Elle fournit également un appui opérationnel essentiel, qui comprend notamment le transport aérien, les services médicaux et d'autres interventions d'urgence. | UN | كما توفر أيضا الدعم التشغيلي الأساسي الذي يشمل النقل الجوي والاستجابات الطبية وغيرها من الاستجابات لحالات الطوارئ. |
L'UNICEF fournit également une assistance pour pallier à la pénurie de matériel éducatif. | UN | واليونيسيف توفر أيضا المساعدة اللازمة للتقليل من نقص المواد التعليمية. |
Elle offre également le cadre à une solution du problème que posent les mines antipersonnel. | UN | فهي توفر أيضا إطار حل المشاكل التي تسببت فيها الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Il convient de noter que 16 des 17 États fournissant des contingents fournissent également des observateurs militaires. | UN | وجدير بالملاحظة أن ١٦ دولة من بين اﻟ ١٧ دولة المساهمة بقوات توفر أيضا مراقبين عسكريين. |
Le bataillon assure aussi la sécurité du personnel et des installations de la MONUIK, selon les besoins. | UN | وهي توفر أيضا الأمن لأفراد البعثة ومنشآتها أينما ومتى لزم الأمر. |
Ils fournissent aussi des informations utiles sur le rôle des organisations de la base dans chaque région. | UN | وهي توفر أيضا معلومات مفيدة عن دور منظمات القواعد الشعبية في كل منطقة. |
Elle doit également fournir une évaluation politique générale effective et une coordination efficace entre les différents organes des Nations Unies. | UN | وينبغي لها أن توفر أيضا بصورة فعالة تقييم السياسة العامة والتنسيق بين مختلف أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة. |
La stratégie prévue pour le secteur privé pourrait aussi offrir des possibilités de participation. | UN | وقد توفر أيضا الاستراتيجية المقبلة التي ستوضع للقطاع الخاص قنوات ممكنة للمشاركة. |
Elles offrent aussi une capacité d'appui aérien rapproché à l'Administration transitoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental (ATNUSO). | UN | كما توفر أيضا قدرة على الدعم الجوي ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية. |
Le bataillon assure également la sécurité du personnel et des installations de la MONUIK, selon les besoins, et escorte, pendant la nuit, les patrouilles d'observation du côté iraquien de la zone démilitarisée. | UN | وهي توفر أيضا الأمن لأفراد البعثة ومنشآتها أينما ومتى لزم الأمر، بما في ذلك توفير الحراسة الليلية لدوريات المراقبة في الجانب العراقي من المنطقة المجردة من السلاح. |
L'UNICEF fournit également une assistance pour pallier à la pénurie de matériel éducatif. | UN | واليونيسيف توفر أيضا المساعدة اللازمة للتخفيف من أثر نقص المواد التعليمية. |
Cependant, le Département des services d'appui et de gestion pour le développement fournit également une assistance technique dans ces domaines si on le lui demande expressément ou dans le cadre de projets qui comprennent l'assistance dans d'autres domaines. | UN | غير أن إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية توفر أيضا المساعدة التقنية في هذه المجالات عند طلبها بالتحديد، أو في الحالة التي يقترن فيها ذلك بمشاريع تشمل تقديم مساعدة في مجالات أخرى. |
Le Groupe des droits de l'homme a effectué plusieurs missions dans différentes parties de la Somalie et fournit également un appui technique au Comité mixte de sécurité et au Comité de haut niveau créés par l'Accord de Djibouti et présidés par l'ONU. | UN | كما نفذت وحدة حقوق الإنسان عدة بعثات في أنحاء مختلفة من الصومال وهي توفر أيضا الدعم الفني للجنة الأمنية المشتركة واللجنة الرفيعة المستوى التي أنشئت بموجب اتفاق جيبوتي وترأسها الأمم المتحدة. |
Mme Goh (Singapour) note que même si la mondialisation pose des problèmes, on s'accorde à dire qu'elle offre également de nombreuses perspectives. | UN | 25 - السيدة غوه (سنغافورة): قالت إن العولمة وإن كانت تسبب صعوبات، فإن من المسلّم به أنها توفر أيضا فرصا هائلة. |
