"توعيتها" - Translation from Arabic to French

    • les sensibiliser
        
    • sensibilisés
        
    • sensibiliser à
        
    • les sensibilisant
        
    • leur faisant prendre conscience
        
    1. Le lancement d'une campagne de promotion de l'école pour les filles, destinée aux familles pour les sensibiliser au fait que l'éducation est un moyen de sortir de la pauvreté. UN :: إطلاق حملة لتشجيع تعليم البنات موجهة للأسر من أجل توعيتها بأن التعليم وسيلة للخروج من الفقر؛
    Aussi a-t-il jugé nécessaire d'entreprendre des démarches plus pressantes auprès des organismes des Nations Unies afin de les sensibiliser aux avantages que ces services pouvaient présenter. UN ورأت اللجنة الفرعية أن من الضروري الاتصال بمؤسسات المنظومة بصورة أنشط بغية توعيتها بالمزايا الكامنة في تلك الخدمات.
    Le bureau extérieur du PNUD en Ethiopie, chargé de coordonner l’aide destinée au PAN, a organisé plusieurs réunions avec les bailleurs de fonds pour les sensibiliser, les mobiliser et les informer des mesures prises, des plans prévus et des rôles qu'ils pourraient jouer, notamment sur le plan financier. UN فقد قام البرنامج المذكور بترتيب اجتماعات عديدة مع الجهات المانحة بغية توعيتها وحثها على المشاركة وإطلاعها على ما اتُخذ حتى الآن من تدابير وما وضع من خطط للمستقبل وما يمكنها أن تؤديه من أدوار، لا سيما في توفير الموارد المالية.
    Mesure des résultats : nombre de conseils ou de ministères sensibilisés UN مقياس الأداء: عدد المجالس والوزارات التي تمت توعيتها فيها
    L'AIEA travaille avec des entreprises de transport afin de les sensibiliser à la manipulation sûre des matières radioactives et encourage l'établissement d'une base de données sur les refus d'expéditions. UN وتعمل الوكالة مع شركات النقل من أجل توعيتها بشأن مناولة المواد المشعة مناولة مأمونة، وهي تدعم استحداث قاعدة بيانات بشأن رفض الشحن.
    Il cherche à atteindre cet objectif en les sensibilisant à leurs droits et en leur offrant conseils et soutien. UN ويسعى إلى تحقيق ذلك من خلال توعيتها بحقوقها، وتقديم التوجيه والدعم لها.
    Il est de donner aux peuples du monde entier les moyens et les outils nécessaires à leur existence quotidienne, en leur faisant prendre conscience de leur rôle dans la création de la richesse et dans la prise des décisions qui affectent leur vie. UN ويجب أن نمنح شعوب العالم قاطبة الوسائل والأدوات الضرورية لحياتها اليومية من خلال توعيتها بدورها في إيجاد الثروة وعمليات صنع القرارات التي تؤثر على حياتها.
    Il recommande en outre qu’une autre campagne de sensibilisation soit menée auprès des différentes communautés concernées, pour les sensibiliser aux risques inhérents à cette pratique. UN وتوصي اللجنة أيضا بشن المزيد من حملات إشاعة الوعي، بالتعاون مع مختلف المجتمعات اﻷهلية، بغرض توعيتها باﻷخطار واﻷضرار التي تنجم عن هذه الممارسة.
    Il recommande en outre qu'une autre campagne de sensibilisation soit menée auprès des différentes communautés concernées, pour les sensibiliser aux risques inhérents à cette pratique. UN وتوصي اللجنة أيضا بشن المزيد من حملات إشاعة الوعي، بالتعاون مع مختلف المجتمعات اﻷهلية، بغرض توعيتها باﻷخطار واﻷضرار التي تنجم عن هذه الممارسة.
    L'AIEA travaille avec des entreprises de transport afin de les sensibiliser à la manipulation sûre des matières radioactives et encourage l'établissement d'une base de données sur les refus d'expéditions. UN وتعمل الوكالة مع شركات النقل من أجل توعيتها بشأن مناولة المواد المشعة مناولة مأمونة، وهي تدعم استحداث قاعدة بيانات بشأن رفض الشحن.
    Il conduit, en liaison avec les autres ministères et administrations concernés, des dialogues bilatéraux avec différents pays en vue de les sensibiliser aux enjeux de la prolifération et aux moyens d'y répondre. UN وهي توجه، بالتنسيق مع الوزارات الأخرى والإدارات المعنية، الحوارات الثنائية مع مختلف البلدان بغية توعيتها بالتحديات المترتبة على انتشار الأسلحة وسبل التصدي له.
    L'État partie devrait renforcer la formation des forces de police dans le domaine des droits de l'homme et continuer à les sensibiliser à la vulnérabilité particulière des groupes minoritaires, notamment les Roms. UN ينبغي للدولةِ الطرف أن تعزِّزَ تدريب قوات الشرطة في مجال حقوق الإنسان وأن تواصل توعيتها بنواحي الضعف الخاصة التي تعانيها الأقليات من قبيل جماعة الروما.
