L'Assemblée générale devrait demander au Cabinet du Secrétaire général de créer, puis mettre à jour chaque mois, un site Web dédié qui transmettrait aux États Membres et aux candidats potentiels des informations précises sur les nominations à des postes de direction, comme il est indiqué au paragraphe 88 du présent rapport. | UN | :: ينبغي للجمعية العامة أن توعز إلى المكتب التنفيذي للأمين العام بأن يقوم، على أساس شهري، بإنشاء وتعهد موقع شبكي يخصص لنقل معلومات محددة عن تعيينات كبار المديرين إلى الدول الأعضاء والمرشحين المحتملين على النحو المبين في الفقرة 88 من هذا التقرير. |
En tout état de cause, la Commission ne doit pas demander au Groupe de travail d'aboutir à des résultats déterminés à l'avance ou de prendre une décision précise sur un des aspects controversés de son travail. | UN | 19 - وعلى أية حال، فإنه لا ينبغي للجنة أن توعز إلى الفريق العامل بالتوصل إلى نتائج مسبقة أو اتخاذ إجراءات معينة بشأن الجوانب الخلافية في عمله. |
30. Réaffirme que les parties sont tenues de coopérer pleinement avec le GIP pour toutes les questions relevant de sa compétence, et de donner pour instructions à leurs autorités et fonctionnaires respectifs d'apporter tout leur appui au GIP; | UN | ٣٠ - يعيد تأكيد مسؤولية اﻷطراف عن التعاون التام مع فرقة العمل هذه بشأن جميع المسائل ذات الصلة، وأن توعز إلى المسؤولين والسلطات لدى كل منها بأن يتعاونوا معها تعاونا كاملا؛ |
30. Réaffirme que les parties sont tenues de coopérer pleinement avec le GIP pour toutes les questions relevant de sa compétence, et de donner pour instructions à leurs autorités et fonctionnaires respectifs d'apporter tout leur appui au GIP; | UN | ٣٠ - يعيد تأكيد مسؤولية اﻷطراف عن التعاون التام مع فرقة العمل هذه بشأن جميع المسائل ذات الصلة، وأن توعز إلى المسؤولين والسلطات لدى كل منها بأن يتعاونوا معها تعاونا كاملا؛ |
Se fondant sur les articles 262 à 266 du Code de procédure civile, l'auteur demandait au tribunal interdistricts de Bichkek de donner pour instruction au Ministère de la justice de lui communiquer les informations demandées et de mettre les dispositions et autres textes réglementaires de la Direction générale de l'administration pénitentiaire en conformité avec la législation kirghize. | UN | وعلى أساس المواد 262-266 من قانون الإجراءات المدنية، طلب صاحب البلاغ إلى محكمة بيشكيك المشتركة بين المقاطعات توعز إلى وزارة العدل أن تقدم له المعلومات المطلوبة وأن تعدل اللوائح وغيرها من القوانين الداخلية للمديرية المركزية للمؤسسات الإصلاحية لمواءمتها مع قوانين جمهورية قيرغيزستان. |
ONU-Femmes a activement soutenu les délibérations qui ont abouti à l'adoption par le Comité des politiques d'un document donnant pour instruction au Secrétariat de prendre des mesures positives en faveur de la parité des sexes à tous les niveaux. | UN | وهي قد عملت بنشاط على دعم العملية والاتفاق المتعلقيْن بوضع ورقة صادرة عن لجنة السياسات توعز إلى الأمانة العامة بأن تتخذ تدابير إيجابية بشأن المساواة بين الجنسين على جميع المستويات. |
L'Assemblée générale devrait donner pour instructions au Cabinet du Secrétaire général de créer et administrer un site Web dédié et de l'actualiser tous les mois pour transmettre aux États Membres et aux candidats potentiels des informations précises sur les postes de direction à pourvoir, conformément au paragraphe 88 du présent rapport. | UN | 90 - ينبغي للجمعية العامة أن توعز إلى المكتب التنفيذي للأمين العام بأن يقوم، على أساس شهري، بإنشاء وتعهد موقع شبكي يخصص لنقل معلومات محددة عن تعيينات كبار المديرين إلى الدول الأعضاء والمرشحين المحتملين على النحو المبين في الفقرة 88 من هذا التقرير. |
