Limiter trop rigoureusement l'emploi de retraités serait coûteux et préjudiciable pour l'Organisation, tant sur le plan proprement budgétaire que sur celui de la qualité des services et des programmes dont le soin lui est confié. | UN | ومن شأن تقييد توظيف المتقاعدين تقييدا مبالغا فيه أن يكبد المنظمة تكاليف باهظة وأن يلحق بها أضرارا على الصعيد المالي الكمي وعلى صعيد نوعية الخدمة ومستوى إنجاز البرامج على حد سواء. |
Le projet de décision intitulé «emploi de retraités» a été adopté sans vote par la Cinquième Commission. | UN | مشروع المقرر المعنون " توظيف المتقاعدين " اعتمدته اللجنة الخامسة دون تصويت. |
IV. emploi de retraités À DES FONCTIONS ADMINISTRATIVES OU DANS LES DOMAINES, ENTRES AUTRES, DU MAINTIEN DE LA PAIX, DE L'ASSISTANCE HUMANITAIRE ET DU | UN | رابعا - توظيف المتقاعدين ﻷداء مهام إدارية ومهام في مجال حفظ السلام وﻷداء مهام إنسانية وإنمائية ومهام أخرى |
emploi des retraités et maintien des fonctionnaires au-delà de l'âge réglementaire | UN | توظيف المتقاعدين والاحتفاظ بالموظفين إلى ما بعد السن الإلزامية لانتهاء الخدمة |
Le Comité estime que le rapport du Secrétaire général constitue un premier pas bienvenu vers l'établissement d'une procédure permettant à l'Assemblée générale de contrôler l'emploi des retraités. | UN | وهي ترحب بتقرير اﻷمين العام بوصفه خطوة أولى نحو وضع إجراء من شأنه تمكين الجمعية العامة من مراقبة توظيف المتقاعدين. |
∙ Un déséquilibre entre les sexes a été constaté en ce qui concerne le recrutement de retraités pendant la période considérée; | UN | ● حدث خلل في التوازن بين الجنسين في توظيف المتقاعدين أثناء فترة الثلاث سنوات ١٩٩٥-١٩٩٧؛ |
V. emploi de retraités DANS LES SERVICES DE CONFÉRENCE 16 - 23 7 | UN | خامسا - توظيف المتقاعدين في خدمات المؤتمرات |
IV. emploi de retraités À DES FONCTIONS ADMINISTRATIVES OU DANS LES DOMAINES, ENTRE AUTRES, DU MAINTIEN DE LA PAIX, DE L'ASSISTANCE HUMANITAIRE ET DU DÉVELOPPEMENT | UN | رابعا - توظيف المتقاعدين ﻷداء مهام إدارية ومهام في مجال حفظ السلام وﻷداء مهام إنسانية وإنمائية ومهام أخرى |
V. emploi de retraités DANS LES SERVICES DE CONFÉRENCE | UN | خامسا - توظيف المتقاعدين في خدمات المؤتمرات |
40. Le Secrétaire général est sensible aux préoccupations de l'Assemblée générale et pleinement conscient de la nécessité de contrôler l'emploi de retraités. | UN | ٤٠ - إن اﻷمين العام يعي شواغل الجمعية العامة ويتفهم تماما الحاجة إلى مراقبة توظيف المتقاعدين. |
À mesure que les départs à la retraite se multiplient et que les besoins en matière de remplacement augmentent, l'emploi de retraités pourrait bientôt devenir inévitable. | UN | ومع زيادة عدد الموظفين المتقاعدين وزيادة احتياجات الاستبدال المتوقعة، قد يصبح الطلب قريباً على توظيف المتقاعدين أمراً حتميا. |
À mesure que les départs à la retraite se multiplient et que les besoins en matière de remplacement augmentent, l'emploi de retraités pourrait bientôt devenir inévitable. | UN | ومع زيادة عدد الموظفين المتقاعدين ومع زيادة احتياجات الاستبدال المتوقعة، قد يصبح الطلب قريباً على توظيف المتقاعدين أمراً محتوماً. |
emploi de retraités | UN | توظيف المتقاعدين |
