"توعية الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • sensibiliser les enfants
        
    • sensibilisation des enfants
        
    • éduquer les enfants
        
    • que les enfants
        
    • sensibilisant les enfants
        
    Il est également important de sensibiliser les enfants aux risques associés à Internet et de leur indiquer comment y faire face. UN ويحظى بنفس القدر من الأهمية، توعية الأطفال بمخاطر الإنترنت وتوفير التوجيه بشأن سبل التصدي لها عند وقوعها.
    Cet ouvrage visait à sensibiliser les enfants aux différents aspects de la pauvreté. UN ويهدف هذا الكتاب إلى توعية الأطفال بمختلف جوانب الفقر.
    :: Elle a concouru à sensibiliser les enfants et les enseignants au remplacement des châtiments corporels. UN :: تيسير توعية الأطفال والمعلمين بشأن بدائل العقوبة البدنية.
    Le rôle important de la famille pour une éducation environnementale informelle doit être également reconnu et soutenu : la famille peut être un acteur majeur en ce qui concerne la sensibilisation des enfants à la beauté et à l'importance de la nature, et à la nécessité de la protéger; et c'est essentiellement la famille qui a la capacité de transmettre les valeurs - en particulier le respect des autres et de la nature. UN وينبغي الاعتراف أيضاً بالدور الهام للأسَر في التثقيف البيئي غير الرسمي ودعمه: إذ يمكن للأسَر أن تكون جهات فاعلة قوية في توعية الأطفال بجمال الطبيعة وأهميتها وضرورة حمايتها؛ ثمَّ أن القيَم تُنقل في الغالب داخل الأسرة، ولا سيما احترام سائر البشر والطبيعة.
    Maurice a salué la création d'un Commissaire à la protection des droits de l'enfant, ainsi que la volonté affichée par Chypre d'éduquer les enfants sur leurs droits et d'améliorer leur accès à l'information. UN ورحبت موريشيوس بإنشاء مؤسسة المفوض المعني بحماية حقوق الأطفال وبما أبدته قبرص من حزم في توعية الأطفال بحقوقهم وزيادة فرص حصولهم على المعلومات.
    Cette mesure reflète le souci des autorités de sensibiliser les enfants le plus tôt possible à l'éducation aux droits de l'homme. UN ويجسد هذا الإجراء حرص السلطات على توعية الأطفال في أبكر مرحلة ممكنة في مجال ثقافة حقوق الإنسان.
    :: De sensibiliser les enfants aux stéréotypes, au respect mutuel, à la mixité et à la lutte contre les violences; UN :: توعية الأطفال بالقوالب النمطية، والاحترام المتبادل، والاختلاط، ومكافحة العنف؛
    Cette action contribue à sensibiliser les enfants non handicapés à la situation des enfants porteurs de handicap. UN ويساهم هذا النشاط في توعية الأطفال غير المعاقين بوضع الأطفال ذوي الإعاقة.
    Il demande comment la Représentante spéciale envisage de promouvoir ses excellentes initiatives qui permettront de sensibiliser les enfants au problème des violences qui leur sont infligées. UN وسأل الممثلة الخاصة عن الكيفية التي تخطط بها للترويج لمبادراتها القيمة الرامية إلى توعية الأطفال بالمسائل المتعلقة بالعنف الذي يمارس ضدهم.
    Un projet axé sur l'art au service du développement a aidé à sensibiliser les enfants à la protection environnementale par l'entremise de la peinture, moyen d'expression créatif. UN وساعد مشروع تسخير الفنون لأغراض التنمية على توعية الأطفال بحماية البيئة من خلال الفن كوسيلة مبتكرة.
    - sensibiliser les enfants et la société à ces droits et oeuvrer aux fins de leur application en révisant les législations relatives aux enfants et de préférence édicter des lois ayant trait expressément aux enfants et prendre les mesures nécessaires pour appliquer ces lois. UN :: توعية الأطفال والمجتمع بهذه الحقوق، والعمل على تنفيذها من خلال مراجعة التشريعات المتعلقة بالطفولة ومن المفضل سن قانون خاص بالطفل ووضع التدابير اللازمة لإنفاذ هذا القانون.