En ce qui concerne le suivi des recommandations de contrôle, les organes délibérants de chaque organisation devraient charger leur chef de secrétariat respectif de veiller à ce que: | UN | فيما يتصل بمتابعة توصيات الرقابة، على الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات أن توعز إلى رؤسائها التنفيذيين بالسهر على ما يلي: |
Si le tribunal fait droit aux prétentions du plaignant, il peut demander au représentant du ministère public compétent, après avoir reçu son rapport sur l'affaire, d'engager des poursuites pénales ou d'en demander l'ouverture, ou d'accélérer la procédure pénale en cours. | UN | وإذا ما انتهت المحكمة إلى نفس النتيجة التي انتهى إليها الشاكي، يجوز لها أن توعز إلى الموظف ذي الصلة في دائرة النيابات العامة، بعد تسلمها تقرير هذا الموظف حول الموضوع، بإقامة الدعوى الجنائية أو بالأمر بإقامتها أو بالتعجيل في الإجراءات الجنائية القائمة. |
Ils devraient demander au Secrétariat de travailler avec les parlements nationaux et l'Union interparlementaire, le cas échéant, à l'organisation d'une ou plusieurs commissions des politiques publiques mondiales, qui, à titre expérimental, examineraient les priorités qui commencent à retenir l'attention dans le monde. | UN | وينبغي أن توعز إلى الأمانة العامة بأن تعمل مع البرلمانات الوطنية ومع الاتحاد البرلماني الدولي، بحسب الاقتضاء، لعقد اجتماع للجنة تجريبية واحدة أو أكثر للسياسات العامة العالمية لبحث الأولويات الناشئة المدرجة على جدول الأعمال العالمي. |
Ils devraient demander au Secrétariat de travailler avec les parlements nationaux et l'Union interparlementaire, le cas échéant, à l'organisation d'une ou plusieurs commissions des politiques publiques mondiales qui, à titre expérimental, examineraient les priorités qui commencent à retenir l'attention dans le monde. | UN | وينبغي أن توعز إلى الأمانة العامة بالعمل مع البرلمانات الوطنية ومع الاتحاد البرلماني الدولي، بحسب الاقتضاء، لعقد اجتماعات للجنة واحدة أو أكثر من لجان السياسات العامة العالمية على أساس تجريبي من أجل مناقشة الأولويات المستجدة على جدول الأعمال العالمي. |
En sus de mobiliser des contributions supplémentaires, la Commission voudra peut-être demander au secrétariat de prévoir du temps et des ressources pour mettre au point un programme d'activités d'appui à moyen terme et rechercher des ressources externes afin de financer ce programme, et le prier de rendre compte des résultats obtenus à cet égard à sa prochaine session. | UN | ولعلَّ اللجنة تود أن توعز إلى الأمانة، إلى جانب التماس تبرعات إضافية، بأن تخصِّص الوقت والموارد لوضع برنامج للأنشطة الداعمة على المدى المتوسط وللسعي إلى الحصول على موارد خارجية لتمويله، وبأن تقدِّم تقريرا حول نتائج الجهود المبذولة في هذا الصدَّد إلى اللجنة في دورتها المقبلة. |
30. Réaffirme que les parties sont tenues de coopérer pleinement avec le GIP pour toutes les questions relevant de sa compétence, et de donner pour instructions à leurs autorités et fonctionnaires respectifs d'apporter tout leur appui au GIP; | UN | " ٣٠ - يعيد تأكيد مسؤولية اﻷطراف عن التعاون التام مع هذه القوة بشأن جميع المسائل ذات الصلة، وأن توعز إلى المسؤولين والسلطات لدى كل منها بأن يتعاونوا معها تعاونا كاملا؛ |
3.3 L'auteur demande au Comité de conclure qu'il y a violation de la Convention, et de donner pour instructions à l'État partie de lui offrir un recours efficace et de réviser les dispositions législatives discriminatoires. | UN | 3-3 وتطلب مقدمة البلاغ إلى اللجنة أن تستنتج قيام انتهاك للاتفاقية، وأن توعز إلى الدولة الطرف بأن توفر لها وسيلة انتصاف فعالة وأن تراجع تشريعها الذي يشوبه تمييز. |
