Il n'en est ressorti aucune information nouvelle permettant de clarifier les questions en suspens. | UN | ولم تفض تلك اللقاءات الى معلومات جديدة تمكن من توضيح المسائل العالقة. |
Pendant les discussions, plusieurs questions d'intérêt commun ont été examinées, en particulier la Clarification des questions relatives à de possibles dimensions militaires du programme nucléaire iranien. | UN | وشهدت هذه المحادثات مناقشة عدد من المسائل ذات الاهتمام المشترك، لا سيما توضيح المسائل المتصلة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامج إيران النووي. |
A cette fin, elle tâche d'élucider les questions contestées et d'amener les parties à un accord. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية تعمل على توضيح المسائل محل النزاع، وتبذل قصارى جهدها لكي يتوصل الطرفـان إلـى تسويـة. |
Le processus de consultation entre l'Organisation des Nations Unies et la Banque mondiale devrait permettre de préciser les questions qui se posaient. | UN | ومن شأن عملية التشاور بين اﻷمم المتحدة والبنك الدولي أن تساعد في توضيح المسائل. |
Ce faisant, le groupe de 17 États parties chargés d'analyser les demandes (ci-après dénommé le < < groupe des analyses > > ) et les États parties demandeurs doivent coopérer pleinement pour mieux comprendre les questions qui se posent et déterminer les besoins. | UN | وعلى أساس ذلك، فإن هذا الفريق المؤلف من 17 دولة طرفا (يشار إليه فيما يلي بوصفه " فريق التحليل " ) يطلب منه، وكذلك من الدول الأطراف الطالبة، التعاون التام من أجل توضيح المسائل وتحديد الاحتياجات. |
La première consiste à ne pas modifier la portée fondamentale de l'article 14 et à tenter de clarifier les problèmes d'interprétation. | UN | الأول هو ترك النطاق الأساسي للمادة 14 دون تغيير والسعي إلى توضيح المسائل التفسيرية. |
Elles jouent aussi un rôle majeur dans la mise au point de politiques d'intégration économique et dans l'analyse de questions économiques, sociales, politiques et écologiques liées au développement durable. | UN | فما برحت تضطلع بدور رئيسي في وضع السياسات المتعلقة بالتكامل الاقتصادي وفي توضيح المسائل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
x) Lors de la préparation de l'examen d'une demande, le Président, les Coprésidents et les Corapporteurs des Comités permanents et l'État partie demandeur devront coopérer pleinement pour éclaircir les questions et déterminer les besoins; | UN | `10` أن يقوم رؤساء اللجان الدائمة والمشتركون في رئاستها والمقررون المتشاركون والدول الأطراف طالبة التمديد، لدى إعداد الاستعراض، بالتعاون تعاوناً كاملاً على توضيح المسائل وتحديد الاحتياجات؛ |
Dans ce contexte, ma délégation estime nécessaire de clarifier les questions suivantes si nous voulons parvenir au désarmement nucléaire. | UN | وفي ذلك السياق، يرى وفد بلادي أنه لا بدّ من توضيح المسائل التالية، إذا أريد لنا بلوغ نزع السلاح النووي. |
Il faudra impérativement clarifier les questions relatives aux moyens de mise en œuvre des objectifs de développement durable. | UN | 72 - وسيكون توضيح المسائل المتعلقة بوسائل تنفيذ أهداف التنمية المستدامة أمراً بالغ الأهمية. |
Ainsi, les travaux de la CDI doivent viser à clarifier les questions juridiques associées à l'application provisoire sans prendre de position de principe en la matière. | UN | وبالتالي، ينبغي أن تكون مهمة اللجنة توضيح المسائل القانونية المرتبطة بالتطبيق المؤقت دون اتخاذ موقف بشأن مسائل السياسة العامة. |
Le Directeur général ne peut donc faire état d'aucun progrès dans la Clarification des questions relatives à des possibles dimensions militaires du programme nucléaire iranien. | UN | لذا فإن المدير العام غير قادر على الإبلاغ بشأن أي تقدم في توضيح المسائل المتصلة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامج إيران النووي. |
La compétence consultative de la Cour a aussi joué un rôle majeur dans la Clarification des questions juridiques soumises par des organes de l'ONU et des institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | وقد أدَّت الولاية القضائية الاستشارية للمحكمة دوراً رئيسياً أيضاً في توضيح المسائل القانونية المعروضة على أجهزة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة الأخرى. |
À cette fin, elle tâche d'élucider les questions contestées et s'efforce d'obtenir toutes les informations nécessaires ou utiles pour atteindre ces objectifs. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية تعمل اللجنة على توضيح المسائل محل النزاع وتسعى الى الحصول على جميع المعلومات اللازمة أو المفيدة لتحقيق هذه اﻷهداف. |
élucider les questions en suspens sur le programme nucléaire iranien permettrait non seulement de renforcer le régime de non-prolifération mais aussi, de toute évidence, de promouvoir les intérêts de l'Iran. | UN | إن توضيح المسائل المعلقة بشأن برنامج إيران النووي، لا يفي بهدف تعزيز نظام عدم الانتشار فحسب، ولكن من الواضح أنه لا يفي بمصالح إيران أيضا. |
