"توعية من" - Translation from Arabic to French

    • de sensibilisation
        
    Toutefois, elle se demande si le Gouvernement a conduit des campagnes de sensibilisation pour améliorer l'application de ces mesures. UN غير أنها تساءلت إذا كانت الحكومة قد قامت بأي حملات توعية من أجل تحسين تنفيذ هذه التدابير.
    Il a de plus mené des activités de sensibilisation par le biais de son centre d'information sur les migrations. UN واضطلعت دائرة الهجرة أيضا بأنشطة توعية من خلال مركزها لمعلومات الهجرة.
    Enfin, des campagnes de sensibilisation ont été engagées en vue de lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN وأخيرا، تم الاضطلاع بحملات توعية من أجل مكافحة العنف ضد المرأة.
    Il est nécessaire d’organiser des campagnes de sensibilisation pour encourager les parents à envoyer leurs enfants à l’école. UN وتوجد حاجة إلى تنفيذ حملات توعية من أجل تشجيع الوالدين على إرسال أطفالهم إلى المدارس.
    :: Il y a également des séances de sensibilisation porte à porte invitant les femmes à fréquenter les services médicaux; UN :: يجري أيضا إجراء أنشطة توعية من باب إلى باب تستهدف دعوة النساء إلى الاستفادة من الخدمات الطبية.
    En revanche, des activités spécifiques de sensibilisation relatives à ce concept plutôt complexe sont nécessaires avant que ne puisse être éliminé tout obstacle à son application. UN وعلى العكس من ذلك، يتطلب هذا المفهوم المعقد توعية من نوع خاص قبل إزالة أي من الحواجز التي تعوق تطبيقه.
    Pendant plus d'une décennie, les autorités et les dispositifs publics et privés de protection des droits des femmes ont entrepris des campagnes de sensibilisation pour éliminer toutes les formes de violence à leur égard. UN وقد اضطلعت السلطات والآليات الحكومية وغير الحكومية لحقوق المرأة لأكثر من عشر سنوات بتنظيم حملات توعية من أجل القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Une campagne de sensibilisation pour la cohésion sociale a été également menée par le Programme National de Réinsertion et de Réhabilitation Communautaire (PNRRC) à Abidjan et à l'intérieur du pays à l'endroit des populations cibles. UN ونظم البرنامج الوطني لإعادة الإدماج والتأهيل المجتمعي أيضاً حملة توعية من أجل التلاحم الاجتماعي في مناطق فئات السكان المستهدفة في أبيدجان والمناطق الداخلية من البلد.
    2012: Lancement d'une campagne de sensibilisation pour la création d'un foyer pour les familles des enfants atteints de carcinome des wilayas limitrophes, afin de rompre l'isolement de ces enfants déjà éprouvés par la maladie. UN 2012: إطلاق حملة توعية من أجل إنشاء مركز لإيواء أسر الأطفال المصابين بالسرطان القادمة من الولايات المحاذية بغية إنهاء عزلة هؤلاء الأطفال الذين ينهكهم المرض بالفعل.
    Des campagnes de sensibilisation sont-elles organisées pour promouvoir la participation politique des femmes dans tous les domaines du secteur public et dans le pouvoir judiciaire? Donner également des informations à jour sur la représentation des femmes dans les conseils locaux. UN وهل تنظَّم حملات توعية من أجل تعزيز المشاركة السياسية للمرأة في جميع مجالات القطاع العام وفي الجهاز القضائي؟ يرجى تقديم معلومات محدثة عن تمثيل المرأة في المجالس المحلية.
    D'autre part, des campagnes de sensibilisation sont menées par le Gouvernement de la République et les ONG aux fins de donner une éducation à la vie familiale aux parents, aux femmes et aux hommes. UN ومن ناحية أخرى، تقوم حكومة الجمهورية والمنظمات غير الحكومية التي تقوم بمجلات توعية من أجل إتاحة تعليم الحياة الأسرية إلى الآباء، نساء ورجالا.