Ainsi, l'ONU signale que les rapports annuels du Secrétaire général sur la composition du Secrétariat et les rapports biennaux sur l'emploi des retraités contiennent des analyses sur les prévisions relatives aux départs à la retraite. | UN | فعلى سبيل المثال، تشير الأمم المتحدة إلى أن معلومات تحليلية بشأن التنبؤات بحالات التقاعد ترد حاليا في تقارير الأمين العام السنوية عن تكوين الأمانة العامة وتقارير فترات السنتين بشأن توظيف المتقاعدين. |
25. On trouvera les observations du Comité consultatif sur l'emploi des retraités aux paragraphes 9 à 13 de son rapport. | UN | ٥٢ - وذكر أن تعليقات اللجنة الاستشارية على توظيف المتقاعدين ترد في الفقرات من ٩ إلى ١٣ من تقريرها. |
Selon qu'il convient et dans la limite des pouvoirs qui lui sont délégués, le Bureau de la gestion des ressources humaines supervise l'emploi des retraités suivant les conditions décrites ci-dessus. | UN | ويقوم مكتب إدارة الموارد البشرية، حسب الاقتضاء، وحسب تفويض السلطة ذي الصلة، باﻹشراف على توظيف المتقاعدين طبقا للشروط المحددة أعلاه. |
Le Comité recommande également à l'Administration de s'assurer que le Département renforce son dispositif de contrôle des règles applicables au recrutement de retraités de l'Organisation, en particulier celles relatives au plafond de rémunération. | UN | يوصي المجلس أيضا بأن تعزز إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات إجراءاتها المتعلقة بالأنظمة الرقابية التي تسري على توظيف المتقاعدين من المنظمة، ولا سيما ما يتعلق منها بالحد الأدنى للأجور. |
De plus, 56 % des dépenses de recrutement de retraités concernent des nationaux des pays développés, qui ne représentent que 20 % des membres de l'Organisation. | UN | وأضاف أن نسبة 56 في المائة من النفقات على توظيف المتقاعدين تتعلق بأشخاص من البلدان المتقدمة النمو التي تمثل 20 في المائة فقط من عدد أعضاء المنظمة. |
35. De telles dispositions répondraient grosso modo aux besoins du Secrétariat dans son ensemble, ainsi qu'à ceux des programmes de maintien de la paix, d'assistance humanitaire et de développement, dans les cas où il apparaîtrait que le recrutement de retraités sert les intérêts les mieux compris de l'Organisation. | UN | ٣٥ - ومن شأن هذه الترتيبات أن تلبي بصورة عامة احتياجات اﻷمانة العامة العالمية واحتياجات حفظ السلام والبرامج اﻹنسانية واﻹنمائية عندما يتقرر أن توظيف المتقاعدين هو أفضل سبيل لخدمة مصالح المنظمة. |
b) Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Bureau des services de contrôle interne sur la vérification du recrutement des retraités (décision 51/408); | UN | )ب( مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها تقرير مكتب المراقبة الداخلية عن مراجعة توظيف المتقاعدين )المقرر ٥١/٤٠٦(؛ |
, le Comité fera rapport à l’Assemblée sur le réemploi des retraités bénéficiant d’une pension de la Caisse ainsi que sur les initiatives relatives aux accords de transfert évoquées à l’alinéa e) ci-dessus. | UN | ، سيقدم المجلس أيضا تقريرا إلى الجمعية العامة عن إعادة توظيف المتقاعدين الذين يتقاضون استحقاقات تقاعدية من الصندوق، وعن اﻷنشطة المتصلة باتفاقات النقل على النحو المبيﱠن في الفقرة الفرعية )ﻫ(. |