"توضيح طبيعة" - Translation from Arabic to French

    • préciser la nature
        
    • clarifier la nature
        
    • précisez la nature
        
    • identifier la nature
        
    • élucider la nature des
        
    • la nature de
        
    • éclaircissements sur la nature
        
    :: Il fallait préciser la nature des données nécessaires pour procéder à une évaluation intégrée de l'état du milieu marin; UN :: ينبغي توضيح طبيعة البيانات اللازمة للشروع في تقييم شامل لحالة البيئة البحرية.
    La question des dispositifs de mise à feu multifonctions mérite d'être examinée plus avant pour préciser la nature et l'ampleur des problèmes associés à leur destruction. UN وقضية الصمامات المتعددة الوظائف من شأنها أن تكفل مواصلة البحث بغية توضيح طبيعة ونطاق المشاكل المرتبطة بتدميرها.
    Le Comité estime qu'il faudrait préciser la nature et l'ampleur de l'appui à fournir aux Forces armées libanaises avant d'établir le budget. UN وترى اللجنة أنه ينبغي توضيح طبيعة ومدى الدعم الذي يتعين تقديمه إلى القوات المسلحة اللبنانية قبل إعداد الميزانية.
    Un projet de loi actuellement à l'examen au Congrès cherche à clarifier la nature et la mission du Ministère de la défense publique, ainsi que son degré d'autonomie. UN ويسعى مشروع قانون معروض حالياً على الكونغرس إلى توضيح طبيعة ومهمة مكتب الدفاع العام، بما في ذلك استقلاليته.
    Hormis la contribution visée aux paragraphes 29 à 32 du rapport des commissaires aux comptes, dont le placement avait été retardé par le fait qu'il fallait en clarifier la nature avec le donateur intéressé, l'UNU continue de verser toutes les contributions au service compétent sans tarder. UN والى جانب التبرع المشار إليه في الفقرات ٢٩ الى ٣٢ من تقرير مراجعي الحسابات، الذي أرجئ استثماره بسبب الحاجة الى توضيح طبيعة هذا التبرع من الجهة المانحة المعنية، تواصل جامعة اﻷمم المتحدة تحويل جميع التبرعات الى دائرة إدارة الاستثمارات دون تأخير.
    2.6 Si vous soumettez la communication sans le consentement de la ou des victimes, indiquez les motifs pour lesquels vous considérez que la présente communication peut être soumise au nom de cette ou ces personnes, que vous avez un intérêt légitime à soumettre une telle requête et que la ou les personnes concernées ne sont pas en mesure de donner leur consentement et précisez la nature de vos relations avec elles: UN 2-6 في حال تقديم البلاغ دون موافقة الضحية، يُرجى توضيح أسباب اعتباركم أن هذا البلاغ يمكن تقديمه بالنيابة عن هذا الشخص، وبيان المصلحة المشروعة لكم في تقديم هذا الطلب، وعرض الأسباب التي تجعل الشخص المعني في وضعٍ لا يسمح له بإبداء موافقته، فضلاً عن توضيح طبيعة علاقتكم بالضحية:
    identifier la nature des manifestations et expressions de ces différentes phobies tant au niveau individuel qu'intellectuel et politique; UN توضيح طبيعة مظاهر وأشكال التعبير عن أنواع الكراهية المختلفة هذه على المستوى الفردي وعلى المستوى الثقافي والسياسي على السواء؛
    31. [Toutefois, les données issues du Système de surveillance international constituent la seule base pour l'identification des événements. Les données acquises par d'autres moyens, notamment les moyens techniques nationaux, sont utilisées à titre d'éléments de preuve supplémentaires pour aider à élucider la nature des événements suspects détectés par le Système de surveillance international.] UN ١٣- ]ومع ذلك، تكون البيانات المتحصل عليها عن طريق نظام الرصد الدولي هي اﻷساس الوحيد لتعيين هوية الظواهر، فلا تُستخدم البيانات المتحصل عليها عن طريق وسائل أخرى، بما في ذلك الوسائل التقنية الوطنية، إلا كدليل تكميلي للمساعدة على توضيح طبيعة الظواهر المشبوهة التي يكشفها نظام الرصد الدولي.[
