Durabilité: Comment assurer la disponibilité des ressources dans la durée et les partager équitablement? | UN | :: الاستدامة: كيف يُضمن استمرار توفر الموارد وتقاسمها على أساس الإنصاف؟ |
L'accent devrait être mis sur les ressources essentielles, mais la disponibilité des ressources non essentielles devrait aussi être prise en considération. | UN | وينبغي أن يكون التركيز على الموارد الرئيسية لكن ينبغي أيضا مراعاة توفر الموارد غير الرئيسية. |
À l'automne et durant les mois suivants, il faudra s'employer à assurer à ce bureau la disponibilité de ressources appropriées et son indépendance opérationnelle. | UN | وفي هذا الخريف، وفي اﻷشهر المقبلة سنسعى إلى ضمان توفر الموارد اللازمة لذلك المكتب واﻹبقاء على استقلاله العملي. |
L'Organisation des Nations Unies devrait fournir des ressources pour renforcer les capacités à cet égard. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن توفر الموارد اللازمة لبناء القدرات في هذا الشأن. |
Le secrétariat de la Convention devrait intervenir plus activement dans ce processus et fournir les ressources nécessaires pour étoffer leurs moyens d'action. | UN | وينبغي لأمانة الاتفاقية أن تؤدي دوراً أكثر نشاطاً في هذه العملية وأن توفر الموارد اللازمة لتحسين قدرات جهات التنسيق. |
L'accent devrait être mis sur les ressources de base, mais il conviendrait de tenir compte également des autres ressources disponibles. | UN | كما ينبغي وضع تشديد على الموارد اﻷساسية على أن يؤخذ في الحسبان أيضا مدى توفر الموارد غير اﻷساسية. |
Il est indispensable de disposer de ressources financières appropriées à tous les niveaux pour poursuivre l’application du Programme d’action. | UN | ويشكﱢل توفر الموارد المالية الملائمة في جميع المستويات عنصرا حيويا للاستمرار في تنفيذ برنامج العمل. |
Ils fournissent des ressources vitales pour la sécurité alimentaire et sans eux la prospérité économique et le bien-être des générations actuelles et futures ne pourraient être assurés. | UN | فهي توفر الموارد الحيوية للأمن الغذائي ولا يمكن بغيرها الحفاظ على ازدهار ورفاه أجيال الحاضر والمستقبل. |
Cela dépend des initiatives adoptées dans le domaine de l'éducation, ainsi que de la disponibilité des ressources nécessaires. | UN | ويتوقف ذلك على اتخاذ مبادرات في ميدان التعليم فضلا عن توفر الموارد اللازمة. |
Un orateur a reconnu qu'il serait difficile d'atteindre tous les objectifs et a ajouté qu'il fallait examiner avec réalisme la question de la disponibilité des ressources. | UN | وسلﱠم متكلم آخر بصعوبة تحقيق جميع تلك اﻷهداف. وأضاف في هذا الصدد أنه لا بد من تناول مسألة توفر الموارد بصورة واقعية. |
Un projet de coopération technique est formulé en fonction des priorités dégagées et selon la disponibilité des ressources. | UN | تجـري صياغـة مشـروع ما من مشاريع التعـاون التقنـي كنتيجـة للأولويات التي تم تعيينها ومدى توفر الموارد. |
La réussite de la mise en œuvre du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme dépendra de la disponibilité de ressources adéquates, flexibles et prévisibles; | UN | إن نجاح تنفيذ الخطة الإستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل سوف يكون رهناً بمدى توفر الموارد الكافية والمرنة والتي يُمكن التنبؤ بها؛ |
Il est manifeste que la disponibilité de ressources humaines et financières et d'un appui technique a participé des bons résultats obtenus quant à la coordination du groupe de relèvement rapide. | UN | ومن الواضح أن توفر الموارد البشرية والمالية والدعم التقني يؤثر على نجاح تنسيق مجموعة الإنعاش المبكر. |
Une autre question importante liée à la mise en oeuvre des recommandations d'UNISPACE III concerne la disponibilité de ressources. | UN | ومن المسائل الهامة الأخرى المتصلة بتنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث مسألة توفر الموارد. |
