"توطيد العملية" - Translation from Arabic to French

    • la consolidation du processus
        
    • consolider le processus
        
    Pour permettre la consolidation du processus politique, j'ai annoncé que j'étais prêt à passer le pouvoir à une autorité responsable et légitime. UN ومن أجل إتاحة توطيد العملية السياسية، فقد أعلنت استعدادي لنقل الحكم إلى سلطة مسؤولة وشرعية.
    la consolidation du processus démocratique et le renforcement de la gouvernance locale; UN توطيد العملية الديمقراطية وتعزيز الحوكمة المحلية؛
    L'année 2008 a connu la consolidation du processus préparatoire de la prochaine Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en 2010. UN في عام 2008 تم توطيد العملية التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عـدم انتشـار الأسلحـة النووية لعام 2010.
    Enfin, il fournit des recommandations dans le but de consolider le processus continu et de rationaliser l'adaptation des deux ensembles de lignes directrices aux contextes nationaux. UN وأخيراً، يقدم توصيات تهدف إلى توطيد العملية المستمرة وتسهيل تكييف مجموعتي المبادئ التوجيهية مع السياقات الوطنية.
    Nous avons bon espoir que la Mission saura consolider le processus constitutionnel et politique qui est en cours dans le pays. UN وإننا موقنون أن البعثة سنكون قادرة على توطيد العملية الدستورية والسياسية الجارية في ذلك البلد.
    Dans le souci de consolider le processus de démocratisation et de soutenir le Gouvernement civil élu qui sera mis en place prochainement, j'engage la communauté internationale à manifester sa solidarité avec les Sierra-Léoniens, dont beaucoup s'estiment oubliés du monde entier. UN وبغية توطيد العملية الديمقراطية ودعم الحكومة المدنية المنتخبة القادمة، أحث المجتمع الدولي على أن يُبرهن على تضامنه مع شعب سيراليون الذي يعتقد الكثير من أفراده أن العالم قد تخلى عنهم.
    Le retour à la paix et à la stabilité dans ces deux pays passe par une solution qui favorise la réconciliation nationale sur la base de la mise en oeuvre effective des Accords d'Arusha, l'aide à la consolidation du processus démocratique au Burundi et la promotion du respect des droits de l'homme. UN وتستدعي عودة السلم والاستقرار في كلا البلدين حلا يشجع المصالحة الوطنية على أساس التطبيق الفعال لاتفاقات أروشا، ودعم توطيد العملية الديمقراطية في بوروندي وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان.
    Ces événements, ainsi qu'une recrudescence des protestations d'anciens membres des forces armées d'Haïti (FAdH), qui semblait indiquer des soutiens plus larges et une organisation renforcée, n'ont pas contribué à atténuer les craintes que suscitait un éventuel retour des groupes paramilitaires et la menace qu'ils pourraient constituer pour la consolidation du processus démocratique en Haïti. UN وهذه التطورات، باﻹضافة إلى تجدد أعمال الاحتجاج من جانب اﻷفراد السابقين في القوات المسلحة لهايتي التي بدت وكأنها تشير إلى ارتفاع مستوى الدعم والتنظيم الذي تحظى به، لم تؤد إلى تهدئة المخاوف من عودة ظهور المجموعات شبه العسكرية، ومن الخطر الذي يمكن أن تشكله في وجه توطيد العملية الديمقراطية في هايتي.
    28. Le Comité note avec satisfaction le retour de la paix au Tchad ainsi que la consolidation du processus démocratique dans ce pays. UN ٢٨ - تلاحظ اللجنة بارتياح عودة السلام إلى تشاد وكذلك توطيد العملية الديمقراطية في هذا البلد.
    33. Le Comité note avec satisfaction les efforts substantiels entrepris en 1997 par le Gouvernement de Sao Tome-et-Principe en vue de la consolidation du processus démocratique dans ce pays. UN ٣٣ - تلاحظ اللجنة بارتياح الجهود الكبيرة التي بذلتها حكومة سان تومي وبرينسيبي في عام ١٩٩٧ بغية توطيد العملية الديمقراطية في هذا البلد.
    Les membres du Conseil se sont entendus sur le principe d'un communiqué de presse par lequel ils engageraient toutes les parties à respecter l'état de droit et à œuvrer en faveur de la consolidation du processus démocratique. UN ووافق أعضاء المجلس على إصدار بيان صحفي يحث جميع الأطراف على مواصلة التزامها بسيادة القانون والتعهد بالعمل على توطيد العملية الديمقراطية.
    En outre, la consolidation du processus démocratique s'est poursuivie avec l'introduction effective de la biométrie dans le système électoral, malgré les protestations de l'opposition sur la forme et les moyens de contrôle de cette biométrie. UN وفضلا عن ذلك، استمر توطيد العملية الديمقراطية مع الإدماج الفعلي لنظام تحديد الهوية بالسمات البيولوجية في النظام الانتخابي، رغم اعتراض المعارضة على شكل نظام السمات البيولوجية هذا ووسائل التحكم فيه.
