En pareil cas, les États parties devraient engager un dialogue avec l'État auteur de la réserve pour en préciser la portée. | UN | ففي حالات كهذه، ينبغي على الدول الأطراف أن تدخل في حوار مع الدولة المتحفظة بهدف توضيح نطاق التحفظات. |
L'exposé avait pour but de préciser la portée de l'initiative et dans quelle mesure elle recoupe le Mécanisme. | UN | وكان الهدف من تقديم العرض هو توضيح نطاق المبادرة ومدى تداخلها مع العملية المنتظمة. |
Le texte qui a été ajouté vise à préciser la portée des modifications à la sollicitation de propositions. | UN | والقصد من الصيغة الاضافية هو توضيح نطاق التعديلات التي تجري على طلب الاقتراحات. |
Désireux de préciser le champ de ses attributions ratione temporis dans un souci de cohérence, de prévisibilité et de sûreté juridique pour les États parties comme pour les victimes, déclare ce qui suit: | UN | ورغبة منها في توضيح نطاق مهامها من حيث الاختصاص الزمني، من أجل توفير الاتساق وإمكانية التنبؤ والأمن القانوني للدول الأطراف وكذلك للضحايا، تعلن ما يلي: |
Dans de tels cas, les États parties devraient engager un dialogue avec l'État réservataire pour clarifier la portée de la réserve. | UN | وفي مثل هذه الحالات، سيتعين على الدول الأطراف أن تدخل في حوار مع الدولة المتحفظة من أجل توضيح نطاق هذا التحفظ. |
12. Reconnaît la nécessité de mieux cerner la portée des obligations relatives aux droits de l'homme qui incombent aux États dans leur rapport avec les dommages environnementaux; | UN | 12- يسلم بالحاجة إلى زيادة توضيح نطاق التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان فيما يتصل بالأضرار البيئية؛ |
Veuillez décrire la portée et les principales dispositions de la nouvelle loi sur la stérilisation des infirmes qui est entrée en vigueur en 2005 mentionnée au paragraphe 379 du rapport de l'État partie. | UN | يُرجى توضيح نطاق القانون الجديد المذكور في الفقرة 379 من تقرير الدولة الطرف وأحكامه الرئيسية بشأن تعقيم المعوقين، والذي دخل حيز النفاذ في عام 2005. |
Le Groupe d'experts a jugé que l'on devait préciser la portée et les limites des tâches à accomplir ainsi que le calendrier prévu pour les futures mises à jour. | UN | وفي ما يتعلق بعملية تحديث التصنيف، أشار فريق الخبراء إلى ضرورة توضيح نطاق عملية التنقيح وحدودها وتوفير المزيد من المعلومات بشأن الجدول الزمني لعمليات التحديث المقبلة. |
La délégation suisse convient qu'il faut préciser la portée de ce projet d'article. | UN | ويشارك وفد بلده الرأي القائل بأنه ينبغي توضيح نطاق مشروع هذه المادة. |
L'étude proposée par la CDI aura le mérite de préciser la portée des obligations internationales qui s'appliquent dans ce domaine. | UN | والدراسة التي اقترحتها اللجنة سيكون لها فضل توضيح نطاق الإلتزامات الدولية المنطبقة في هذا المجال. |
La disposition susmentionnée prévoit donc un développement de moindre envergure afin de préciser la portée d'une condition déjà posée dans la pratique. | UN | وبناء عليه، ينص الحكم السالف الذكر على أن يتم التطوير على نطاق أضيق بغية توضيح نطاق ما هو بالفعل اشتراط في الممارسة. |
Une proposition a été faite visant à ajouter les mots " découlant de l'engagement " entre les mots " bénéficiaire " et " sont " , de façon à préciser la portée de l'article 13. | UN | وقدم اقتراح باضافة عبارة " الناشئة عن التعهد " بين عبارتي " المستفيد " و " بمقتضى " ، بغية توضيح نطاق المادة ٣١. |
Afin de préciser la portée de la note, le Guide pour l'incorporation devrait donner des exemples des catégories de fonctionnaires désignés par le gouvernement dont il était question dans la note | UN | وذكر أن توضيح نطاق الحاشية يقتضي أن يتضمن دليل الاشتراع أمثلة لفئات الموظفين المعينين من قبل الحكومة والمشار إليهم في الحاشية. |