    préciser la nature des crédits sectoriels octroyés pour les réductions des émissions en deçà des objectifs < < sans exposition au risque > > UN :: توضيح طبيعة أرصدة تخفيض الانبعاثات إلى ما دون أهداف اللاخسارة
    préciser la nature et l'ampleur de leur participation, indiquer qui a coordonné l'élaboration du rapport et préciser si le rapport a aussi été présenté à une autorité compétente de haut niveau et adopté par celle-ci. UN يرجى توضيح طبيعة ومدى مشاركتهم، وبيان الجهة التي قامت بتنسيق عملية إعداد التقرير، وما إذا كان التقرير قد عرض على أي هيئة محددة رفيعة المستوى واعتمدته هذه الهيئة.
    93. M. GLÈLÈ AHANHANZO dit qu'il faudrait préciser la nature de la violation dont il est question au paragraphe 51. UN 93- السيد غليليه - أهانهانزو قال إنه ينبغي توضيح طبيعة الانتهاك الوارد ذكره في الفقرة 51.
    Le Comité consultatif estime qu'il faudrait préciser la nature et l'ampleur de l'appui à fournir aux forces armées libanaises avant d'établir le budget. UN ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي توضيح طبيعة ومدى الدعم الذي يتعين تقديمه إلى القوات المسلحة اللبنانية قبل إعداد الميزانية.
    19. En s'efforçant de préciser la nature et la portée du droit à la liberté d'opinion et d'expression, le Rapporteur spécial souhaite tout d'abord s'arrêter sur la nature de la liberté en question. UN ١٩- في بداية محاولة المقرر الخاص توضيح طبيعة ونطاق الحق في حرية الرأي والتعبير، فإنه يود أن يتناول مسألة طبيعة الحرية المعنية.
    Une approche fondée sur les droits constitue une base philosophique plausible pour l'analyse du sujet mais il reste nécessaire de préciser la nature et l'origine des droits en question si la Commission doit formuler un cadre juridique effectif pour la protection des personnes en cas de catastrophe. UN ورغم أن النهج القائم على الحقوق يمثل منطلقا فلسفيا معقولا لمناقشة الموضوع، فإنه لا يزال يتعين توضيح طبيعة وأصل الحقوق المعنية إذا كانت اللجنة ستصوغ إطارا قانونيا فعالا لحماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    2. Par la présente recommandation générale, le Comité entend préciser la nature et le sens du paragraphe 1 de l'article 4 afin qu'il soit pleinement appliqué lors de la mise en œuvre de la Convention. UN 2- وبهذه التوصية العامة، تهدف اللجنة إلى توضيح طبيعة ومغزى الفقرة 1 من المادة 4 من أجل تيسيـر وضمان استفادة الدول الأطراف منها استفادة تامة في تنفيذ الاتفاقية.
    Il aiderait à préciser la nature des obligations incombant aux États parties ainsi qu''à parvenir à une meilleure compréhension des droits économiques, sociaux et culturels à la lumière de situations spécifiques concernant des individus tout en concourant à faire mieux connaître les droits économiques, sociaux et culturels. UN وأنه سيكون من المفيد توضيح طبيعة التزامات الدول الأطراف والتوصل إلى فهم أدق للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتعلق بأوضاع معينة محددة يكون الأفراد أطرافاً فيها، والمساعدة على زيادة المعارف المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Troisièmement, les pays qui sont soumis aux sanctions devraient être autorisés à assister en qualité d'observateurs aux réunions des Comités et, lorsqu'ils le demandent, ces pays devraient pouvoir participer aux délibérations des Comités afin qu'ils puissent clarifier la nature exacte de ce qui est exigé d'eux afin d'aboutir à la levée des sanctions. UN ثالثا، السماح للدول المستهدفة بالجزاءات حضور اجتماعات اللجان بصفة مراقب والسماح لها بالمشاركة في مناقشاتها حيثما تطلب ذلك، بغية توضيح طبيعة الطلبات المقدمة إليها.
