"توفر لصاحب" - Translation from Arabic to French

    • fournir à l'
        
    • offrir à l'
        
    • tenu d'assurer à l'
        
    • disposition du
        
    10. Conformément au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu de fournir à l'auteur un recours utile, y compris une indemnisation appropriée. UN 10- ووفقاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بأن توفر لصاحب البلاغ سبل انتصاف فعالة، بما في ذلك دفع تعويض ملائم.
    L'État partie est tenu de fournir à l'auteur une réparation utile et appropriée, notamment en enquêtant sur ses plaintes concernant des mauvais traitements, et une indemnisation. UN يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بأن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً وملائماً، بما في ذلك التحقيق في ادعاءات إساءة معاملته، ودفع تعويض له.
    France), dans laquelle il a conclu à une violation du paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte, le Comité a demandé à l'État partie de fournir à l'auteur un recours utile, y compris une indemnisation appropriée. UN التي استنتجت فيها اللجنة وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 15، طُلب من الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك تقديم التعويض المناسب.
    9. En vertu du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'offrir à l'auteur un recours utile sous la forme du réexamen du verdict de condamnation et de la peine par une juridiction supérieure. UN 9- ويتعين على الدولة الطرف، وفقاً لأحكام الفقرة 3(أ) من المادة 2، أن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يسمح بأن تعيد محكمة أعلى النظر في حكم إدانته وفي العقوبة الصادرة بحقه.
    9. Conformément aux dispositions du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie doit offrir à l'auteur un recours utile et prendre les mesures nécessaires pour que de telles violations ne se reproduisent pas à l'avenir. UN 9- وعملاً بأحكام الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، يتعين على الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً وأن تتخذ الخطوات اللازمة لمنع تكرر مثل هذه الانتهاكات في المستقبل.
    < < ... l'État partie est tenu d'assurer à l'auteur un recours utile, y compris une indemnisation. UN " يجب على الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك التعويض.
    9. En vertu du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'assurer à l'auteur un recours utile. UN 9- ووفقاً لأحكام الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بأن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً.
    1. L'autorité contractante ou une autre autorité publique selon les dispositions de la loi et les clauses du contrat de concession met à la disposition du concessionnaire ou, selon qu'il convient, aide le concessionnaire à acquérir les droits relatifs au site du projet, y compris le titre de propriété du site, nécessaires à l'exécution du projet. UN 1- على السلطة المتعاقدة أو أي سلطة عمومية أخرى، بموجب أحكام القانون وعقد الامتياز، أن توفر لصاحب الامتياز الحقوق المتصلة بموقع المشروع، بما في ذلك حق ملكيته، حسبما قد يلزم لتنفيذ المشروع، أو أن تساعده، حسب الاقتضاء، في الحصول على تلك الحقوق.
    8. Conformément au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu de fournir à l'auteur un recours utile ainsi qu'une réparation sous la forme, en l'espèce, d'une commutation de la peine capitale. UN 8- ووفقاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد، تصبح الدولة الطرف ملزمة بأن توفر لصاحب البلاغ وسيلة انتصاف فعالة، بما في ذلك تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة بحقه.
    10. Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu de fournir à l'auteur un recours utile, y compris sous la forme d'une indemnisation appropriée. UN 10- ووفقاً لأحكام الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بأن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك التعويض المناسب.
    10. Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu de fournir à l'auteur un recours utile, y compris sous la forme d'une indemnisation appropriée. UN 10 - ووفقاً لأحكام الفقرة 3 (أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بأن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك التعويض المناسب.
    En vertu du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu de fournir à l'auteur un recours utile, y compris une indemnisation pour sa condamnation, l'annulation du jugement rendu et la prise en charge des frais de justice. UN حرية التعبير - المادة 19، الفقرة 2 بموجب الفقرة 3(أ) من المادة 2، يتعين على الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالا، بما في ذلك التعويض عن إدانته، وإلغاء إدانته، والتكاليف القانونية.
