"توفر الأمن" - Translation from Arabic to French

    • assurer la sécurité
        
    • 'insécurité
        
    • assure la sécurité
        
    • assurant la sécurité
        
    • une sécurité
        
    • assurent la sécurité
        
    • qui assurera la sécurité
        
    • offrent la sécurité de la
        
    • assurer des conditions de sécurité
        
    • 'accomplissement de leur mission de sécurisation
        
    • la sécurité des
        
    Dans certaines zones du sud, où les tensions ethniques sont vives, l'ONUCI devra aussi assurer la sécurité en cas de besoin. UN كما أن على عملية الأمم المتحدة في نهاية المطاف أن توفر الأمن في بعض مناطق الجنوب التي تشتد فيها حدة التوتر العرقي.
    Ces contingents sont chargés d'assurer la sécurité et d'escorter les missions électorales et humanitaires. UN ويُقصد بهذه القوات أن توفر الأمن والحراسات للمهام الانتخابية والإنسانية.
    :: L'insécurité et les conflits dans de nombreuses zones forestières; UN :: عدم توفر الأمن في العديد من مناطق الغابات، والنزاعات القائمة
    À l'heure actuelle, les ONGI s'employaient à évaluer le risque d'insécurité alimentaire parmi les communautés les plus touchées par la violence. UN وتجري المنظمات غير الحكومية الدولية حاليا تقييما لخطر عدم توفر الأمن الغذائي في المجتمعات المحلية الأشد تأثرا بأعمال العنف.
    La MINUL continue à assurer le commandement et la supervision de la garde mongole qui assure la sécurité au Tribunal spécial pour la Sierra Leone ainsi que la gestion des questions administratives qui s'y rattachent. UN 53 - وتحتفظ بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بالقيادة والسيطرة على قوة الحرس المنغولية التي توفر الأمن للمحكمة الخاصة لسيراليون وتنظم الجوانب الإدارية ذات الصلة.
    Ce dernier doit inclure des éléments assurant la sécurité indispensable tant à Israël qu'aux Palestiniens. UN ويجب أن يشمل وقف إطلاق النار عناصر توفر الأمن اللازم لإسرائيل وللفلسطينيين على السواء.
    Les entreprises doivent légitimement assurer la sécurité de leur personnel et de leur matériel. UN ويوجب القانون على الشركات أن توفر الأمن لموظفيها وتجهيزاتها.
    Mais les mandats de perquisition ne sont d’aucune utilité en Croatie et en République fédérale de Yougoslavie, où il n’y a pas de force de l’OTAN pour assurer la sécurité de ceux qui exécuteraient les mandats. UN إلا أن أوامر التفتيش بقيت حبرا على ورق سواء في كرواتيا أو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية اللتين لا وجود فيهما لقوة تابعة لمنظمة حلف شمال الأطلسي توفر الأمن لأجل تطبيق أمر صادر عن المحكمة.
    Les travaux de la Conférence, auxquels l'Équateur tient à contribuer résolument et avec enthousiasme, ont une dimension particulière dès lors que nous en concevons les objectifs non seulement comme autant de clefs qui ouvriront la porte d'un monde exempt de violence, mais encore comme autant de moyens d'assurer la sécurité et le développement de millions d'êtres humains. UN وعمل المؤتمر الذي يرغب بلدي في الإسهام فيه بطريقة تتسم بالإصرار والحماس له بُعد خاص إذا نظرنا إلى أغراضه لا كمجرد مفتاح لبناء عالم خالٍ من العنف ولكن كوسيلة توفر الأمن والتنمية لملايين البشر.
    Par ailleurs, la MANUSOM et le PNUD travaillent de toute urgence à la mise en place d'établissements pénitentiaires en mesure d'assurer la sécurité des personnes placées en détention provisoire ou qui attendent que leur peine soit prononcée. UN كما يحظى إنشاءُ هيكل مؤهل من المؤسسات الإصلاحية التي توفر الأمن اللازم للمحتجزين في الحبس الاحتياطي أو من يقضون عقوبات بالسجن، باهتمام عاجل من البعثة والبرنامج.
    Le Président Bozizé a noté que les forces armées pourraient assurer la sécurité dans la région si elles disposaient d'un soutien logistique et d'une formation de base. UN ولاحظ الرئيس بوزيزي أن القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى تستطيع أن توفر الأمن في المنطقة إذا ما توفر لها الدعم اللوجستي والتدريب الكافيين.
