L'UNICEF souscrit à cette recommandation, dont l'application l'aiderait à résoudre le problème de l'emploi des conjoints. | UN | وتؤيد اليونيسيف هذه التوصية لأنه من شأنها أن تيسر الجهود التي تبذلها من أجل تمكين توظيف الأزواج المرافقين. |
Des membres de la Commission ont encouragé les organisations à éliminer les restrictions à l'emploi des conjoints dans la même organisation, sous réserve que l'un des conjoints ne soit pas le supérieur hiérarchique de l'autre. | UN | وشجع بعض الأعضاء المنظمات على إزالة القيود أمام توظيف الأزواج في نفس المنظمة، ما دامت لا توجد تبعية إدارية بين الزوجين. |
Un des objectifs déclarés du Système est de faciliter l'emploi des conjoints dans le système des Nations Unies. | UN | ويتمثل أحد أهداف نظام التنقل في الوكالات المشاركة، المعرب عنها، في تيسير عملية توظيف الأزواج في منظومة الأمم المتحدة. |
La question de l'emploi du conjoint demeure cependant un grand sujet de préoccupation pour le personnel et constitue un obstacle de taille à sa mobilité. | UN | بيد أن مسألة توظيف الأزواج تظل شاغلا رئيسيا للموظفين، وتشكل عقبة مهمة في وجه الحراك الوظيفي. |
17. La délégation des États-Unis est favorable à la suppression de la règle qui, dans certaines organisations, interdit l'emploi de conjoints de fonctionnaires, étant entendu toutefois qu'il faut s'assurer que la préférence ne sera pas donnée à ces personnes en raison de leurs liens de famille avec un fonctionnaire. | UN | ١٧ - وأضافت تقول إن وفد الولايات المتحدة يؤيد إلغاء القاعدة التي تحظر في بعض المنظمات توظيف اﻷزواج. علما بأنه يجب ضمان عدم تفضيل أولئك اﻷشخاص لصلتهم العائلية بالموظف. |
Environ 15 organisations ont également adopté une politique pour l'emploi des conjoints. | UN | وقد قام ما يناهز 15 مؤسسة باعتماد سياسَة توظيف الأزواج. |
vi) De mettre au point des solutions appropriées pour l'emploi des conjoints, par exemple en négociant des accords avec le pays hôte, par l'intermédiaire du Coordonnateur résident, et en éliminant les restrictions à l'emploi des conjoints pour l'emploi dans la même organisation, sous réserve que l'un des conjoints ne soit pas le supérieur hiérarchique de l'autre; | UN | ' 6` وضع حلول ملائمة لتوظيف الزوج مثل التفاوض على اتفاقات مع البلدان المضيفة عن طريق المنسقين المقيمين، وإزالة القيود على توظيف الأزواج في نفس المنظمة ما دامت لا توجد تبعية إدارية بين الزوجين؛ |
Le CCS a aussi parlé de la directive commune en cours de révision du Groupe des Nations Unies pour le développement sur l'emploi des conjoints des expatriés. | UN | وناقش المجلس أيضا المذكرة التوجيهية المشتركة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن توظيف الأزواج المغتربين، التي يجري تنقيحها حاليا. |
La question de l'emploi des conjoints préoccupe de plus en plus les femmes comme les hommes au moment du recrutement. | UN | 103 - يمثّل توظيف الأزواج مجال اهتمام متزايد فيما يتعلق بتعيين الرجال والنساء. |
C'est pourquoi l'ONU encourage l'emploi des conjoints de ses fonctionnaires, en particulier dans le cas des expatriés, aussi bien dans le système des Nations Unies qu'à l'extérieur du système. | UN | ولذلك فإن الأمم المتحدة تشجع توظيف الأزواج ذوي المسار المهني المزدوج، وخاصة في مهام خارج أوطانهم، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها. |
De plus, la question des conflits d'intérêts est abordée dans la note d'orientation commune de l'ONU sur l'emploi des conjoints expatriés et le bureau du HCR en Ouganda suit les règles qui y sont énoncés. | UN | كما أن السياسات من مثل المذكرة التوجيهية المشتركة للأمم المتحدة بشأن توظيف الأزواج المغتربين تعالج مسألة تضارب المصالح، ويتبع مكتب المفوضية في أوغندا هذه السياسة. |
