"توطيد نظام" - Translation from Arabic to French

    • renforcer le régime
        
    • renforcement du régime
        
    • renforcer le système
        
    • la consolidation du régime
        
    • renforce le régime
        
    • renforcer ce régime
        
    • la consolidation du système
        
    • la consolidation d'un système
        
    • renforcer un système
        
    Le Ministre des affaires étrangères a fait une déclaration en ce sens le premier jour de la Conférence d'examen en exprimant le profond espoir de son pays que la Conférence lancerait un message fort permettant de renforcer le régime du TNP. UN وتحقيقا لهذا الغرض، أدلى وزير الخارجية ببيان في أول يوم من أيام انعقاد المؤتمر الاستعراضي، أعرب فيه عن الأمل الكبير لبلده في أن يصدر المؤتمر رسالة قوية تمكن من مواصلة توطيد نظام معاهدة عدم الانتشار.
    Le Ministre des affaires étrangères a fait une déclaration en ce sens le premier jour de la Conférence d'examen en exprimant le profond espoir de son pays que la Conférence lancerait un message fort permettant de renforcer le régime du TNP. UN وتحقيقا لهذا الغرض، أدلى وزير الخارجية ببيان في أول يوم من أيام انعقاد المؤتمر الاستعراضي، أعرب فيه عن الأمل الكبير لبلده في أن يصدر المؤتمر رسالة قوية تمكن من مواصلة توطيد نظام معاهدة عدم الانتشار.
    Elle applique sans réserve cet instrument et appuie tous les efforts visant à renforcer le régime de non-prolifération établi par la Convention. UN وهي تمتثل امتثالاً تاماً لأحكامها وتدعم جميع الجهود الرامية إلى توطيد نظام عدم الانتشار الذي وضعته.
    Le Bélarus a été et demeure un partisan du renforcement du régime de non-prolifération. UN إن بيلاروس كانت ولا تزال من مؤيدي توطيد نظام عدم الانتشار.
    Nous pensons qu'un statut clairement défini et reconnu internationalement constituerait la contribution pratique de la Mongolie à la promotion de l'objectif de renforcement du régime de non-prolifération. UN ونرى أن من شأن وجود مركز لمنغوليا واضح ومعترف به دوليا أن يسهم إسهاما عمليا في تعزيز هدف توطيد نظام عدم الانتشار.
    Notre objectif vise à renforcer le système de sécurité internationale. UN ويتمثل هدفنا فــي توطيد نظام اﻷمن الدولي.
    Par ailleurs, nous pensons que l'adoption urgente de cet instrument juridique représenterait une nouvelle mesure importante pour la consolidation du régime de non-prolifération nucléaire. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أن الاعتماد العاجل لهذا الصك القانوني يمثل خطوة هامة جديــدة صـوب توطيد نظام عدم الانتشار النووي.
    Encouragée par la récente évolution positive du processus de paix au Moyen-Orient, qui serait encore consolidé si les États de la région prenaient dès que possible des mesures de confiance concrètes afin de renforcer le régime de non-prolifération, UN وإذ تشجعها التطورات اﻹيجابية التي حدثت مؤخرا في عملية السلم في الشرق اﻷوسط، والتي ستزداد تعززا باتخاذ دول المنطقة تدابير عملية لبناء الثقة، بغية توطيد نظام عدم الانتشار،
    Encouragée par la récente évolution positive du processus de paix au Moyen-Orient, qui serait encore consolidé si les États de la région prenaient dès que possible des mesures de confiance concrètes afin de renforcer le régime de non-prolifération, UN وإذ تشجعها التطورات اﻹيجابية التي حدثت مؤخرا في عملية السلم في الشرق اﻷوسط، والتي ستزداد تعززا باتخاذ دول المنطقة تدابير عملية لبناء الثقة، بغية توطيد نظام عدم الانتشار،
    Dans ces documents, ils ont considéré que l'institutionnalisation du statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie contribuerait nettement à renforcer le régime de non-prolifération dans sa région. UN وفي هاتين الورقتين، ذكرت المجموعة أنها تعتبر أن مواصلة إضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية ستكون خطوة هامة نحو توطيد نظام عدم الانتشار في تلك المنطقة.
    Enfin, je tiens à réitérer l'assurance que nous appuierons pleinement toutes les initiatives qu'entreprendra la Commission pour renforcer le régime de non-prolifération et promouvoir la sécurité aux niveaux régional et mondial. UN وأخيرا، أود مرة أخرى أن أؤكد لكم أننا سوف نؤيد جميع الجهود التي تبذلها هذه اللجنة لاتخاذ قرارات تؤدي إلى توطيد نظام عدم الانتشار وتعزيز الأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    La Suède appuie tous les efforts entrepris pour renforcer le régime institué par cette convention, que ce soit par l'Union européenne, le Comité international de la Croix-Rouge ou d'autres. UN وتدعم السويد جميع الجهود الرامية إلى توطيد نظام اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية التي يبذلها الاتحاد الأوروبي واللجنة الدولية للصليب الأحمر وغيرهما.
