"توعية الدول" - Translation from Arabic to French

    • mieux sensibiliser les États
        
    • de sensibiliser les États
        
    • mieux informer les États
        
    • sensibilisation des États
        
    • sensibiliser les États sur
        
    12. Encourage les entités et organismes compétents des Nations Unies, y compris l'Office, la Commission, le Haut-Commissariat, ONU-Femmes, et d'autres fonds et programmes spécialisés des Nations Unies, à mieux sensibiliser les États Membres au meurtre sexiste de femmes et de filles; UN 12 - تشجع كيانات الأمم المتحدة ووكالاتها المعنية، بما فيها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ولجنة وضع المرأة ومفوضية حقوق الإنسان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة والصناديق والبرامج المتخصصة الأخرى التابعة للأمم المتحدة، على توعية الدول الأعضاء بجرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني؛
    12. Encourage les entités et organismes compétents des Nations Unies, y compris l'Office, la Commission, le Haut-Commissariat, ONUFemmes, et d'autres fonds et programmes spécialisés des Nations Unies, à mieux sensibiliser les États Membres au meurtre sexiste de femmes et de filles; UN 12 - تشجع كيانات الأمم المتحدة ووكالاتها المعنية، بما فيها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ولجنة وضع المرأة ومفوضية حقوق الإنسان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة والصناديق والبرامج المتخصصة الأخرى التابعة للأمم المتحدة، على توعية الدول الأعضاء بجرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني؛
    L'Argentine estime donc que ce projet de résolution initial présenté par la Mexique sur ce thème permettra de maintenir la question des munitions à l'ordre du jour et de sensibiliser les États Membres à son importance. UN لذلك تعتقد الأرجنتين بأن مشروع القرار الأولي هذا بشأن هذه المسألة، الذي عرضه ممثل فرنسا، سوف يساعدنا على الإبقاء على مسألة الذخيرة على جدول أعمالنا وقد يسهم في توعية الدول الأعضاء بأهميتها.
    :: Le Groupe d'experts, par ses rapports et ses recommandations, a mis en lumière des problèmes importants relatifs à l'application du régime des sanctions afin de sensibiliser les États Membres et d'inciter ces derniers, la Commission et le Conseil à agir. UN :: أبرز فريق الخبراء، من خلال تقاريره عن الحوادث وتوصياته، تحديات كبيرة تتعلق بتنفيذ نظام الجزاءات، وذلك بغرض توعية الدول الأعضاء واللجنة والمجلس، ليقوم كل منها باتخاذ ما ينبغي من إجراءات
    j) De mieux informer les États Membres du problème du passage à l’an 2000 et de mettre à leur disposition des outils de communication qui leur permettent d’en débattre aux niveaux international et régional; UN )ي( ضرورة توعية الدول اﻷعضاء بمشكلة عام ٢٠٠٠ وإتاحة منتدى للحكومات لتناول المشكلة على الصعيدين العالمي واﻹقليمي؛
    La sensibilisation des États à l'intérêt d'immatriculer les objets spatiaux lancés, doit être maintenue. UN وينبغي الاستمرار في توعية الدول بأهمية تسجيل الأجسام الفضائية المُطلِقة.
    La France soutient les activités de l'Agence visant à sensibiliser les États sur l'importance des principes d'universalité et de renforcement des garanties. UN وتدعم فرنسا أنشطة الوكالة الرامية إلى توعية الدول بأهمية مبادئ العالمية وتعزيز الضمانات.
    12. Encourage les entités et organismes compétents des Nations Unies, y compris l'Office, la Commission, le Haut-Commissariat, ONUFemmes, et d'autres fonds et programmes spécialisés des Nations Unies, à mieux sensibiliser les États Membres au meurtre sexiste de femmes et de filles ; UN 12 - تشجع كيانات الأمم المتحدة ووكالاتها المعنية، بما فيها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ولجنة وضع المرأة ومفوضية حقوق الإنسان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة والصناديق والبرامج المتخصصة الأخرى التابعة للأمم المتحدة، على توعية الدول الأعضاء بجرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني؛
    12. Encourage les entités et organismes compétents des Nations Unies, y compris l'Office, la Commission, le Haut-Commissariat, ONU-Femmes, et d'autres fonds et programmes spécialisés des Nations Unies, à mieux sensibiliser les États Membres au meurtre sexiste de femmes et de filles; UN 12 - تشجع كيانات الأمم المتحدة ووكالاتها المعنية، بما فيها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ولجنة وضع المرأة ومفوضية حقوق الإنسان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة والصناديق والبرامج المتخصصة الأخرى التابعة للأمم المتحدة، على توعية الدول الأعضاء بجرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني؛
    12. Encourage les entités et organismes compétents des Nations Unies, y compris l'Office, la Commission, le Haut-Commissariat, ONUFemmes, et d'autres fonds et programmes spécialisés des Nations Unies, à mieux sensibiliser les États Membres au meurtre sexiste de femmes et de filles ; UN 12 - تشجع كيانات الأمم المتحدة ووكالاتها المعنية، بما فيها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ولجنة وضع المرأة ومفوضية حقوق الإنسان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة والصناديق والبرامج المتخصصة الأخرى التابعة للأمم المتحدة، على توعية الدول الأعضاء بجرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني؛
