"توطيد سيادة" - Translation from Arabic to French

    • consolider l'état de
        
    • renforcer l'état de
        
    • renforcement de l'état de
        
    • consolidation de l'état de
        
    • de renforcer la souveraineté
        
    • la consolidation de la primauté
        
    • rétablissement de l'état de
        
    Ceux qui agissent en violation du droit international doivent être amenés à rendre des comptes afin de consolider l'état de droit et l'égale application du droit à chacun. UN وطالب بوجود مساءلة مرتكبي الأعمال المخالفة للقانون الدولي من أجل توطيد سيادة القانون وتطبيقها على الجميع سواسية.
    La mise en place du cadre juridique et institutionnel visant à consolider l'état de droit est sans nul doute à inscrire à l'actif de notre démarche. UN وإنشاء إطار مؤسسي قانوني يرمي إلى توطيد سيادة القانون كان بدون شك إنجازا إيجابيا.
    Il faut examiner simultanément tant les symptômes que les causes profondes des problèmes, et il faut renforcer l'état de droit. UN وتنبغي معالجة عوارض المشكلة وأسبابها الجذرية كليهما في الوقت نفسه، كما ينبغي توطيد سيادة القانون.
    :: renforcement de l'état de droit en faisant respecter les normes internationales en matière des droits de l'homme UN :: توطيد سيادة القانون، وتعزيز المعايير الدولية لحقوق الإنسان
    Toutefois, depuis que la Constitution a été adoptée en 2001, le pays a beaucoup progressé dans la consolidation de l'état de droit. UN بيد أنه، منذ اعتماد الدستور في عام 2001، قطع البلد شوطا طويلا في توطيد سيادة القانون.
    La résolution 1559 (2004) a pour objectif de renforcer la souveraineté, l'intégrité territoriale, l'unité et l'indépendance politique du Liban, sous l'autorité exclusive du Gouvernement libanais, conformément à l'Accord de Taëf de 1989, auquel tous les partis politiques du Liban ont souscrit. UN 12 - يهدف القرار 1559 (2004) إلى توطيد سيادة لبنان وسلامة أراضيه ووحدته واستقلاله السياسي تحت سلطة حكومــة لبنــان وحدهـــا فحسب فــي جميع المناطق اللبنانية، بما يتسق مع اتفاق الطائف المبرم عام 1989، الذي التزمت به جميع الأطراف السياسية في لبنان.
    C'est à l'ensemble des acteurs internationaux qu'incombe la responsabilité de consolider l'état de droit international ainsi que son respect. UN وإن توطيد سيادة القانون الدولي وكذلك مراعاتها، مسؤولية تقع على جميع الجهات الفاعلة الدولية.
    Cette approche créative, en place depuis des décennies, a donné lieu à des réformes majeures qui ont permis de consolider l'état de droit, les institutions démocratiques et les droits de l'homme dans le Royaume. UN وقد أسفر هذا النهج الإبداعي، الذي بدأ قبل عشرات السنين، عن مبادرات هامة للإصلاح، مكنت من توطيد سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان في المملكة.
    La Colombie apporte à la Zone de paix andine une stratégie nationale de sécurité démocratique et de défense, qui vise à consolider l'état de droit et à garantir les droits de l'homme pour tous les Colombiens. UN وتساهم كولومبيا في منطقة السلام في الأنديز من خلال استراتيجية ديمقراطية للدفاع والأمن الوطني ترمي إلى توطيد سيادة القانون، وضمان حقوق الإنسان لجميع المواطنين في كولومبيا.
    En vue de consolider l'état de droit, le Bureau a continué des activités visant à renforcer le professionnalisme et la responsabilité dans l'application des lois et à promouvoir la transition et la réforme dans ce secteur. UN وابتغاء توطيد سيادة القانون، واصل المكتب أنشطته الرامية إلى تعزيز الروح المهنية والمساءلة في تطبيق القوانين وتشجيع الإجراءات الانتقالية والإصلاح في هذا القطاع.
    Pour que la CICIG réussisse à consolider l'état de droit, il faut que l'État guatémaltèque coopère pleinement avec elle aux fins des enquêtes et poursuites judiciaires, de la protection des témoins et de l'application des mesures recommandées. UN غير أن نجاح اللجنة في توطيد سيادة القانون يستوجب من دولة غواتيمالا التعاون الكامل معها فيما تُجريه من تحقيقاتٍ وعمليات مقاضاة، وفي حماية الشهود، وتنفيذ توصياتٍ سياساتية.
    Elle contribue à renforcer l'état de droit au Rwanda, à réduire les souffrances humaines et l'exclusion sociale, et conforte en fin de compte le processus de réconciliation. UN وهي تساهم في توطيد سيادة القانون في رواندا، والتخفيف من معاناة الناس، ومن استبعاد أشخاص من دائرة المجتمع العادية، وهي في نهاية اﻷمر تدعم عملية المصالحة.