Le PNUD collabore étroitement avec le FNUAP et le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets dans le cadre d'initiatives concernant notamment l'emploi des conjoints. | UN | 50 - ويعمل البرنامج بشكل وثيق مع الصندوق ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في مبادرات من قبيل توظيف الأزواج. |
Les entretiens réalisés aux fins du présent rapport donnent à penser que, de toutes les questions de soutien familial, l'emploi des conjoints est sans doute celle qui joue le rôle le plus important parmi les moyens de retenir les cadres. | UN | 70- تشير المقابلات التي أجريت لإعداد هذا التقرير إلى أن من بين جميع المسائل المتعلقة بدعم الأسرة، يمكن أن تكون مسألة توظيف الأزواج أكثرها حسماً لاستبقاء الموظفين من الفئة الفنية. |
Il est encore trop tôt pour évaluer l'effet réel sur l'emploi des conjoints et la motivation du personnel d'un système lancé au début de 2000, mais le simple fait qu'il existe témoigne de la sensibilisation croissante des organismes des Nations Unies à la nécessité de mesures décisives dans un domaine dont ils se sont longtemps désintéressés. | UN | ولما كان من المبكر للغاية إجراء تقييم للأثر الحقيقي على توظيف الأزواج وحوافز الموظف في نظام شرع في تطبيقه في أوائل عام 2000، فإن مجرد وجوده يشهد على زيادة إدراك وكالات الأمم المتحدة للحاجة إلى اتخاذ خطوات حاسمـة في مجال أُهمل لمدة طويلة. |
:: Les questions relatives à l'emploi des conjoints sont à présent traitées centralement dans le cadre du programme concernant les ménages à deux carrières et la mobilité du personnel administré par le secrétariat du Conseil des chefs de secrétariat à Genève. | UN | :: وأضحت الآن مسألة توظيف الأزواج تدار مركزياً باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من برنامج الازدواج الوظيفي وتنقل الموظفين الذي تتولى إدارته أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق في جنيف. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines étudie des moyens de faciliter l'emploi des conjoints et d'améliorer les arrangements contractuels et les prestations offertes au personnel du Secrétariat dans les lieux d'affectation hors Siège afin qu'ils soient comparables ou équivalents à ceux des fonds et programmes des Nations Unies. | UN | ويقوم مكتب إدارة الموارد البشرية بدراسة الوسائل اللازمة لتحسين توظيف الأزواج وكذلك الترتيبات التعاقدية والاستحقاقات المتاحة لموظفي الأمانة العامة في الميدان من أجل جعل تلك الترتيبات والمزايا مناظرة أو معادلة للترتيبات والمزايا المتاحة لموظفي صناديق وبرامج الأمم المتحدة. |
d) l'emploi des conjoints. | UN | (د) توظيف الأزواج/الزوجات. |
- Une aide en matière de soins aux personnes à charge et d'autres services de soutien familial, notamment l'emploi du conjoint. | UN | - المساعدة في رعاية المعالين وغيرها من خدمات الدعم الأسرية بما في ذلك توظيف الأزواج. |
La question de l'emploi du conjoint demeure extrêmement difficile et préoccupante, surtout pour les femmes, mais aussi, de plus en plus, pour les hommes et elle a des répercussions profondes sur la mobilité, la rétention et le recrutement du personnel. | UN | 84 - يظل موضوع توظيف الأزواج يمثل تحديا وهما رئيسيا ولا سيما بالنسبة للمرأة ولكن وبشكل متزايد أيضا بالنسبة للرجل مع ما يصحب ذلك من تداعيات مهمة على حراك الموظفين والاحتفاظ بهم وتعيينهم. |
emploi de conjoints | UN | توظيف اﻷزواج |