    L'unité de l'information sanitaire a de son côté mis également en application un programme de sensibilisation en faveur de la prise d'acide folique chez les femmes qui projettent une grossesse et distribue des brochures sur le type de mode de vie à adopter avant et pendant une grossesse. UN وتقوم وحدة المعلومات الصحية أيضا ببرنامج توعية من أجل ترويج استعمال حمض الفوليك قبل الحمل، وإتاحة نشرات سهلة الاستعمال عن أنماط العيش الصحي التي يجدر الأخذ بها قبل الحمل وأثناءه.
    Il encourage également l'État partie à mener, par le biais des médias et de programmes d'éducation du public, des campagnes de sensibilisation à la situation des jeunes employées de maison. UN وهي تشجع أيضا الدولة الطرف على شن حملات توعية من خلال وسائط الإعلام وبرامج تثقيف الجمهور بشأن حالة الفتيات اللائي يعملن في البيوت.
    Si l'on veut éliminer efficacement les politiques discriminatoires, aussi bien de jure que de facto, il faut aller plus loin afin d'appliquer des mesures administratives et législatives de nature à réduire la discrimination à l'égard des femmes, et mener des activités de sensibilisation pour inverser la tendance à la domination exercée par les hommes dans la société kirghize. UN وأضافت أنه لا يزال يتعين فعل المزيد لتنفيذ التدابير الإدارية والتشريعية الرامية إلى تقليل التمييز ضد المرأة إلى أدنى حد والاضطلاع بأنشطة توعية من أجل عكس اتجاه هيمنة الذكور في المجتمع القيرغيزي.
    La discrimination qui existe à l'intérieur des familles et la préférence que l'on y donne aux fils exigent des changements de mentalités, objectif pour la réalisation duquel des campagnes de sensibilisation sont régulièrement organisées par l'intermédiaire des médias. UN ويتطلب القضاء على التمييز داخل الأسرة المعيشية وتفضيل الأسر للبنين إحداث تحولات في المواقف، وهو ما تشن من أجله بصورة منتظمة حملات توعية من خلال وسائط الإعلام. التزامات إضافية
    Pour y remédier, le Ministère de la justice, mène des campagnes de sensibilisation en vue d'instaurer une culture favorable à l'égalisation des droits entre hommes et femmes et à l'application effective de la Convention. UN ولمعالجة هذه المسألة، تضطلع حاليا وزارة العدل بحملة توعية من أجل إرساء ثقافة مواتية للمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة وكذلك للتطبيق الفعلي للاتفاقية.
    Les gouvernements devraient leur confier un rôle de sensibilisation pour la promotion d'une approche plus complète des politiques de migration qui tienne compte du développement et d'autres domaines politiques pertinents. UN وعلى الحكومات أن تعهد إليها بدور توعية من أجل تشجيع نهج أكثر شمولا لسياسات الهجرة يراعي التنمية وغيرها من المجالات السياسية ذات الصلة.
    En milieu extrascolaire, des actions de sensibilisation sont menées en direction de certaines couches particulièrement vulnérables telles que les filles portefaix, les apprenties et les professionnelles de sexe. UN وفي خارج الوسط المدرسي، اتخذت إجراءات توعية من أجل شرائح معينة ضعيفة، مثل الفتيات العاملات في مجال العتالة والمتدربات والمومسات؛
    Les initiatives en question ont compris des campagnes de sensibilisation visant à modifier les attitudes négatives à l’égard des femmes et des fillettes telles que la préférence accordée aux garçons, ainsi que des stratégies visant à faire face au problème des mutilations génitales féminines dans le secteur de la santé et au niveau intersectoriel. UN وشملت المبادرات حملات توعية من أجل تغيير الاتجاهات السلبية السائدة نحو المرأة والطفلة، كالاتجاه إلى تفضيل البنين، وتضمنت استراتيجيات تتناول مسألة ختان اﻹناث في إطار القطاع الصحي وعلى المستوى المتعدد القطاعات.
    En août et en septembre 2013, un vaste groupe d'éléments Maï-Maï Kata Katanga s'est rendu, à la suite des campagnes de sensibilisation menées par le Gouvernement, l'ONU et la société civile, ce qui a permis la libération de 48 enfants. UN وفي آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2013، استسلمت مجموعة كبيرة من عناصر المايي - مايي كاتا كاتانغا، عقب تنظيم حملات توعية من جانب الحكومة والأمم المتحدة والمجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more