    Elle demande à la délégation malaisienne de clarifier la nature de la réserve émise à propos de cet article et souhaite savoir si cette réserve s'étend à une interprétation générale de l'article, ce qui constituerait en fait une contradiction de l'amendement constitutionnel adopté par la Malaisie à cet égard. UN وطلبت من الوفد توضيح طبيعة التحفظ المتعلق بتلك المادة وما إذا كان هذا التحفظ يشمل تفسيراً عاماً للمادة مما يشكل في الواقع تناقضاً مع تعديل ماليزيا الدستوري في هذا الصدد.
    Le Brésil appuie énergiquement les efforts de Mme la Rapporteuse spéciale visant à clarifier la nature et la teneur des obligations qu'implique le droit à l'eau et à l'assainissement. UN وإن البرازيل تؤيد تأييدا تاما جهود المقررة الخاصة الرامية إلى توضيح طبيعة ومحتوى الواجبات المرتبطة بالحق في المياه وخدمات الصرف الصحي.
    Les données acquises par d'autres moyens, notamment les moyens techniques nationaux, sont utilisées à titre d'éléments de preuve supplémentaires pour aider à clarifier la nature des événements suspects détectés par le Système de surveillance international.] UN ولا تُستخدم البيانات المتحصل عليها عن طريق وسائل أخرى، بما في ذلك الوسائل التقنية الوطنية، إلا كدليل تكميلي للمساعدة على توضيح طبيعة الظواهر المشبوهة التي كشف عنها نظام الرصد الدولي.[
    2.6 Si vous soumettez la communication sans le consentement de la ou des victimes, indiquez les motifs pour lesquels vous considérez que la présente communication peut être soumise au nom de cette ou ces personnes, que vous avez un intérêt légitime à soumettre une telle requête et que la ou les personnes concernées ne sont pas en mesure de donner leur consentement et précisez la nature de vos relations avec elles: UN 2-6 في حال تقديم البلاغ دون موافقة الضحية، يُرجى توضيح أسباب اعتباركم أن هذا البلاغ يمكن تقديمه بالنيابة عن هذا الشخص، وبيان المصلحة المشروعة في تقديم هذا الطلب، وعرض الأسباب التي تجعل الشخص المعني في وضعٍ لا يسمح له بإبداء موافقته، فضلاً عن توضيح طبيعة علاقتكم به:
    Afin d'améliorer la transparence des sources de données et des méthodes utilisées pour le suivi des objectifs du Millénaire pour le développement, la Division de statistique a introduit en 2006 un système de codage attribuant une couleur à chaque cellule de la base de données sur les objectifs du Millénaire pour le développement afin d'en identifier la nature. UN 7 - ومن أجل تحسين الشفافية في مصادر البيانات والطرائق المستخدمة لرصد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، قامت شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة، في عام 2006، بإدخال نظام للترميز بالألوان في قاعدة بيانات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وذلك من أجل توضيح طبيعة هذه البيانات.
    35. [Toutefois, les données issues du Système de surveillance international constituent la seule base pour l'identification des événements. Les données acquises par d'autres moyens, notamment les moyens techniques nationaux, sont utilisées à titre d'éléments de preuve supplémentaires pour aider à élucider la nature des événements suspects détectés par le Système de surveillance international.] UN ٥٣- ]ومع ذلك، تكون البيانات المتحصل عليها عن طريق نظام الرصد الدولي هي اﻷساس الوحيد لتعيين هوية الظواهر، فلا تُستخدم البيانات المتحصل عليها عن طريق وسائل أخرى، بما في ذلك الوسائل التقنية الوطنية، إلا كدليل تكميلي للمساعدة على توضيح طبيعة الظواهر المشبوهة التي يكشفها نظام الرصد الدولي.[
    Cependant, il ne précise pas la nature de ces informations. Comme le texte se trouve entre crochets, il se peut que cette possibilité n'ait pas été convenue. UN بيد أنه لم يتم توضيح طبيعة هذه المعلومات، ونظراً لأن هذا النص يوجد بين قوسين، فقد يعني أنه لم يكن هناك اتفاق بشأنه.
    Des représentants ont demandé des éclaircissements sur la nature et les sources du financement proposé. UN وطلب بعض الممثلين توضيح طبيعة ومصادر التمويل المقترح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more