"توعية المرأة" - Translation from Arabic to French

    • sensibiliser les femmes
        
    • sensibilisation des femmes
        
    • que les femmes
        
    • informer les femmes
        
    • mieux connaître leurs
        
    • faire prendre conscience aux femmes
        
    • sensibiliser la femme
        
    • renseigner les femmes
        
    • faire connaître aux femmes
        
    • sensibilisation de la femme
        
    Les pays doivent sensibiliser les femmes en général et ils doivent en particulier les sensibiliser à la question de la traite. UN فيلزم أن توفر البلدان التعليم للمرأة بشكل عام، ويلزم على وجه التحديد توعية المرأة بعملية الاتجار بالبشر.
    Objectif : sensibiliser les femmes et les dirigeants à une participation accrue des femmes à la prise de décision politique. UN اﻷنشطة ذات الصلة: توعية المرأة والزعماء السياسيين بشأن زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار السياسي.
    :: sensibilisation des femmes aux spécialisations professionnelles correspondant aux besoins du marché du travail; UN :: توعية المرأة بالتخصصات المهنية المتطورة التي تتلاءم مع متطلبات سوق العمل.
    Cet outil joue donc un rôle décisif dans les démarches de sensibilisation des femmes aux risques sexuels et permet d'y apporter une réponse pertinente. UN ولذا تقوم هذه الأداة بدور حاسم في مساعي توعية المرأة بالمخاطر الجنسية وتتيح لها القيام برد مناسب.
    :: Faire en sorte que les femmes et les petites filles aient une meilleure connaissance de leurs droits et leur donner ainsi les moyens de résister aux pressions familiales et sociales; UN :: توعية المرأة والفتاة بحقوقهما القانونية وتمكينهما بالتالي من الدفاع عن نفسيهما ضد الضغوط العائلية والاجتماعية.
    Les résultats des évaluations indiquent que compte tenu de la modicité de ses ressources, c'est lorsqu'il s'emploie à informer les femmes de leurs droits et, surtout, à faire modifier les lois et politiques qu'UNIFEM obtient des résultats tangibles. UN وتشير نتائج التقييم الى أنه نظرا الى قلة الموارد فإنه يمكن إحداث أثر كبير، على مستوى الفرد، بتخصيص الموارد لتغيير القوانين والسياسات، على أن يلي ذلك توعية المرأة لحقوقها.
    Il le prie d'élargir l'accès des femmes à la justice, notamment en leur faisant mieux connaître leurs droits, et d'élargir aussi leur accès aux tribunaux de façon qu'elles puissent tous les faire valoir. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعزز إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء، بما في ذلك عن طريق توعية المرأة بحقوقها، والوصول إلى المحاكم للمطالبة بكافة حقوقها.
    D'autres membres ont déclaré qu'il fallait faire prendre conscience aux femmes qu'elles devaient jouer un rôle actif dans la vie politique de leur pays. UN وأعلن أعضاء آخرون ضرورة توعية المرأة بأهمية اضطلاعها بدور أكثر فعالية في الحياة السياسية لبلدها.
    On s'est appliqué en particulier à y sensibiliser les femmes rurales. UN وتم التركيز بصورة خاصة على توعية المرأة الريفية.
    :: sensibiliser les femmes aux problèmes écologiques et les mobiliser dans un effort pour protéger l'environnement et protéger le bassin de la Méditerranée contre la pollution UN :: توعية المرأة حول المشاكل البيئية وتعبئتها من أجل حماية البيئة وإنقاذ حوض البحر الأبيض المتوسط من التلوث
    En ce qui concerne les efforts déployés pour sensibiliser les femmes à l'existence d'instruments des droits de l'homme et à leur statut, elle note que la Convention a été invoquée devant les tribunaux. UN وفيما يتعلق بزيادة توعية المرأة بوجود صكوك حقوق الإنسان ومكانتها، أشارت إلى أنه تم الاحتكام إلى الاتفاقية في المحاكم.
    Le défi que nous devons relever consiste à sensibiliser les femmes à ce problème par tous les moyens possibles. UN إن التحدي الذي يواجهنا هو توعية المرأة بشتى الطرق الممكنة في هذا الموضوع.
    :: sensibiliser les femmes aux maladies infectieuses et sexuellement transmissibles; UN :: توعية المرأة بشأن الأمراض المعدية والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي
