourrait-il indiquer si ces mesures peuvent être appliquées avec le concours ou à la demande d'un autre État? | UN | هل لكندا أن توضح ما إذا كان من الممكن استخدام هذه التدابير بالتعاون مع دولة أخرى أو بناء على طلب تلك الدولة؟ |
De son côté, la Grèce indique que sa législation fiscale prévoit un système complexe d'amendes administratives assez importantes et de sanctions pénales sévères pour toute intervention sur les livres, états comptables et autres états financiers. Cependant, la Grèce ne dit pas clairement si ce système est également applicable aux états financiers et bilans relatifs aux dépenses publiques. | UN | وأشارت اليونان إلى أن تشريعاتها الضريبية تنص على نظام معقد لفرض غرامات إدارية كبيرة وعقوبات جنائية صارمة على أي تدخل حاصل في الدفاتر والسجلات والبيانات المالية المصنّفة، ولكنها لم توضح ما إذا كان النظام مطبقا على سجلات النفقات العمومية أيضا. |
Il a été demandé au Secrétariat de préciser si le Secrétaire général pouvait en réalité offrir le type d'assistance et de conseil mentionné dans cet article. | UN | وطُلب الى اﻷمانة العامة أن توضح ما إذا كان بوسع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يقدم مثل هذه المساعدة أو المشورة الواردتين في تلك المادة. |
En outre, l'État déclarant devrait préciser si des fonctionnaires de police ou de sécurité ont été jugés et condamnés pour violation des droits de l'homme, en donnant des exemples précis, si possible. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين على الدولة القائمة باﻹبلاغ أن توضح ما إذا كان أي موظفي شرطة أو موظفي أمن قد حوكموا وأدينوا نظير انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وأن تدعم إجابتها بأمثلة محددة، إن أمكن ذلك. |
Il a également été fait remarquer que l'article 22 devait préciser si la ratification du traité pertinent était une condition préalable de l'acceptation de la juridiction correspondante de la cour. | UN | ورئي أيضا أن المادة ٢٢ ينبغي أن توضح ما إذا كان التصديق على المعاهدة ذات الصلة شرطا مسبقا لقبول اختصاص المحكمة بهذا الشأن. |
4. Les règlements en matière de passation des marchés ou autres règlements applicables doivent préciser si une instance indépendante peut décider de lever l'interdiction sans que l'entité adjudicatrice n'en ait fait la demande. | UN | 4- ويجب على لوائح الاشتراء أو غيرها من اللوائح المنطبقة أن توضح ما إذا كان يجوز لجهة مستقلة أن تتخذ قرارا بشأن رفع الحظر دون أن تتلقى طلبا من الجهة المشترية. |
Veuillez préciser si la loi sur la protection des témoins a été amendée de façon à étendre la protection qu'elle assure aux victimes jusqu'à ce que leur rapatriement ou leur réinsertion soient assurés et non plus seulement jusqu'à la conclusion des procès dans lesquels elles sont entendues en qualité de témoins. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات توضح ما إذا كان قانون حماية الشهود قد عُدل لتوفير الحماية للضحايا بعد اختتام المحاكمة وإلى أن يتم تأمين إعادتهم إلى أوطانهم أو إعادة إدماجهم. |
Veuillez préciser si la loi sur la protection des témoins a été amendée de façon à étendre la protection qu'elle assure aux victimes jusqu'à ce que leur rapatriement ou leur réinsertion soient assurés et non plus seulement jusqu'à la conclusion des procès dans lesquels elles sont entendues en qualité de témoins. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات توضح ما إذا كان قانون حماية الشهود قد عدل لتوفير الحماية للضحايا بعد اختتام المحاكمة وإلى أن يتم تأمين إعادتهم إلى أوطانهم أو إعادة إدماجهم. |
Aucune information n'avait été communiquée par l'État partie pour préciser si un complément d'enquête ou un examen médical avait été réalisé pour vérifier les allégations de torture de M. Chikunov. | UN | كما أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات توضح ما إذا كان قد أُجري تحقيق إضافي أو فحص طبي للتحقق من صحة الادعاءات المتعلقة بتعرُّض السيد شيكونوف للتعذيب. |
