La MINUL a fait d'énormes progrès pour ce qui est de consolider la stabilité à Monrovia et dans ses alentours. | UN | إذ أحرزت البعثة تقدما كبيرا نحو توطيد الاستقرار في منروفيا وضواحيها. |
Les efforts déployés de longue date pour consolider la stabilité et bâtir des États justes et efficaces se heurtent souvent à des situations instables. | UN | وكثيراً ما تواجه الأوضاعُ الشديدة التغير الجهودَ الطويلة الأجل الرامية إلى توطيد الاستقرار وبناء دول عادلة فعالة. |
la consolidation de la stabilité démocratique en Amérique latine restera au coeur de la politique du Gouvernement argentin. | UN | ولا يزال توطيد الاستقرار الديمقراطي في أمريكا اللاتينيــــة يمثــل سياسة مركزية للحكومة الأرجنتينية. |
Les objectifs premiers sont la consolidation de la stabilité de l'Office et une croissance mesurée, dans le cadre d'une discipline budgétaire stricte. | UN | أما الهدفان الرئيسيان فهما توطيد الاستقرار التنظيمي وتوخي الحذر في النمو باتباع انضباط صارم في الميزانية. |
1. Souligne la nécessité d'institutions largement représentatives issues d'un processus politique sans exclusive, tel qu'envisagé dans la Charte fédérale de transition, pour asseoir la stabilité, la paix et la réconciliation dans le pays et faire en sorte que l'assistance internationale soit la plus efficace possible; | UN | 1 - يؤكد على ضرورة إنشاء مؤسسات تمثيلية عريضة القاعدة، يتم التوصل إليها من خلال عملية سياسية شاملة لجميع الأطراف في الصومال، على النحو المتوخى في الميثاق الاتحادي الانتقالي، وذلك من أجل توطيد الاستقرار والسلام والمصالحة في البلد وكفالة أن تكون المساعدات الدولية فعالة قدر الاستطاعة؛ |
L'occupation est un défi dont pouvait se passer le Gouvernement libanais, déjà aux prises avec la tâche monumentale du développement et du renforcement de la stabilité politique naissante du pays. | UN | وقد فرض الاحتلال تحديا غير ضروري علــى الحكومــة اللبنانية وهي تبذل قصارى جهدها ﻹنجاز مهمة التنمية الضخمة، بينما تحاول توطيد الاستقرار السياسي الوليد في البلد. |
Il continuera à encourager le dialogue, notamment dans le cadre du Dialogue national, en vue de consolider la stabilité intérieure et de progresser vers l'adoption concertée d'une stratégie nationale de défense. | UN | وسيواصل المكتب التشجيع على اللجوء إلى الحوار، بما في ذلك في إطار الحوار الوطني، من أجل توطيد الاستقرار الداخلي والتقدم نحو التوصل إلى اتفاق على استراتيجية للدفاع الوطني. |
Le déploiement futur de l'EUFOR dans cette région devrait contribuer à consolider la stabilité. | UN | وسيساهم النشر المتوقع للقوة الأوروبية في توطيد الاستقرار. |
Les économies naissantes, qui s'efforcent de consolider la stabilité et la reprise de la croissance tout en ayant à tenir compte de variables telles que les taux d'intérêt et les prix des produits de base, sont devenues de plus en plus vulnérables. | UN | فالاقتصادات البازغة التي تجاهد من أجل توطيد الاستقرار واستئناف النمو فيما هي تواجه متغيرات مثل معدلات الفائدة وأسعار السلع اﻷساسية، أصبحت تتعرض لﻷذى بصورة متزايدة. |
Elle a été suivie par une nouvelle mission élargie de maintien de la paix du Conseil de sécurité, chargée de consolider la stabilité, d'enraciner une culture de gouvernance démocratique et de faciliter le dialogue parmi les acteurs timorais. | UN | وقد تبع ذلك بعثة جديدة موسعة تابعة لمجلس الأمن أنيط بها توطيد الاستقرار وتحسين ثقافة الحكم الديمقراطي وتيسير الحوار بين أصحاب المصالح التيموريين. |
Les élections municipales qui ont eu lieu récemment constituent un bon exemple de la façon dont l'OSCE continue de consolider la stabilité de la province et à lui transmettre progressivement l'autonomie. | UN | وتوفر انتخابات البلديات التي أجريت مؤخرا مثالا جيدا على الكيفية التي تواصل بها المنظمة توطيد الاستقرار في هذا الإقليم والانتقال به تدريجيا إلى الحكم الذاتي. |
Nous soulignons l'importance de la consolidation de la stabilité et de la sécurité ainsi que du renforcement de la coopération en Europe du Sud-Est pour édifier une Europe libre, démocratique et unie; | UN | ونؤكد أهمية توطيد الاستقرار والأمن إلى جانب تعزيز التعاون في جنوب شرق أوروبا من أجل بناء أوروبا حرة وديمقراطية وموحدة؛ |
