"توعية الجماهير" - Translation from Arabic to French

    • sensibiliser le public
        
    • sensibilisation du public
        
    • campagne publiques
        
    • sensibilisation de la population
        
    • sensibiliser l'opinion
        
    • population à
        
    Ils ont reconnu qu'il était nécessaire de faire connaître le plus largement possible les dispositions et les objectifs de la Charte afin de mieux sensibiliser le public à ses dispositions. UN وأقروا ضرورة نشر أحكام الميثاق وأهدافه على أوسع نطاق ممكن من أجل المساعدة في توعية الجماهير بأحكامه.
    Les organisations non gouvernementales et la société civile sont également invitées à sensibiliser le public aux lois protégeant les enfants. UN كما تشجــــع المنظمات غير الحكوميــة والمجتمع المدني على توعية الجماهير بالقوانين المتعلقة بحماية الأطفال.
    Il s'agit aussi, dans cette optique, d'encourager les éditeurs à prendre part à l'effort de sensibilisation du public. UN ويتمثل الهدف أيضا، من هذا المنظور، في تشجيع الناشرين على الاشتراك في الجهود الرامية الى توعية الجماهير.
    L'un des domaines que nous devons privilégier est celui de la sensibilisation du public et de la diffusion de l'information sur la culture de paix. UN ويتمثل أحد المجالات التي ينبغي التشديد عليها في توعية الجماهير ونشر معلومات عامة عن ثقافة السلام.
    L'accent est mis sur la sensibilisation de la population par le biais de l'éducation car on se rend compte qu'il est difficile d'éradiquer seulement par la loi des pratiques qui déshumanisent et dégradent la dignité humaine. UN وينصب التركيز على توعية الجماهير من خلال التثقيف انطلاقاً من إدراك صعوبة أن يكون سن القوانين كافياً لاستئصال الممارسات الثقافية التي تنزع صفة البشر عن الإنسان وتهين كرامته.
    45. Les centres d'information des Nations Unies jouent un rôle clef pour sensibiliser l'opinion et l'intéresser à l'Organisation. UN ٤٥ - تتصدر مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام عملية توعية الجماهير داخل المنظمة وإثارة الاهتمام بها.
    Là où il est urgent de mieux sensibiliser le public et là où un effort de collecte de fonds serait rentable, il faudrait affecter des fonctionnaires de l'information de manière à assurer la continuité nécessaire des relations avec les médias. UN وفي مقار العمل التي توجد فيها حاجة ملحة لزيادة توعية الجماهير بقضايا اللاجئين أو تتوفر فيها إمكانية لجمع اﻷموال، ينبغي أن يعين موظفو شؤون الاعلام بطريقة تكفل الاستمرارية اللازمة مع وسائط الاعلام.
    Ces importants changements à la législation islandaise ont eu un impact significatif, en ce sens qu'ils ont permis de sensibiliser le public aux droits de l'homme en général. UN ولقد كان لهذه التعديلات الهامة التي أدخلت على التشريعات الآيسلندية أثر ملموس، إذ أدت إلى توعية الجماهير بحقوق الإنسان عموماً.
    La Commission a pour objectif de sensibiliser le public à la question de l’exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, d’entreprendre une étude approfondie du problème et de faire adopter des mesures préventives adéquates ainsi qu’une législation appropriée. UN وتشمل أهداف اللجنة الوطنية توعية الجماهير بمشكلة استغلال اﻷطفال جنسيا في اﻷغراض التجارية وإجراء تقييم واف للمشكلة ووضع التدابير الوقائية والتشريعات المناسبة.
    L'emploi des technologies de l'information et de la communication et des médias sociaux peut contribuer à sensibiliser le public aux questions de développement social et lui permettre de mieux suivre la mise en œuvre et les résultats des programmes, grâce à l'information dont il dispose. UN وقد يساعد استعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ووسائل التواصل الاجتماعي على توعية الجماهير بقضايا التنمية الاجتماعية، مما يؤدي إلى تمكين الناس، عن طريق المعلومات، من أجل تحسين رصد التنفيذ والأداء.
    Des services spécialisés de police et de poursuites s'occupent des délits de traite des êtres humains et un programme hebdomadaire de radio s'efforce de sensibiliser le public à cette question. UN وتتولى الوحدات المتخصصة للشرطة والمحاكمة التصدي لجرائم الاتجار بالبشر، وأُعد برنامج إذاعي أسبوعي يتوخى توعية الجماهير بالمسألة.
    L'un des domaines principaux est la sensibilisation du public et la diffusion de l'information relative à une culture de paix. UN ويتمثل أحد المجالات التي ينبغي التشديد عليها في توعية الجماهير ونشر معلومات عامة عن ثقافة السلام.
    En ce qui concerne la sensibilisation du public sur les droits et la législation de l'enfant, j'ai le plaisir d'annoncer que Kiribati réalise des progrès satisfaisants. UN أما بالنظر إلى توعية الجماهير بحقوق الإنسان والعمل التشريعي بصددها، فيسعدني أن أبلغكم أن كيريباس تتقدم بخطوات معقولة.
    Il conviendrait de renforcer les campagnes de sensibilisation du public ainsi que l'éducation et la formation des professionnels quant à l'application de ce principe. UN وينبغي تعزيز عملية توعية الجماهير عموماً بالإضافة إلى تثقيف المهنيين وتدريبهم على إعمال هذا المبدأ.
    Elle aimerait des précisions sur la campagne de sensibilisation du public organisée en vue de promouvoir les programmes relatifs à la violence domestique. UN 45 - وطالبت بتوفير تفاصيل إضافية بشأن حملات توعية الجماهير من أجل تعزيز البرامج ذات الصلة بالعنف المنزلي.
    c) De prendre toutes les mesures nécessaires pour donner effet à l'ensemble des politiques de lutte contre le travail des enfants, notamment en menant des campagnes de sensibilisation de la population à la protection des enfants, de renforcer les mesures préventives, ainsi que de poursuivre et de punir les responsables. UN (ج) اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتنفيذ الفعال لجميع السياسات المتعلقة بمكافحة عمل الأطفال، بما في ذلك عن طريق حملات توعية الجماهير بشأن حماية الأطفال، وتعزيز التدابير الوقائية وملاحقة الجناة ومعاقبتهم.
    :: Organisation de 3 campagnes de promotion des droits de l'homme visant à sensibiliser l'opinion publique aux droits de l'homme et aux droits des femmes (articles de presse, émissions de radio et de télévision, ateliers et activités de communication proposés dans les centres multimédias et distribution de documents de sensibilisation) UN :: تنظيم 3 حملات لحقوق الإنسان من أجل توعية الجماهير بحقوق المرأة وحقوق الإنسان عن طريق الوسائط المطبوعة ووسائط البث، وحلقات العمل وأنشطة التوعية في مراكز الوسائط المتعددة وتوزيع المواد الترويجية
    Cette commission sera chargée d'améliorer les arrangements institutionnels concernant la promotion des droits de l'homme et d'encourager une prise de conscience de notre population à cet égard. UN وستعمل هذه اللجنة على تحسين الترتيبات المؤسسية لتعزيز حقوق الإنسان وزيادة توعية الجماهير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more