    Il est indispensable de sensibiliser les enfants aux risques associés à Internet et de leur donner des conseils sur la manière de faire face à ces risques. UN ٨٨- ومن المهم للغاية توعية الأطفال بمخاطر الإنترنت وتقديم التوجيه بشأن سبل التصدي لها عند وقوعها.
    104. L'ONG Choudhab pour l'enfance et le développement a exécuté plusieurs activités visant à sensibiliser les enfants et les familles aux dangers du port d'armes, parmi lesquelles, on peut citer: UN 104- كما نفذت مؤسسة شوذب للطفولة والتنمية عدداً من الفعاليات الرامية إلى توعية الأطفال والأسر بمخاطر حمل السلاح منها:
    En particulier, décrire les mesures visant spécifiquement à sensibiliser les enfants aux effets néfastes des pratiques incriminées et indiquer quelles mesures d'assistance l'État partie a prises pour protéger les enfants contre ce type de pratiques. UN وبصورة خاصة، يرجى توفير معلومات عن التدابير الهادفة تحديداً إلى توعية الأطفال بالعواقب الضارة لتلك الممارسات، وعن موارد المساعدة الرامية إلى منع وقوع الأطفال ضحايا لتلك الممارسات.
    L'UNICEF conduit des projets pilotes sur les armes légères au Kosovo, au Libéria, en Somalie et au Tadjikistan en vue de sensibiliser les enfants aux armes légères. UN 20 - وتنفذ اليونيسيف مشروعات نموذجية عن الأسلحة الصغيرة في كوسوفو وليبـريا والصومال وطاجيكستان تهدف إلى زيادة توعية الأطفال بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Par ailleurs, un dossier établi à l'intention des enseignants et visant à sensibiliser les enfants aux problèmes que pose la désertification a été publié en anglais, en espagnol et en français et diffusé auprès de certains établissements scolaires en collaboration avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO). UN وعلاوة على ذلك وبهدف توعية الأطفال لمشكلة التصحر أُعدت مادة تدريسية بالإنكليزية والفرنسية والإسبانية ووزعت على مدارس مختارة بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    32. Tout en prenant note des mesures prises pour diffuser la Convention, le Comité constate que les activités de sensibilisation des enfants et de formation des groupes professionnels aux droits de l'enfant ne sont pas systématiques. UN 32- ترى اللجنة، مع ملاحظتها الجهود المبذولة في سبيل نشر الاتفاقية، أن أنشطة توعية الأطفال وأنشطة تدريب الجماعات المهنية بشأن حقوق الطفل غير منهجية.
    102.45 Continuer de mettre en œuvre des programmes de sensibilisation des enfants et des adolescents aux dangers de l'abus de substances (Égypte); UN 102-45- مواصلة الاضطلاع ببرامج توعية الأطفال والمراهقين بإساءة استعمال مواد الإدمان (مصر)؛
    La mission de Peace Education Foundation est d'éduquer les enfants et les adultes dans la dynamique des conflits, et de promouvoir des compétences pour rétablir la paix dans les foyers, les écoles, les communautés, la nation et le monde. UN تتمثّل مهمة مؤسسة التعليم من أجل السلام في توعية الأطفال والبالغين بديناميات النـزاع وتشجيع اكتساب مهارات حفظ السلام في المنازل والمدارس والمجتمعات المحلية والوطن والعالم.
    Il était donc indispensable que les enfants apprennent quel rôle l'éducation pouvait jouer comme instrument des droits de l'homme. UN ولا بد بالتالي من توعية الأطفال بالدور الذي يمكن أن يؤديه التعليم بوصفه أداة من أدوات حقوق الإنسان.
    126. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Syrie de promouvoir activement la mise en œuvre de ces droits, notamment en sensibilisant les enfants à l'existence de ces droits et en facilitant leur exercice actif dans la vie quotidienne. UN 126- أوصت لجنة حقوق الطفل سورية بالعمل الفعلي على النهوض بإعمال هذه الحقوق بالاستزادة بين أمور أخرى من توعية الأطفال بهذه الحقوق وتيسير استخدامها في الممارسات اليومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more