5. L'une des questions centrales pour le Colloque est donc de préciser la portée de tout mandat recommandé pour élaborer un texte législatif futur. | UN | 5- ولذلك، فإنَّ من المسائل الرئيسية في هذه الندوة توضيح نطاق أيِّ ولاية يوصى بها لإعداد نص تشريعي مُقبل. |
À cet égard, plusieurs délégations espéraient que la Commission adopterait une approche qui viserait à préciser la portée des clauses NPF et à évaluer dans quelle mesure les projets d'articles adoptés par la CDI en 1978 continuaient d'être pertinents. | UN | وفي هذا الصدد، تطلعت بعض الوفود قدما إلى اتباع نهج يسعى إلى توضيح نطاق شروط الدولة الأكثر رعاية وتقييم المدى الذي لا تزال تنطبق فيه مشاريع المواد لعام 1978 التي اعتمدتها اللجنة. |
Aide aux Parties pour qu'elles puissent préciser la portée de l'application de la Convention de Bâle en ce qui concerne le démantèlement des navires, en collaboration avec l'Organisation maritime internationale (OMI) et l'Organisation internationale du Travail (OIT) | UN | مساعدة الأطراف في توضيح نطاق انطباق اتفاقية بازل فيما يتعلّق بتفكيك السّفن وذلك بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية. |
27. L'une des premières tâches du Groupe de négociation de l'OMC sur la facilitation des échanges qui vient d'être créé est de préciser le champ des négociations. | UN | 27- ومن أول المهام التي كُلف بها فريق التفاوض المعني بتيسير التجارة التابع لمنظمة التجارة العالمية الذي شُكل مؤخراً، توضيح نطاق المفاوضات. |
240. Une autre proposition a été d'exclure expressément les bagages de passagers de la définition des " marchandises " , au paragraphe 25 du projet d'article premier, afin de préciser le champ d'application du projet de convention. | UN | 240- وأبدي اقتراح آخر وهو استبعاد أمتعة الركاب صراحة من تعريف " البضاعة " الوارد في الفقرة 25 من مشروع المادة 1، بغية توضيح نطاق انطباق مشروع الاتفاقية. |
Elle appuie donc la proposition de la Nouvelle-Zélande relative à un protocole à la Convention, tel qu'amendée par l'Union européenne dans le but de clarifier la portée de son article premier. | UN | ولذا فهو يؤيد اقتراح نيوزيلندا المتعلق ببروتوكول للاتفاقية بالصيغة التي نقحها به الاتحاد الأوروبي بهدف توضيح نطاق المادة 1 من الاقتراح. |
Il importe donc de clarifier la portée de la restriction introduite par l'expression " d'une manière systématique ou massive " et d'indiquer que le code ne visera que les faits ayant une portée internationale, qu'ils soient ou non commis avec l'aval des autorités de l'État. | UN | وعليه، فمن الضروري على ما يبدو، توضيح نطاق العبارة التقييدية " بصورة منتظمة أو على نطاق جماعي " وبيان أن المدونة لن تشمل إلا اﻷفعال ذات النطاق الدولي سواء ارتكبت في ظل تسامح سلطة الدولة أو بدونه. |
12. Reconnaît la nécessité de mieux cerner la portée des obligations relatives aux droits de l'homme qui incombent aux États dans leur rapport avec les dommages environnementaux; | UN | 12- يسلم بالحاجة إلى زيادة توضيح نطاق التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان فيما يتصل بالأضرار البيئية؛ |
Veuillez décrire la portée et les principales dispositions de la nouvelle loi sur la stérilisation des infirmes, entrée en vigueur en 2005 (par. 379 du rapport). | UN | 26 - يرجى توضيح نطاق القانون الجديد المذكور في الفقرة 379 من تقرير الدولة الطرف وأحكامه الرئيسية بشأن تعقيم المعوقين، والذي دخل حيز النفاذ عام 2005. |
Il y aura peut-être lieu de revoir le mandat actuel de la Mission pour préciser l'ampleur du rôle qu'elle sera appelée à jouer dans ces référendums. | UN | وقد تحتاج الولاية الحالية إلى مراجعة بغية توضيح نطاق وتوقعات دور البعثة في الاستفتاءين. |