    9. Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu de fournir à l'auteur un recours utile, qui peut être le versement d'une indemnisation si le bien ne peut être restitué. UN 9- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، يجب على الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً قد يتمثل في دفع تعويضات إذا لم يكن من الممكن استرداد الممتلكات.
    9. Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu de fournir à l'auteur un recours utile, notamment en obligeant ses autorités administratives à se conformer aux décisions judiciaires. UN 9- وبموجب الفقرة 3(أ) من المادة 2، يتوجب على الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ الانتصاف الفعال، بما في ذلك مطالبة سلطاتها الإدارية بالامتثال لقرارات المحاكم.
    15. Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie a l'obligation d'offrir à l'auteur un recours utile, notamment sous la forme d'une indemnisation et d'un nouveau procès pour son inculpation pour meurtre. UN 15- وطبقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، يتوجب على الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ أشكالاً مناسبة للانتصاف مثل التعويض وإعادة محاكمته عن تهم القتل.
    8. Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'offrir à l'auteur un recours utile qui peut être une indemnisation et, dans le cas de la propriété de Plzen, la restitution du bien ou, à défaut, le versement d'indemnités. UN 8- وبموجب الفقرة 3(أ) من المادة 2، يتوجب على الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ الانتصاف الفعال، الذي يجوز أن يكون التعويض، وفي قضية منزل بلزن، إما إعادة الممتلكات أو دفع تعويض.
    9. En vertu du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'assurer à l'auteur un recours utile. UN 9 - ووفقاً لأحكام الفقرة 3 (أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بأن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً.
    En effet l'affirmation, au paragraphe 20, que l'État partie est tenu d'assurer à l'auteur un recours utile est beaucoup plus forte que le fait de dire, au paragraphe 16, qu'en vertu du même article la constatation d'une violation par le Comité doit être très sérieusement prise en considération par l'État partie. UN ففي الواقع، التأكيد في الفقرة 20 أن الدولة الطرف ملزمة بأن توفر لصاحب البلاغ سبيلاً فعالاً للتظلم هو أكثر قوة من القول في الفقرة 16 بأن تثبت اللجنة من انتهاك ما يجب أن تأخذه الدولة الطرف في الاعتبار بصورة جدية.
    " 1. L'autorité contractante ou une autre autorité publique selon les dispositions de la loi et les clauses de l'accord de concession [acquiert] [met à la disposition du concessionnaire] ou, selon qu'il convient, aide le concessionnaire à acquérir les droits relatifs au site du projet, y compris le titre de propriété du site, nécessaires à l'exécution du projet. UN " 1- على السلطة المتعاقدة أو أي سلطة عمومية أخرى، بموجب أحكام القانون وعقد الامتياز [أن تحصل على] [أن توفر لصاحب الامتياز]، أو أن تساعده، حسب الاقتضاء، في الحصول على الحقوق ذات الصلة بموقع المشروع، بما في ذلك حق ملكيتها، حسبما قد يلزم لتنفيذ المشروع.
    1. L'autorité contractante ou une autre autorité publique selon les dispositions de la loi et les clauses du contrat de concession met à la disposition du concessionnaire ou, selon qu'il convient, aide le concessionnaire à acquérir les droits relatifs au site du projet, y compris le titre de propriété du site, nécessaires à l'exécution du projet. UN 1- على السلطة المتعاقدة أو أي سلطة عمومية أخرى، بموجب أحكام القانون وعقد الامتياز أن توفر لصاحب الامتياز، أو أن تساعده، حسب الاقتضاء، في الحصول على الحقوق المتصلة بموقع المشروع، بما في ذلك حق ملكيتها، حسبما قد يلزم لتنفيذ المشروع.
    1. L'autorité contractante ou une autre autorité publique selon les dispositions de la loi et les clauses du contrat de concession met à la disposition du concessionnaire ou, selon qu'il convient, aide le concessionnaire à acquérir les droits relatifs au site du projet, y compris le titre de propriété du site, nécessaires à l'exécution du projet. UN 1- على السلطة المتعاقدة أو أي سلطة عمومية أخرى، بموجب أحكام القانون وعقد الامتياز، أن توفر لصاحب الامتياز الحقوق المتصلة بموقع المشروع، بما في ذلك حق ملكيته، حسبما قد يلزم لتنفيذ المشروع، أو أن تساعده، حسب الاقتضاء، في الحصول على تلك الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more