Elle offre également un cadre de concertation à un niveau élevé au sujet des politiques en matière de développement économique de la région. | UN | 8 - وهي توفر أيضا منتدى لحوار حول السياسات العامة على مستوى عال بشأن التنمية الاقتصادية للمنطقة. |
En tant qu'organisations d'entraide, les coopératives fournissent également les moyens de survivre dans les situations de post-conflit. | UN | والتعاونيات، بوصفها منظمات عاملة بالجهود الذاتية، توفر أيضا وسائل العيش في حالات ما بعد الصراع. |
Bien entendu, un environnement économique et commercial régional dynamique faciliterait les efforts intérieurs de l'Afrique du Sud, car les pays concernés fournissent également des débouchés à ses produits manufacturés. | UN | وبالطبع فإن من شأن اقتصاد و/أو سوق اقليمي يتسم بالحيوية أن ييسر جهود جنوب أفريقيا المحلية ﻷن البلدان المعنية توفر أيضا أسواقا للسلع المصنعة في جنوب أفريقيا. |
Le bataillon assure aussi la sécurité du personnel et des installations de la MONUIK, selon que le besoin. | UN | وهي توفر أيضا اﻷمن ﻷفراد البعثة ومنشآتها أينما ومتى لزم اﻷمر. |
Ces documents fournissent aussi un cadre pour utiliser efficacement les médias sociaux, en conformité avec les politiques existantes de l'ONU, et visent à protéger l'Organisation contre la déformation de son image. | UN | وهي توفر أيضا إطارا لاستخدام أدوات التواصل الاجتماعي على نحو فعال، بما يتماشى مع سياسات الأمم المتحدة القائمة، وتهدف إلى حماية المنظمة من التعرض لنشر بيانات كاذبة عنها على وسائط التواصل الاجتماعي. |
Dans l'hypothèse où l'Accord entrerait en vigueur non pas en 1994 mais en 1995, ces prévisions peuvent également fournir une base de calcul pour déterminer le montant des crédits additionnels à inscrire au budget-programme de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وعلى افتراض عدم بدء سريان الاتفاق في عام ١٩٩٤، وإنما في عام ١٩٩٥، فإن هذه التقديرات يمكن أن توفر أيضا اﻷساس اللازم لتقدير الاحتياجات اﻹضافية في إطار الميزانية البرنامجية لﻷمم المتحدة. |
Le cadre générique de la CFPI régissant les arrangements contractuels n'ayant pas encore été adopté, M. Weissel répète que tout nouvel arrangement doit non seulement être juste et transparent mais doit aussi offrir à un certain pourcentage du personnel la possibilité de faire carrière. | UN | 23 - وأضاف أن اعتماد اللجنة إطارا عاما للترتيبات التعاقدية ما زال معلقا، وكرر القول بأن أي ترتيبات جديدة ينبغي ألا تكون منصفة وشفافة فقط، بل ويجب أن توفر أيضا إمكانية توفير خدمة دائمة لنسبة معينة من الموظفين. |
La plupart des cliniques offrent aussi des services de maternité. | UN | ومعظم العيادات توفر أيضا خدمات الأمومة. |
Il assure également un soutien psychosocial aux enfants anciennement associés avec des groupes armés. | UN | وأضافت أنها توفر أيضا الدعم النفسي - الاجتماعي للأطفال الذين سبق لهم الارتباط بالجماعات المسلحة. |
Ils donnent également aux membres actuels du Conseil l'occasion de réfléchir à leurs travaux dans un cadre informel. Ils sont destinés à compléter la réunion d'information annuelle de l'UNITAR, qui porte sur certains aspects des travaux du Conseil. | UN | وما فتئت السلسلة توفر أيضا لأعضاء المجلس الحاليين فرصة للتفكير مليا في عملهم في إطار غير رسمي.والهدف من حلقات العمل هو تكملة الإحاطات السنوية التي يقدمها معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث بشأن جوانب عمل المجلس. |
Le HCR a attribué ces retards au manque de personnel et de capacité technique des effectifs, qui non seulement sont affectés au projet mais doivent également assurer l'appui courant à l'enregistrement sur le terrain. | UN | وعزت المفوضية هذه التأخيرات إلى محدودية حجم قوة العمل وقدرتها التقنية وأنها ليست مكلفة بالمشروع فحسب بل توفر أيضا الدعم المستمر للتسجيل الميداني. |