Le Cap-Vert, qui a toujours appuyé les efforts déployés en faveur de l'interdiction des armes de destruction massive, ne peut que se féliciter de la consolidation de la stabilité et de la sécurité internationales. | UN | والرأس اﻷخضر التي أيدت باستمرار جميع الجهود الراميـــــة إلى حظر أسلحة الدمار الشامل، لا يسعها إلا أن تهنئ نفسهـــــا علـــــى توطيد الاستقرار واﻷمن الدوليين. |
Des réformes qui se font attendre depuis longtemps et la privatisation sont en cours, ouvrant ainsi la voie à la consolidation de la stabilité économique et à la croissance économique durable. | UN | واﻹصلاحات الهيكلية والخصخصة، اللازمة منذ أمد طويل، يجري الاضطلاع بها لتمهيد السبيل إلى توطيد الاستقرار الاقتصادي والنمو الاقتصادي المستدام. |
Ils affirment avec conviction que le renforcement des institutions démocratiques, le respect des droits de l'homme et le développement d'une société civile, dans le cadre d'une économie de marché libre, aboutiront à la consolidation de la stabilité dans la région. | UN | وهم يؤكدون اقتناعهم بأن تعزيز المؤسسات الديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان والنهوض بالمجتمع المدني، مقترنا باقتصاد قائم على السوق الحرة، من شأنه أن يؤدي إلى توطيد الاستقرار في المنطقة. |
De son côté, la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti a pu, la sécurité s'étant améliorée, réduire le nombre de ses agents en tenue et recentrer ses efforts sur la consolidation de la stabilité politique et de l'état de droit. | UN | وفي هايتي، أتاح تحسُّن الأمن لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي خفض العنصر العسكري وعنصر الشرطة وإعادة تركيز الجهود على توطيد الاستقرار السياسي وسيادة القانون. |
1. Souligne la nécessité d'institutions largement représentatives issues d'un processus politique sans exclusive, tel qu'envisagé dans la Charte fédérale de transition, pour asseoir la stabilité, la paix et la réconciliation dans le pays et faire en sorte que l'assistance internationale soit la plus efficace possible; | UN | 1 - يؤكد على ضرورة إنشاء مؤسسات عريضة القاعدة وتمثيلية، يتم التوصل إليها من خلال عملية سياسية شاملة لجميع الأطراف في الصومال، على النحو المتوخى في الميثاق الاتحادي الانتقالي، وذلك من أجل توطيد الاستقرار والسلام والمصالحة في البلد وكفالة أن تكون المساعدات الدولية فعالة قدر الاستطاعة؛ |
1. Souligne la nécessité d'institutions largement représentatives issues d'un processus politique sans exclusive, tel qu'envisagé dans la Charte fédérale de transition, pour asseoir la stabilité, la paix et la réconciliation dans le pays et faire en sorte que l'assistance internationale soit la plus efficace possible; | UN | 1 - يؤكد على ضرورة إنشاء مؤسسات عريضة القاعدة وتمثيلية، يتم التوصل إليها من خلال عملية سياسية شاملة لجميع الأطراف في الصومال، على النحو المتوخى في الميثاق الاتحادي الانتقالي، وذلك من أجل توطيد الاستقرار والسلام والمصالحة في البلد وكفالة أن تكون المساعدات الدولية فعالة قدر الاستطاعة؛ |
Au plan régional, une coopération accrue peut jouer un rôle crucial dans le renforcement de la stabilité. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، يستطيع توطيد التعاون أن يقوم بدور حاسم في توطيد الاستقرار. |
renforcement de la stabilité et promotion d'une paix juste, promotion de la démocratie, accroissement de la prospérité des pays qui se trouvent dans des régions touchées par l'instabilité, le militarisme, la violence et le terrorisme, par les moyens suivants : | UN | 1-2 توطيد الاستقرار وإشاعة السلام العادل والنهوض بالديمقراطية وتعزيز ازدهار الدول في المناطق التي تعاني من عدم الاستقرار ومن النزعة العسكرية والعنف والإرهاب، وذلك عن طريق: |
Un certain nombre de pays africains ont entrepris la réforme de leur secteur financier, généralement dans le cadre de programmes de stabilisation et d'ajustement structurel. | UN | ولقد أخذ عدد من البلدان اﻷفريقية بإصلاح القطاع المالي في سياق برامج توطيد الاستقرار والتكيف الهيكلي عموما. |
Le Groupe soutient fermement toute nouvelle prorogation de son mandat pour des périodes plus longues afin d'assurer et de renforcer la stabilité et la sécurité en Haïti. | UN | ويؤيد الفريق بقوة الاستمرار في تجديد ولاية البعثة لفترات أطول لكفالة توطيد الاستقرار والأمن في هايتي. |