Il a invité les Parties en mesure de le faire à fournir des ressources à cet effet. | UN | فدعت الأطراف التي يسمح لها وضعها بذلك بأن توفر الموارد لدعم الوصلة والحفاظ عليها. |
Le Conseil de sécurité a aussi prié les États Membres de fournir les ressources nécessaires pour renforcer la capacité de la Mission d'accomplir sa tâche. | UN | وطلب مجلس اﻷمن أيضا الى الدول اﻷعضاء أن توفر الموارد اللازمة لتعزيز قدرة البعثة على تنفيذ المهام المنوطة بها. |
Leur effet combiné sur l'ensemble des ressources disponibles n'a pourtant pas été négatif. | UN | إلا أن محصلة تأثير التقلبات على توفر الموارد عموما لم تكن سلبية. |
Il est indispensable de disposer de ressources financières appropriées à tous les niveaux pour poursuivre l’application du Programme d’action. | UN | ويشكﱢل توفر الموارد المالية الملائمة في جميع المستويات عنصرا حيويا للاستمرار في تنفيذ برنامج العمل. |
Les océans et les mers sont irremplaçables pour le bien-être de l'humanité dans la mesure où ils fournissent des ressources biologiques et non biologiques marines et une voie de transport indispensable. | UN | إن المحيطات والبحار قيّمة للغاية لرفاه البشرية، إذ توفر الموارد البحرية الحية وغير الحية وقناة حيوية للنقل. |
Il ne faut pas que les enquêteurs soient gênés dans leur travail par des obstacles de nature structurelle ou par l'insuffisance des ressources dont ils disposent. | UN | وينبغي ألا تتعرض جهود المحققين للإعاقة بسبب وجود عقبات هيكلية أو عدم توفر الموارد الكافية. |
ii) Promouvoir le renforcement de la coopération internationale afin d'accroître les ressources mises à la disposition des pays et régions en développement; | UN | ' 2` التشجيع على المزيد من التعاون الدولي من أجل زيادة توفر الموارد في البلدان والمناطق النامية؛ |
Plusieurs délégations ont déclaré que la principale raison du faible taux d'application des recommandations semblait être un manque de volonté plutôt qu'un manque de ressources. | UN | وذكرت عدة وفود أن انخفاض مستوى التنفيذ يرجع أساسا، على ما يبدو، إلى عدم توفر اﻹرادة أكثر مما يرجع إلى عدم توفر الموارد. |
iv) Les gouvernements des Entités doivent faire appel à leurs forces armées et dégager les ressources nécessaires pour procéder aux opérations de déminage qui s'imposent dans le cadre du programme global de déminage. | UN | ' ٤ ' يجب أن تستخدم حكومة كل من الكيانين قواتها المسلحة، وأن توفر الموارد اللازمة لتنفيذ أنشطة إزالة اﻷلغام بفعالية في إطار البرنامج العام لإزالة اﻷلغام. |
Si cela n'est pas fait, le fardeau de la dette continuera d'avoir un impact négatif quant à la possibilité de dégager des ressources permettant de financer le redressement économique et le développement social de l'Afrique. | UN | وما لم يحدث ذلك سيظل عبء الديون يؤثر تأثيرا سلبيا على توفر الموارد الكافية لتمويل الانتعاش الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
Sa charge de travail augmentant, la Cour doit pouvoir disposer des ressources nécessaires pour s'acquitter du mandat qui lui a été confié. | UN | ومع زيادة عبء العمل، يتعين ضمان توفر الموارد اللازمة للمحكمة لتنفيذ الولاية المسندة إليها. |
Il est essentiel de veiller à ce que la Division dispose de ressources adéquates pour satisfaire à ces exigences. | UN | ومن الضروري كفالة توفر الموارد الكافية للشعبة من أجل الوفاء بهذه التكليفات. |
Ledit montant est fixé sous réserve que des ressources soient disponibles et que les prévisions de recettes et de dépenses figurant dans le présent plan demeurent valables. | UN | وهذا المبلغ مرهون بمدى توفر الموارد وبشرط أن تظل تقديرات الايرادات والنفقات المقدمة في هذه الخطة صالحة. |