    L'État partie devrait aussi lancer des campagnes d'information ciblées pour sensibiliser les femmes à leurs droits. UN وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تقوم بحملات إعلامية مركّزة تهدف إلى توعية المرأة بحقوقها.
    Sur la question de la sensibilisation des femmes aux droits qui sont les leurs, beaucoup a déjà été dit. UN وفيما يتعلق بمسألة زيادة توعية المرأة بحقوقها، تم بالفعل تقديم قدر كبير من المعلومات في هذا الصدد.
    - sensibilisation des femmes pour accéder à des filières dites masculines; UN - توعية المرأة بالانضمام إلى فروع أنشطة تخص الذكر؛
    La délégation brésilienne apprécie grandement la contribution exceptionnelle que fournissent les Nations Unies à la sensibilisation des femmes à leurs droits et a donc accru sa contribution financière à l'UNIFEM. UN وأعرب عن تقدير حكومته البالغ للمساهمة الممتازة لﻷمم المتحدة في توعية المرأة بحقوقها.
    Veuillez indiquer le degré d'efficacité de ces programmes et comment les renforcer pour que les femmes soient conscientes de leurs droits et se prévalent des procédures et voies de recours actuelles. UN يرجى إبداء تعليقات بشأن فعالية تلك البرامج وبشأن ما يمكن عمله لتقويتها من أجل توعية المرأة بحقوقها وكفالة استفادتها من الإجراءات القائمة ووسائل الجبر المتاحة.
    Une contribution d'UNIFEM d'un montant de 2 500 dollars a permis à THEMIS, l'agent d'exécution, de donner aux travailleurs communautaires locaux la formation nécessaire pour informer les femmes des droits qu'elles ont de par la loi. UN وأتاحت المساهمة التي قدمها الصندوق، وقدرها ٢ ٥٠٠ دولار، لمنظمة THEMIS، وهي المنظمة المنفذة، لتدريب عمال المجتمعات المحلية على توعية المرأة لحقوقها القانونية.
    Il l'exhorte en outre à prendre des mesures spéciales, y compris des mesures de vulgarisation juridique, pour faire mieux connaître leurs droits aux femmes afin qu'elles soient à même de les exercer, et pour les inciter, chaque fois qu'il y a lieu, à engager des poursuites judiciaires plutôt qu'à avoir recours à la médiation. UN كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير خاصة، بما فيها التعريف بالقانون، لتعزيز توعية المرأة بحقوقها حتى تتمكن من ممارستها، وتشجيعها على اختيار المقاضاة بدلا من الوساطة كلما كان لذلك ما يبرره.
    D'autres organisations, comme l'Association zambienne de recherche et de développement et l'Alliance zambienne pour les femmes ont lancé des campagnes d'éducation afin de faire prendre conscience aux femmes de leurs droits et de les inciter à utiliser le système judiciaire. UN وتوجد منظمات مثل حلف نساء زامبيا ورابطة زامبيا للبحوث والتنمية تعمل في تعليم الحقوق القانونية لزيادة توعية المرأة بحقوقها ومساعدتها في الاستفادة من نظام القضاء القانوني.
    15. Renforcer les programmes d'éducation sur la population afin de sensibiliser la femme à l'impact que son comportement en matière de procréation aura sur l'évolution démographique future du pays. UN ١٥ - توسيع نطاق برامج الثقافة السكانية بغية توعية المرأة بأثر سلوكها اﻹنجابي على المستقبل الديموغرافي للبلد.
    ∙ De renseigner les femmes sur la contraception après le coït; UN ● تكفل توعية المرأة بموانع الحمل اللاحقة للجماع؛
    L'important, par conséquent, est non seulement de faire connaître aux femmes les droits qui sont les leurs, mais aussi de les encourager à les faire valoir. UN وبالتالي، فالعامل الحيوي ليس توعية المرأة بحقوقها فحسب، بل جعلها على استعداد للمطالبة بتلك الحقوق أيضا.
    - La promulgation d'une loi de lutte contre la violence familiale; l'accroissement de la sensibilisation de la femme à ses droits légitimes juridiques; l'augmentation du nombre de centres d'accueil pour les femmes battues; et l'amélioration du fonctionnement administratif et technique de ces centres; UN - السعي مع الجهات المختصة إلى إصدار قانون مناهضة العنف الأسري، هذا فضلاً عن توعية المرأة بحقوقها الشرعية والقانونية وزيادة بيوت إيواء المعنفات وتطوير الأداء الإداري والفني بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more