    Leurs actions, et celles des réseaux qui leur sont venus en aide, se seraient poursuivies sans de récentes révélations et sans notre volonté commune de renforcer le régime de nonprolifération nucléaire. UN ولولا عمليات الكشف الأخيرة ولولا إصرارنا جميعا على توطيد نظام عدم الانتشار النووي لتمادت تلك الدول، والشبكات التي ساعدتها، في أفعالها.
    L'adhésion à ce Traité par une écrasante majorité des États Membres constitue une étape qualitativement nouvelle dans le renforcement du régime de non-prolifération nucléaire. UN فانضمام الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء إلى هذه المعاهدة يشكل خطوة نوعية جديدة في توطيد نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    La reconduction du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) a été l'un des événements marquants de l'année écoulée dans le domaine du renforcement du régime de non-prolifération des armes de destruction massive. UN وكان تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية من أبرز أحداث العام الماضي في مجال توطيد نظام عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Nous nous félicitons que les activités de l'Organisation contribuent à l'application effective, uniforme et cohérente des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et qu'elles jouent un rôle déterminant dans le renforcement du régime de la Convention. UN ونلاحظ بسرور أن اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة تساهم في التطبيق الفعال والموحد والمتسق ﻷحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وتؤدي دورا هاما في توطيد نظام تلك الاتفاقية.
    renforcer le système de protection sociale de façon à garantir les droits fondamentaux des enfants; UN :: توطيد نظام الحماية الاجتماعية لضمان حقوق الإنسان المكفولة للطفل.
    renforcer le système de protection sociale de façon à garantir les droits fondamentaux des enfants; UN :: توطيد نظام الحماية الاجتماعية لضمان حقوق الإنسان المكفولة للطفل؛
    L'importance de la contribution que les zones exemptes d'armes nucléaires apportent à la consolidation du régime international de non-prolifération ainsi qu'à la paix et la sécurité, aussi bien régionales que mondiales, a été universellement reconnue. UN فقد تم التسليم عالميا باﻹسهام الهام للمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في توطيد نظام عدم الانتشار الدولي وفي إقرار السلام واﻷمن، على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    Cet article revêt également une importance cruciale car il constitue la principale raison pour laquelle des États non dotés de l'arme nucléaire adhéreraient au Traité, et il renforce le régime de nonprolifération. UN وتؤدي هذه المادة أيضاً دوراً حاسماً كحافز أساسي ورد لتشجيع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على الانضمام إلى المعاهدة وبالتالي توطيد نظام عدم الانتشار.
    Mme Bayefsky a fait observer que le régime conventionnel mis en place était arrivé à un tournant, et que l'étude qu'elle avait entreprise avait pour but de formuler des recommandations pratiques en vue de renforcer ce régime. UN 423- ولاحظت السيدة بايفسكي أن نظام المعاهدات القائم وصل إلى مفترق طرق وأن الغرض من الدراسة التي شرعت في إعدادها هو تحديد التوصيات العملية توطيد نظام المعاهدات الحالي.
    La structure démocratique du pays a déjà montré des signes encourageants de progrès vers la consolidation du système de l'état de droit. UN لقد أظهر النسيج الديمقراطي للبلد علامات مشجعة في التقدم نحو توطيد نظام لسيادة القانون.
    Malgré les efforts des pays en développement pour ouvrir leur commerce, les distorsions des marchés internationaux empêchent la consolidation d'un système équitable et transparent si nécessaire, face à la mondialisation. UN ورغم جهود البلدان النامية في مجال ممارسات التجارة المفتوحة، تعوق تشوهات الأسواق الدولية توطيد نظام يتميز بالعدالة والشفافية، وهو نظام ضروري جدا في سياق العولمة.
    Cela étant posé, le projet de résolution demande au Gouvernement d'amorcer une période postélectorale où il s'emploiera à renforcer un système de gouvernement par des civils, légitime et fondé sur l'état de droit et le respect des droits de l'homme. UN وإزاء هذه الخلفية، يدعو مشروع القرار الحكومة على أن تبدأ في مرحلة شاملة لما بعد الانتخابات بهدف توطيد نظام حكم مدني مشروع، استناداً إلى سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more