Le SousComité invite les autorités à préciser si un bref entretien préliminaire sur des questions d'ordre médical est effectué systématiquement par du personnel non médical. | UN | وترجو اللجنة الفرعية من السلطات أن توضح ما إذا كان إجراء الفحص الأولي الموجز بشأن المسائل الطبية يتم أو لا يتم بصورة روتينية من قبل موظفين غير طبيين. |
Aucune information n'avait été communiquée par l'État partie pour préciser si un complément d'enquête ou un examen médical avait été réalisé pour vérifier les allégations de torture de M. Chikunov. | UN | كما أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات توضح ما إذا كان قد أُجري تحقيق إضافي أو فحص طبي للتحقق من صحة الادعاءات المتعلقة بتعرُّض السيد شيكونوف للتعذيب. |
42. Les États devraient formuler des politiques claires pour les cas où l'enfant a été abandonné de façon anonyme, afin de préciser si la famille de l'enfant doit être recherchée, et si l'enfant doit être rendu à sa famille ou placé dans sa famille élargie, et dans quelles conditions. | UN | 42 - وينبغي أن تضع الدول سياسات واضحة للتعامل مع حالات هجر الأطفال مجهولي الوالدين، توضح ما إذا كان من الضروري البحث عن أسرة الطفل، وكيفية السعي إلى لمّ شمل الأسرة أو إيداع الطفل داخل الأسرة الكبيرة. |
42. Les États devraient formuler des politiques claires pour les cas où l'enfant a été abandonné de façon anonyme, afin de préciser si la famille de l'enfant doit être recherchée, et si l'enfant doit être rendu à sa famille ou placé dans sa famille élargie, et dans quelles conditions. | UN | 42- وينبغي أن تضع الدول سياسات واضحة للتعامل مع حالات هجر الأطفال مجهولي الأبوين، توضح ما إذا كان من الضروري البحث عن أسرة الطفل، وكيفية السعي إلى جمع شمل الأسرة أو إيداع الطفل داخل الأسرة الكبيرة. |
L'État Partie devrait donc indiquer si la loi a des effets bénéfiques sur cette catégorie de travailleurs. | UN | ولذلك ينبغي للدولة المقدمة للتقرير أن توضح ما إذا كان القانون إيجابياً فعلاً إزاء هذه العاملات. |
Le SPT demande aux autorités d'indiquer si la loi relative à la Commission des droits de l'homme est entrée en vigueur, et, dans le cas contraire, de préciser le calendrier prévu à cet effet. | UN | واللجنة الفرعية لمنع التعذيب تطلب من السلطات أن توضح ما إذا كان القانون المتعلق بلجنة حقوق الإنسان قد بدأ نفاذه، فإن لم يبدأ، أن توفر المعلومات عن الجدول الزمني المقرر لبدء نفاذه. |
Par exemple, un vote du Parlement est-il nécessaire? Si c'est le cas, l'État partie devrait indiquer si ce vote a des chances d'avoir lieu avant les élections parlementaires qui doivent se tenir en 2007. | UN | وعلى سبيل المثال، هل سيتعين إجراء تصويت في البرلمان؟ وإذا كان الأمر كذلك، فإنه ينبغي على الدولة الطرف أن توضح ما إذا كان من المحتمل أن يتم ذلك قبل الانتخابات البرلمانية المقرّر إجراؤها في عام 2007. |
indiquer si des initiatives sont envisagées pour réviser la législation en vigueur ou en adopter une nouvelle, le cas échéant, afin d'éliminer la discrimination fondée sur ces motifs de façon à prendre en compte les dispositions de l'article 27 de la nouvelle Constitution. | UN | يرجى تقديم معلومات توضح ما إذا كان من المتوخى اتخاذ مبادرات لمراجعة التشريع القائم أو سن تشريع جديد، حسب الاقتضاء، من أجل القضاء على التمييز على أساس هذه الاعتبارات بحيث يعكس المادة 27 من الدستور الجديد. |
Par exemple, si le libellé < < reçu par > > était utilisé, l'État devrait établir clairement si une notification délivrée à la dernière adresse connue de l'emprunteur serait réputée avoir été reçue. | UN | وأعطى مثالا على ذلك مؤداه أنه إذا استخدم تعبير " يتلقى " ، يتعين على الدولة أن توضح ما إذا كان الإشعار الذي وجّه إلى آخر عنوان معروف للمقترض يعتبر أنه جرى تلقيه. |