    Cette stratégie a été élaborée afin d'encourager les États membres à renforcer l'état de droit par l'adoption des conventions internationales et de faire participer davantage les États africains au nouvel ordre juridique international qui prenait forme. UN ثم طُورت هذه الاستراتيجية من أجل تشجيع الدول الأعضاء على توطيد سيادة القانون من خلال اعتماد الاتفاقيات الدولية وتعزيز مشاركة الدول الأفريقية في النظام القانوني الدولي الآخذ بالنشوء.
    De même, Cuba considère que l'Assemblée générale des Nations Unies doit jouer le rôle moteur dans la promotion, l'engagement et la coordination des efforts à cet égard, mais la communauté internationale ne peut pas remplacer les autorités nationales dans les efforts à faire pour établir ou renforcer l'état de droit et elle doit se contenter de fournir l'assistance nécessaire, sans conditions, lorsque ces autorités en ont besoin. UN وبالمثل، ترى كوبا أنّ على الجمعية العامة للأمم المتحدة أن تقوم بدور رائد في تعزيز وتنسيق الجهود بهذا الشأن. بيد أنّ المجتمع الدولي ليس بوسعه أن يحلّ محلّ السلطات الوطنية في الجهود الرامية إلى بسط أو توطيد سيادة القانون، وعليه فقط أن يوفّر الدعم اللازم، ومن دون شروط، عندما تطلب السلطات ذلك.
    Reconnaissant le potentiel des dispositifs informels en matière de renforcement de l'état de droit, l'Organisation a amélioré sa compréhension des systèmes de justice informelle. UN وتسليما بإمكانية الآليات غير الرسمية في توطيد سيادة القانون، عززت المنظمة فهمها لنظم العدالة غير الرسمية.
    renforcement de l'état de droit et coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie UN توطيد سيادة القانون وتعزيز التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة
    La délégation brésilienne prépare actuellement avec d'autres délégations un projet de résolution sur le renforcement de l'état de droit. UN ويُعد الوفد البرازيلي حاليا، بالاشتراك مع وفود أخرى، مشروع قرار بشأن توطيد سيادة القانون.
    Néanmoins, il s'inquiète toujours des lacunes constatées il y a longtemps dans ce domaine et qui compromettent les efforts de consolidation de l'état de droit. UN غير أنه لا يزال يشعر بالقلق إزاء أوجه القصور المزمنة في هذا المجال، التي تقوض جهود توطيد سيادة القانون.
    Les activités terroristes sapent les efforts de consolidation de l'état de droit et la démocratie. UN وتقوض الأنشطة الإرهابية الجهود الرامية إلى توطيد سيادة القانون والديمقراطية.
    Une telle action s'avère indispensable à la poursuite de l'œuvre de consolidation de l'état de droit. UN وهذه الإجراءات أساسية لمواصلة توطيد سيادة القانون.
    politique du Liban La résolution 1559 (2004) a pour objectif de renforcer la souveraineté, l'intégrité territoriale, l'unité et l'indépendance politique du Liban, sous l'autorité exclusive du Gouvernement libanais sur tout le territoire national, conformément à l'accord de Taëf de 1989, auquel tous les partis politiques libanais ont souscrit. UN ١٢ - يهدف القرار 1559 (2004) إلى توطيد سيادة لبنان وسلامته الإقليمية ووحدته واستقلاله السياسي تحت سلطة الحكومــة اللبنــانية الوحيدة والحصرية في جميع أنحاء البلد، بما ينسجم مع اتفاق الطائف المبرم عام 1989 الذي التزمت به جميع الأطراف السياسية في لبنان.
    politique du Liban La résolution 1559 (2004) a pour objectif de renforcer la souveraineté, l'intégrité territoriale, l'unité et l'indépendance politique du Liban, sous l'autorité exclusive du Gouvernement libanais sur tout le territoire national, conformément à l'Accord de Taëf de 1989, auquel tous les partis politiques libanais ont souscrit. UN ١١ - يهدف القرار 1559 (2004) إلى توطيد سيادة لبنان وسلامته الإقليمية ووحدته واستقلاله السياسي تحت سلطة الحكومــة اللبنــانية الوحيدة والحصرية في جميع أنحاء البلد، بما ينسجم مع اتفاق الطائف المبرم عام 1989 الذي التزمت به جميع الأطراف السياسية في لبنان.
    L'Assemblée générale, quant à elle, joue également un rôle important dans la consolidation de la primauté du droit en confiant à la Cour, et la renforçant par là même, des questions juridiques spécifiques sur lesquelles il y a des divergences. UN وتضطلع الجمعية العامة أيضا، من جانبها، بدور هام في توطيد سيادة القانون من خلال تخويل المحكمة بالنظر في مسائل قانونية معينة يوجد بشأنها بعض الخلاف، ومن ثم تعزيزها.
    Les traditions juridiques et culturelles de la communauté locale doivent jouer un rôle clé dans la conception d'une approche pour le rétablissement de l'état de droit. UN إن التقاليد القانونية والثقافية للمجتمع المحلي لا بد أن تؤدي دورا رئيسيا في تصميم نهج لإعادة توطيد سيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more