Le processus de consultation entre l’Organisation des Nations Unies et la Banque mondiale devrait permettre de préciser les questions qui se posaient. | UN | ومن شأن عملية التشاور بين اﻷمم المتحدة والبنك الدولي أن تساعد في توضيح المسائل. |
Les conclusions et les recommandations de cette réunion ont permis de préciser les questions liées à la population et à la sécurité alimentaire en général. | UN | وساعدت النتائج والتوصيات التي توصل إليها الاجتماع على توضيح المسائل المتصلة بالسكان واﻷمن الغذائي بوجه عام. |
Ce faisant, le groupe de 17 États parties chargés d'analyser les demandes (ci-après dénommé le < < groupe des analyses > > ) et les États parties demandeurs doivent coopérer pleinement pour mieux comprendre les questions qui se posent et déterminer les besoins. | UN | وبقيامها بذلك، تكلَّفُ هذه المجموعة، وقوامها 17 دولةً طرفاً (يشار إليها فيما بعد بعبارة " فريق التحليل " )، إلى جانب الدول الأطراف طالبة التمديد، بالتعاون التام على توضيح المسائل وتحديد الاحتياجات. |
Ce faisant, le groupe de 17 États parties chargés d'analyser les demandes (ci-après dénommé le < < groupe des analyses > > ) et les États parties demandeurs doivent coopérer pleinement pour mieux comprendre les questions qui se posent et déterminer les besoins. | UN | وبقيامها بذلك، تكلَّفُ هذه المجموعة، وقوامها 17 دولةً طرفاً (يشار إليها فيما بعد بعبارة " فريق التحليل " )، إلى جانب الدول الأطراف طالبة التمديد، بالتعاون التام على توضيح المسائل وتحديد الاحتياجات. |
La médiation pourrait, néanmoins, permettre de clarifier les problèmes et d'ouvrir certains points de discussion, comme l'accès de l'aide humanitaire au pays. | UN | ومع ذلك، فإن الوساطة بإمكانها أن تيسر توضيح المسائل وأن تفتح نقاطا معينة للمناقشة، مثل دخول المساعدات الإنسانية إلى البلد. |
Elles jouent aussi un rôle majeur dans la mise au point de politiques d'intégration économique et dans l'analyse de questions économiques, sociales, politiques et écologiques liées au développement durable. | UN | فما برحت تضطلع بدور رئيسي في وضع السياسات المتعلقة بالتكامل الاقتصادي وفي توضيح المسائل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
iii) Lors de la préparation de l'examen, le Président ainsi que les Coprésidents et les Corapporteurs des Comités permanents et l'État partie demandeur devraient coopérer pleinement pour éclaircir les questions et déterminer les besoins; | UN | `3` أن يقوم الرئيس والرؤساء المتشاركون والمقررون المتشاركون في اللجان الدائمة والدولة الطرف طالبة التمديد، لدى إعداد الاستعراض، بالتعاون تعاوناً كاملاً على توضيح المسائل وتحديد الاحتياجات؛ |
146. Les ressources consacrées à l'évaluation étant très limitées, elles devraient être utilisées dans la perspective du long terme, pour remplir l'obligation redditionnelle et pour élucider diverses questions de fond (SP-96-001-10). | UN | ١٤٦ - الموارد المخصصة للتقييم ضئيلة جدا وينبغي استخدامها ﻷغراض استراتيجية، بحيث يمكن توفير احتياجات المساءلة فيما يتم توضيح المسائل ذات الصلة(SP-96-001-10) . |
Ils auraient aussi la possibilité de demander des éclaircissements aux fonctionnaires concernés, directement ou par l'intermédiaire du directeur du bureau de la déontologie. | UN | وسيتمكنوا أيضا من توضيح المسائل مع الموظفين المعنيين بشكل مباشر أو عن طريق مدير مكتب الأخلاقيات. |
Néanmoins, le Président Isaias a demandé que les questions que voudrait soulever mon Envoyé spécial, Lloyd Axworthy, soient clarifiées avec son propre envoyé spécial. | UN | بيد أن الرئيس إساباس طلب توضيح المسائل التي قد يرغب مبعوثي الخاص، السيد لويد أكسوورذي، فـي إثارتها مع مبعوثه الخاص. |
34. Ces propositions ont suscité des objections au motif que la notification d'arbitrage et la réponse à cette notification visaient en fait à clarifier des questions en suspens, objectif qui ne pourrait pas être atteint si le délai de réponse n'était pas obligatoire. | UN | 34- واعتُرض على هذين الاقتراحين على أساس أن الإشعار بالتحكيم والرد عليه يهدفان، في الممارسة العملية، إلى توضيح المسائل القائمة، وأن الهدف منهما قد لا يتحقّق ما لم تكن المهلة الزمنية لإرسال الرد على الإشعار بالتحكيم إلزامية. |
4. Un débat sur les problèmes concrets de compilation des statistiques pourrait aider à éclaircir les problèmes conceptuels, mais de manière générale les avis aux statisticiens devraient trouver place dans le manuel prévu à leur intention, dont l'établissement constitue une tâche prioritaire. | UN | ٤ - يمكن إجراء مناقشة لمشاكل التجميع العملية للمساعدة في توضيح المسائل المفاهيمية، ولكن عموما ينبغي تحويل إسداء النصح بشأن التجميع إلى دليل المجمعين المزمع، الذي ينبغي اعتبار إعداده مهمة ذات أولوية. |
22. Les rapports porteront sur quatre thèmes au maximum et devront illustrer des aspects plus généraux des programmes. | UN | ٢٢ - تركز التقارير على ما لا يزيد عن أربع مواضيع رئيسية وتعمل على توضيح المسائل البرنامجية اﻷوسع نطاقا. |