3.3 L'auteur demande au Comité de conclure qu'il y a violation de la Convention, et de donner pour instructions à l'État partie de lui offrir un recours efficace et de réviser les dispositions législatives discriminatoires. | UN | 3-3 وتطلب مقدمة البلاغ إلى اللجنة أن تستنتج حصول انتهاك للاتفاقية، وأن توعز إلى الدولة الطرف بأن توفر لها وسيلة انتصاف فعالة وأن تراجع تشريعها الذي يشوبه تمييز. |
67. Le Secrétaire général estime que c'est maintenant à l'Assemblée générale de renouveler l'invitation que contenait sa résolution 47/216, et de donner pour instructions à la Commission de la fonction publique internationale d'achever l'examen général de tous les aspects de l'application du principe Noblemaire afin de rendre sa compétitivité au régime commun des Nations Unies. | UN | ٦٧ - ويعرب اﻷمين العام، كما حثت على ذلك لجنة التنسيق الادارية، عن اعتقاده أنه قد أصبح يتعين اﻵن على الجمعية العامة أن تكرر توجيه دعوتها الواردة في القرار ٤٧/٢١٦ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ وأن توعز إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية بأن تكمل استعراضها الشامل لجميع جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير بغية إعادة القدرة التنافسية لنظام اﻷمم المتحدة الموحد. |
L'Assemblée générale devrait donner pour instruction au Haut-Commissaire de solliciter l'avis et les vues du Conseil des droits de l'homme aux fins de l'établissement du cadre stratégique proposé et des crédits nécessaires au titre des activités se rapportant aux droits de l'homme, avant que les documents correspondants ne soient mis au point définitivement (recommandation 2). | UN | ينبغي للجمعية العامة أن توعز إلى المفوضة السامية بالتماس المشورة وآراء مجلس حقوق الإنسان بشأن إعداد الإطار الاستراتيجي المقترح وما يقترن به من المتطلبات التي تتعلق بالميزانية الخاصة بأنشطة حقوق الإنسان، قبل أن تضع هذه الوثائق في صيغتها النهائية (التوصية 2). |
L'Assemblée générale devrait donner pour instruction au Haut-Commissaire de solliciter l'avis et les vues du Conseil des droits de l'homme aux fins de l'établissement du cadre stratégique proposé et des crédits nécessaires au titre des activités se rapportant aux droits de l'homme, avant que les documents correspondants ne soient mis au point définitivement (recommandation 2). | UN | ينبغي للجمعية العامة أن توعز إلى المفوضة السامية بالتماس المشورة وآراء مجلس حقوق الإنسان بشأن إعداد الإطار الاستراتيجي المقترح وما يقترن به من المتطلبات التي تتعلق بالميزانية الخاصة بأنشطة حقوق الإنسان، قبل أن تضع هذه الوثائق في صيغتها النهائية (التوصية 2). |
L'Équipe recommande donc au Comité de supprimer la cinquième section de la Liste, tout en donnant pour instruction au Secrétariat et à l'Équipe de surveillance de conserver cette information. | UN | لذلك، يوصي الفريق بأن توقف اللجنة نشر الفرع الخامس من القائمة، ولكن على أن توعز إلى الأمانة العامة وفريق الرصد بالاحتفاظ بتلك المعلومات. |
L'Assemblée générale devrait approuver les directives énoncées au paragraphe 87 a) à l) du présent rapport et donner pour instructions au Secrétaire général de les suivre pour sélectionner et nommer les hauts fonctionnaires, parallèlement au processus décrit dans le rapport du Secrétaire général sur le principe de responsabilité (A/64/640). | UN | 91 - ينبغي للجمعية العامة تأييد المبادئ التوجيهية الواردة في الفقرة 87 (أ) إلى (ل) من هذا التقرير، وأن توعز إلى الأمين العام أن يتبع هذه المبادئ التوجيهية لدى اختيار وتعيين كبار المديرين جنباً إلى جنب مع العملية المبينة في تقرير الأمين العام عن المساءلة (A/64/640). |
Les organes délibérants de chaque organisation devraient charger leur chef de secrétariat respectif de faire des propositions tendant à: | UN | على الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات أن توعز إلى رؤسائها التنفيذيين بالتقدم بالمقترحات من أجل ما يلي: |