    Certaines organisations non gouvernementales, telles que la NSARWU, la Uganda National Farmers Association (UNFA) et d'autres organisations d'inspiration confessionnelle, travaillent avec les femmes des régions rurales afin des les sensibiliser et de les aider à entreprendre des projets visant la création de revenus. UN والمنظمات غير الحكومية من قبيل منظمة الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة الريفية في أوغندا، والرابطة الوطنية الأوغندية للمزارعين والرابطات الأخرى القائمة على أساس ديني، تعمل مع المرأة الريفية من أجل توعيتها ومساعدتها على إقامة مشاريع لإدرار الدخل.
    La méthodologie adoptée par le Comité, avant la phase rédactionnelle proprement dite, a consisté à une large consultation des administrations et des Organisations Non Gouvernementales intéressées par les questions de droits de l'Homme, afin de les sensibiliser sur le nouveau mécanisme de l'Examen Périodique Universel. UN وكانت المنهجية التي اعتمدتها اللجنة قبل الشروع في مرحلة الصياغة بحد ذاتها، تنطوي على إجراء مشاورات موسعة مع الإدارات والمنظمات غير الحكومية المعنية بمسائل حقوق الإنسان، بغية توعيتها بآلية الاستعراض الدوري الشامل الجديدة.
    Étant donné l'influence considérable exercée par les médias, il convient de les sensibiliser à la question du racisme et de les encourager à prendre des initiatives constructives et à faire preuve de sens des responsabilités. UN 13 - ولما كان لوسائل الإعلام تأثير بالغ، فإن من المناسب توعيتها بمسألة العنصرية وتشجيعها على اتخاذ مبادرات بناءة وإثبات إحساسها بالمسؤولية.
    98. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a engagé le Cameroun à promouvoir le droit des peuples autochtones à un niveau de vie suffisant et à les sensibiliser à leur droit de prendre part aux décisions les concernant. UN 98- وحثت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الكاميرون على تعزيز حق الشعوب الأصلية في مستوى معيشي لائق وعلى توعيتها بحقها في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليها(161).
    47. La contribution conjointe recommande que le Portugal envisage de former davantage les agents des autorités judiciaires et publiques afin de les sensibiliser sur la gravité des crimes de violence contre les femmes, et sur les mesures à prendre pour protéger les victimes. UN 47- وأوصت المساهمة المشتركة البرتغال بتوخي تعزيز تدريب السلطات القضائية والعامة بغية توعيتها بخطورة جرائم العنف ضد المرأة، وبالتدابير الواجب اتخاذها لحماية الضحايا(107).
    14. Encourage le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à continuer de renforcer ses partenariats avec des organisations de la société civile et les activités de sensibilisation qu'il mène dans leur direction, en privilégiant en particulier les organisations représentant les personnes handicapées, afin de les sensibiliser aux travaux du système des droits de l'homme; UN 14- يشجِّع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على الاستمرار في تقوية شراكاتها مع منظمات المجتمع المدني وأنشطتها المُوصِلة إليها، مع التأكيد بصفة خاصة على المنظمات الممثلة لذوي الإعاقة، بغية توعيتها بأعمال منظومة حقوق الإنسان؛
    iv) Nombre accru de militaires et de civils sensibilisés aux processus de démobilisation et de réintégration UN ' 4` زيادة عدد الجهات الفاعلة العسكرية والمدنية التي جرت توعيتها بعمليات التسريح وإعادة الإدماج
    La représentante du REC a aussi souligné l'importance décisive du financement pour améliorer la formation et la nécessité de solliciter les institutions financières en les sensibilisant aux avantages qui pouvaient en résulter. UN وأبرز ممثل المركز أيضاً أن التمويل عامل حاسم للارتقاء بالتدريب وأن من المهم من ثم إشراك المؤسسات المالية من خلال توعيتها بالفوائد الممكنة.
    La modernisation/urbanisation a contribué à réduire, dans une certaine mesure, des pratiques culturelles et traditionnelles discriminatoires pour les femmes en leur faisant prendre conscience de leurs droits. UN ساعد التحديث/التحوُّل الحضري على التخفيف، إلى حدٍ ما، من الممارسات الثقافية والتقليدية التمييزية ضد المرأة من خلال توعيتها بحقوقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more