    12. Encourage les entités et organismes compétents des Nations Unies, y compris l'Office, la Commission, le Haut-Commissariat, ONUFemmes, et d'autres fonds et programmes spécialisés des Nations Unies, à mieux sensibiliser les États Membres au meurtre sexiste de femmes et de filles ; UN 12 - تشجع كيانات الأمم المتحدة ووكالاتها المعنية، بما فيها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ولجنة وضع المرأة ومفوضية حقوق الإنسان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة والصناديق والبرامج المتخصصة الأخرى التابعة للأمم المتحدة، على توعية الدول الأعضاء بجرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني؛
    63. La mise en commun de données d'expérience concernant la mise en œuvre du Programme SYDONIA par les pays bénéficiaires permettait de mieux sensibiliser les États membres de la CNUCED aux avantages et débouchés que pouvait offrir l'adoption d'instruments TIC modernes − en particulier pour la gestion des risques − dans le secteur douanier. UN 63- ويساعد تبادل الخبرات في تنفيذ نظام أسيكودا في البلدان المستفيدة في توعية الدول الأعضاء في الأونكتاد بالمزايا والفرص التي تنشأ عن إدخال الأدوات العصرية المستخدَمة في مركز التجارة الدولية - لا سيما إدارة المخاطر - في قطاع الجمارك.
    La Conférence a permis de sensibiliser les États membres de la CEDEAO au problème du commerce illicite et les a aidés à développer une compréhension commune des moyens de le combattre, y compris par des mécanismes de coordination sous-régionaux. UN ونجح المؤتمر في توعية الدول الأعضاء في الجماعة بمشكلة السمسرة غير المشروعة، وساعد في التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن سبل التصدي للمشكلة، بما في ذلك إنشاء آليات دون إقليمية للتنسيق.
    La Conférence a permis de sensibiliser les États membres de la CEDEAO au problème du courtage illicite et de dégager un accord commun sur les moyens de traiter le problème, en créant notamment des mécanismes sous-régionaux de coordination. UN ونجح المؤتمر في توعية الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية بمشكلة السمسرة غير المشروعة وساعد على إيجاد فهم مشترك لطرق معالجة المشكلة، بما في ذلك آليات التنسيق دون الإقليمية.
    L'Assemblée générale continue de sensibiliser les États Membres à la nécessité d'examiner minutieusement les dimensions nationales et internationales des politiques publiques en matière de sécurité routière. UN وتواصل الجمعية العامة توعية الدول الأعضاء بضرورة تفحص الأبعاد القطرية والدولية للسياسة العامة لسلامة الطرق في العالم بصورة دقيقة.
    Elle accorde une grande importance à la Convention des Nations Unies contre la corruption et a tenu divers ateliers et séminaires afin de tenter de sensibiliser les États Membres et de les encourager à ratifier la Convention sans tarder. UN وتولي الجماعة أهمية كبيرة إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وقد عقدت عدة حلقات عمل وحلقات دراسية لتحاول توعية الدول الأعضاء وتشجيعها على التصديق على الاتفاقية دون إبطاء.
    En outre, une masse d’informations a été publiée par le biais du site Web de l’UNESCO afin de sensibiliser les États Membres au bogue de l’an 2000 et de les aider à définir et à prévenir les problèmes éventuels. UN ٧٥ - وإضافة إلى ذلك، أتيح مقدار كبير من المعلومات على الصعيد العام من خلال موقع اليونسكو على الشبكة العالمية بغية توعية الدول اﻷعضاء بمشكلة عام ٢٠٠٠ ومساعدتها على تحليل المشاكل المحتملة وتفاديها.
    Ces informations parues dans les médias montrent que mieux informer les États Membres et les autorités chargées de l'application de l'interdiction de voyager de la fonction de cette interdiction et de l'utilité des procédures de dérogation reste une tâche essentielle du Comité et de l'Équipe. UN 51 - وتبين تقارير وسائط الإعلام تلك، أن توعية الدول الأعضاء والمنفذين للحظر المفروض على السفر، بوظيفة الحظر الأساسية وجدوى إجراءات الاستثناءات ذات الصلة، لا تزال مهمة رئيسية تضطلع بها اللجنة والفريق.
    La sensibilisation des États membres sur le fait que la responsabilité première pour le développement de la statistique en Afrique leur incombe; UN توعية الدول الأعضاء بأن المسؤولية الأولى في تطوير الإحصاءات في أفريقيا تعود إليها بالدرجة الأولى؛
    Certains membres ont demandé de poursuivre la sensibilisation des États qui apportaient un soutien militaire au Soudan, car les armes fournies à ce pays pourraient être utilisées au Darfour. UN ودعا بعض الأعضاء إلى مواصلة جهود توعية الدول التي تقدم المعونة العسكرية إلى السودان نظرا إلى أن الأسلحة الموردة إلى ذلك البلد يمكن أن تستخدم في دارفور.
    La France soutient les activités de l'Agence visant à sensibiliser les États sur l'importance des principes d'universalité et de renforcement des garanties. UN وتدعم فرنسا أنشطة الوكالة الرامية إلى توعية الدول بأهمية مبدأي العالمية وتعزيز الضمانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more