    Malheureusement, toutes les factions de la communauté serbe du Kosovo ont choisi de ne pas y participer du fait de l'insécurité et des entraves à la liberté de mouvement. UN ولكن للأسف، قررت جميع فصائل طائفة الصرب في كوسوفو الامتناع عن المشاركة في هذه العملية نظرا لعدم توفر الأمن الشخصي وحرية الحركة حاليا.
    L'insécurité dans les régions diamantifères contribue aux activités minières illégales et à la contrebande au Libéria. UN 27 - يساهم عدم توفر الأمن في المناطق المنتجة للماس في نشاط التعدين غير المشروع والتهريب في ليبـريا.
    En Afrique, plus de 200 millions de personnes sont menacées par la faim et l'insécurité alimentaire. UN 26 - وتابع حديثه قائلا إن هناك أكثر من 200 مليون شخص يعيشون في ظل خطر الجوع وعدم توفر الأمن الغذائي.
    Le Sous-Groupement de sécurité, qui assure la sécurité des membres du Gouvernement, a été renforcé avec l'arrivée de 73 gendarmes supplémentaires du Bénin, du Ghana, du Niger, du Sénégal et du Togo. UN 37 - وقد عُززت الوحدة الفرعية المعنية بالأمن، والتي توفر الأمن لأعضاء الحكومة، بـ 73 رجلاً إضافيا من خفر الدرك من بنن وتوغو والسنغال وغانا والنيجر.
    Du fait de la fermeture du BINUSIL, on s'attend également à une augmentation des activités menées par la Section dans le cadre de l'appui apporté à la garde assurant la sécurité du Tribunal spécial pour la Sierra Leone. UN ومن المتوقع أيضا أن تزيد العمليات الجارية لدعم قوة الحرس التي توفر الأمن للمحكمة الخاصة في سيراليون، من المهام الموكلة لهذا القسم بسبب إغلاق مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون.
    L'État offrait une sécurité sociale sous forme de pensions généreuses. UN وكانت الدولة توفر الأمن الاجتماعي من خلال المعاشات التقاعدية الممددة.
    Il a souligné qu'il importait de renforcer le secteur de la sécurité afghan et d'accélérer la réalisation de l'objectif consistant à ce que les forces de sécurité afghanes assurent la sécurité et maintiennent l'état de droit dans l'ensemble du pays. UN وشدد على أهمية تعزيز قطاع الأمن الأفغاني وتعجيل خطى التقدم نحو بلوغ هدف جعل قوات الأمن الأفغانية توفر الأمن وتكفل سيادة القانون في جميع أنحاء البلد.
    En outre, la force multinationale est prête à établir en elle-même et à soutenir une force qui assurera la sécurité du personnel et des installations des Nations Unies. UN والقوة المتعددة الجنسيات مستعدة أيضا لإنشاء أو دعم قوة داخل القوة المتعددة الجنسيات توفر الأمن لأفراد الأمم المتحدة ومرافقها.
    Alors que les tribunaux offrent la sécurité de la loi au sein d'un appareil judiciaire officiel unique, les peuples autochtones y souffrent d'insécurité juridique car il méconnaît leur concept de légalité et criminalise souvent leurs pratiques juridiques. UN ومع أن المحاكم توفر الأمن القانوني في إطار نظام قضائي رسمي واحد، تعاني الشعوب الأصلية التي لا يحظى مفهومها الخاص عن الشرعية بالاهتمام، من انعدام الأمن القانوني في النظام الرسمي وغالبا ما تجرم ممارساتها القانونية.
    Demande aux gouvernements des États touchés d'assurer des conditions de sécurité suffisantes pour protéger tous les agents de santé contre toute violence; UN 10- يهيب بحكومات الدول المتأثرة أن توفر الأمن الكافي لحماية جميع العاملين الصحيين من العنف؛
    Appelle les institutions de transition et toutes les parties congolaises à faire en sorte que les forces de sécurité fassent preuve de retenue et restent impartiales dans l'accomplissement de leur mission de sécurisation du processus électoral, et à garantir le droit reconnu à tout candidat de faire campagne; UN 8 - يطلب إلى المؤسسات الانتقالية وجميع الأطراف الكونغولية أن تكفل التزام قوات الأمن ضبط النفس وبقاءها محايدة فيما توفر الأمن للعملية الانتخابية، وأن تكفل الحق المقرر لكل مرشح في القيام بحملة انتخابية؛
    la sécurité des victimes de trafic d'êtres humains, ainsi que celle de leur famille, doit être garantie en tout temps. UN وينبغي ضمان توفر الأمن لضحايا الاتجار بالبشر ولأسرهم في أي وقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more