    Lorsqu'il a examiné les propositions budgétaires, le Comité a été informé que les élections étaient essentielles du point de vue de la consolidation du processus politique et de la stabilisation du pays. UN وأُبلغت اللجنة أثناء نظرها في الميزانية المقترحة بأن الانتخابات المقبلة تتسم بأهمية بالغة على صعيد توطيد العملية السياسية في البلد وتعزيز استقراره.
    34. Le Comité a noté à nouveau avec satisfaction les efforts du Gouvernement de Sao Tomé-et-Principe en vue de la consolidation du processus démocratique qui concourt au renforcement de la paix dans la sous-région. UN ٣٤ - لاحظت اللجنة من جديد مع الارتياح الجهود التي تبذلها حكومة سان تومي وبرينسيبي بغية توطيد العملية الديمقراطية مما يساعد على تدعيم السلام في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Le Groupe a également décidé de se transformer en un mécanisme spécial qui contribuerait à consolider le processus démocratique en Mauritanie et à mobiliser une assistance financière et économique pour le pays. UN وقرر الفريق أيضاً أن يتحول إلى آلية مخصصة تدعم توطيد العملية الديمقراطية في موريتانيا وتعبئة المساعدة المالية والاقتصادية للبلد.
    La communauté internationale doit agir avec détermination pour consolider le processus politique et permettre la reprise de l'activité économique et le relèvement progressif, car l'absence de ces éléments a montré les faiblesses du processus de paix, qui finit par nourrir une culture de la violence et du meurtre. UN ويجب أن يتصرف المجتمع الدولي بحسم لكفالة توطيد العملية السياسية وتوليد أنشطة اقتصادية وانتعاش مستمر، حيث أن غياب تلك العناصر قد كشف ضعف عملية السلام التي نجمت عنها ثقافة العنف والقتل.
    Le Conseil a également décidé de revoir le mandat du Bureau des Nations Unies en Angola en vue de lui apporter l'assistance requise pour consolider le processus de paix. UN ووافق المجلس أيضا على استعراض ولاية مكتب الأمم المتحدة في أنغولا بهدف تقديم الدعم اللازم لــه من أجل توطيد العملية السلمية.
    Nous espérons que les États Membres de cette auguste Assemblée entendront notre aspiration qui nous permettra de tirer profit des investissements considérables réalisés par l'ONU en efforts et en ressources pour aider les Guatémaltèques à consolider le processus de paix, de démocratie et de développement. UN ويحدونا أمل في أن ينضم إلينا أعضاء الجمعية في هذه المحاولة، التي ستتيح لنا الإفادة من الاستثمار الكبير في الجهود والموارد التي قدمتها الأمم المتحدة مساعدة لأبناء غواتيمالا على توطيد العملية الرامية لتحقيق السلام والديمقراطية والتنمية لديهم.
    La mission a également exhorté le Gouvernement à persévérer dans sa décision de consolider le processus démocratique, de favoriser une gestion publique saine faisant appel à la participation de toutes les couches de la société, le respect des droits de l'homme et la primauté du droit. UN وحثت البعثة أيضا الحكومة على المثابرة في عزمها على توطيد العملية الديمقراطية لتعزيز الحكم الرشيد والاندماج الاجتماعي ومشاركة جميع طبقات المجتمع واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Par ailleurs, nous ne devons pas oublier qu'il incombe à la fois à l'Afghanistan et à ses partenaires internationaux de relever les défis communs qui consistent à améliorer les conditions de sécurité en Afghanistan et à consolider le processus politique dirigé par les Afghans. UN كما ينبغي لنا أيضا تذكير أنفسنا بأنه يتعين على أفغانستان وشركائها الدوليين معالجة التحديات المشتركة لتعزيز الأمن في أفغانستان وأيضا توطيد العملية السياسية بقيادة أفغانية.
    Il estime que l'expérience et le poids politique des législateurs et de leurs organisations peuvent contribuer à consolider le processus démocratique et les institutions dans le territoire sous la juridiction de l'Autorité palestinienne, à resserrer le dialogue politique entre les parties et à appliquer les principes du droit international dans la recherche d'un règlement du conflit israélo-palestinien. UN ومن رأي اللجنة أن ما يتمتع به المشرِّعون ومنظماتهم من خبرة ونفوذ سياسي قد يساعد على توطيد العملية الديمقراطية وبناء المؤسسات في الأراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية، وتعزيز الحوار السياسي بين الطرفين وتطبيق مبادئ القانون الدولي على الجهود الرامية إلى حل الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more