Les rapports devraient aussi contenir des renseignements suffisants pour donner au Comité une idée précise de l'application de la Convention dans le pays considéré. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات كافية توفر للجنة فهما شاملا لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني. |
Les rapports devraient aussi contenir des renseignements suffisants pour donner au Comité une idée précise de l'application de la Convention dans le pays considéré. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات كافية توفر للجنة فهما شاملا لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني. |
Ils doivent également contenir des renseignements suffisants pour donner au Comité une idée précise de l'application de la Convention dans le pays considéré. | UN | ويجب أن تشتمل التقارير أيضا على معلومات كافية توفر للجنة فهما شاملا لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني. |
Les États parties s'engagent également à accorder au SPT l'accès sans restriction à tous les renseignements concernant les personnes privées de liberté ainsi que concernant le traitement de ces personnes et leurs conditions de détention. | UN | كما تتعهد الدول الأطراف بأن توفر للجنة الفرعية لمنع التعذيب إمكانية الحصول بدون قيود على جميع المعلومات المتعلقة بعدد الأشخاص المحرومين من حريتهم وعدد أماكن الاحتجاز ومواقعها وظروف الاحتجاز(). |
Les visites dans les États Membres ont continué de fournir au Comité des informations utiles sur la façon dont les sanctions sont appliquées. | UN | 29 - وما زالت الزيارات التي تجري للدول الأعضاء توفر للجنة معلومات مفيدة بشأن الكيفية التي يجري بها تنفيذ التدابير. |
À cet égard, l'État partie devrait allouer à la Commission indépendante, créée pour enquêter sur ces événements, les ressources nécessaires pour s'acquitter de son mandat, et appliquer ses recommandations. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن توفر للجنة المستقلة، التي أنشئت للتحقيق في هذه الأحداث، الموارد اللازمة للاضطلاع بولايتها، وتنفيذ توصياتها. |
La Commission de consolidation de la paix devrait saisir l'occasion qui lui est fournie d'encourager le dialogue du gouvernement burundais et des partis politiques en vue de résoudre les problèmes en suspens; la Commission de consolidation de la paix devrait également fournir à la commission électorale indépendante les moyens nécessaires à l'accomplissement de son mandat. | UN | ومن ثم ينبغي أن تغتنم اللجنة الانتخابية الفرصة لتعزيز الحوار بين الحكومة والأحزاب السياسية لحل المسائل المعلقة ويجب عليها أن توفر للجنة الانتخابية الوطنية المستقلة القدرات اللازمة لتنفيذ ولايتها على نحو فعال. |
Les rapports devraient aussi contenir des renseignements suffisants pour donner au Comité une idée précise de l'application de la Convention dans le pays considéré. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات كافية توفر للجنة فهما شاملا لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني. |
Ils doivent également contenir des renseignements suffisants pour donner au Comité une idée précise de l'application de la Convention dans le pays considéré. | UN | ويجب أن تشتمل التقارير أيضا على معلومات كافية توفر للجنة فهما شاملا لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني. |
Les rapports devraient aussi contenir des renseignements suffisants pour donner au Comité une idée précise de l'application de la Convention dans le pays considéré. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات كافية توفر للجنة فهما شاملا لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني. |
Les rapports devraient aussi contenir des renseignements suffisants pour donner au Comité une idée précise de l'application de la Convention dans le pays considéré. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات كافية توفر للجنة فهما شاملا لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني. |
Ils doivent également contenir des renseignements suffisants pour donner au Comité une idée précise de l'application de la Convention dans le pays considéré. | UN | ويجب أن تشتمل التقارير أيضاً على معلومات كافية توفر للجنة فهماً شاملاًَ لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني. |
Ces rapports doivent indiquer les facteurs et les difficultés empêchant les États parties de s'acquitter des obligations découlant de la Convention et doivent contenir des renseignements suffisants pour donner au Comité une idée précise de l'application de la Convention dans le pays considéré. | UN | وتوضح هذه التقارير العوامل والصعاب التي تؤثر على درجة الوفاء بالالتزامات المتعهد بها بموجب هذه الاتفاقية ويجب أن تشتمل على معلومات كافية توفر للجنة فهما شاملا لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني. |
L'État partie devrait donner au Comité des informations détaillées sur les accords de réadmission conclus avec d'autres pays, en particulier la Jamahiriya arabe libyenne, et sur les garanties éventuelles qu'ils contiennent concernant les droits des personnes expulsées. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن توفر للجنة معلومات مفصلة بشأن اتفاقات إعادة القبول المبرمة مع بلدان أخرى، ولا سيما مع الجماهيرية العربية الليبية، وبشأن الضمانات، إن وجدت، التي تحتويها تلك الاتفاقات بخصوص حقوق الأشخاص المرحلين. |
Les États parties s'engagent également à accorder au SPT l'accès sans restriction à tous les renseignements concernant le nombre de personnes privées de liberté, le nombre de lieux de détention et leur emplacement, ainsi que concernant le traitement de ces personnes et leurs conditions de détention. | UN | كما تتعهد الدول الأطراف بأن توفر للجنة الفرعية لمنع التعذيب إمكانية الحصول دون قيود على جميع المعلومات المتعلقة بعدد الأشخاص المحرومين من حريتهم في أماكن الاحتجاز، وعدد أماكن الاحتجاز هذه ومواقعها، بالإضافة إلى جميع المعلومات المتعلقة بمعاملة هؤلاء الأشخاص وأوضاع احتجازهم(). |
Les États parties s'engagent également à accorder au SPT l'accès sans restriction à tous les renseignements concernant les personnes se trouvant privées de liberté et à tous les renseignements relatifs au traitement de ces personnes et à leurs conditions de détention. | UN | كما تتعهد الدول الأطراف بأن توفر للجنة الفرعية لمنع التعذيب إمكانية الحصول بدون قيود على جميع المعلومات المتعلقة بالأشخاص المحرومين من حريتهم وجميع المعلومات التي تشير إلى معاملة هؤلاء الأشخاص فضلاً عن ظروف احتجازهم(). |
Chaque État partie est également tenu d'accorder au SPT un accès sans restriction à tous les renseignements sur les personnes privées de liberté ainsi que sur le traitement de ces personnes et leurs conditions de détention. | UN | كما تكون الدول الأطراف ملزمة بأن توفر للجنة الفرعية لمنع التعذيب إمكانية الحصول دون قيود على جميع المعلومات المتعلقة بالأشخاص المحرومين من حريتهم وجميع المعلومات التي تشير إلى معاملة هؤلاء الأشخاص فضلاً عن ظروف احتجازهم(). |
En outre, il a établi à Genève une vaste base de données sur les réfugiés et il dispose d'un grand nombre de représentants sur le terrain, ce qui le met en mesure de fournir au Comité toute une série de renseignements qui pourraient lui être d'une grande utilité dans ses travaux. | UN | وبين، فضلاً عن ذلك، أن المفوضية قامت في جنيف بإنشاء قاعدة بيانات واسعة عن اللاجئين وأن لها عدداً كبيراً من الممثلين في الميدان، اﻷمر الذي يسمح لها بأن توفر للجنة سلسلة من المعلومات قد تكون ذات فائدة كبيرة بالنسبة لها في أعمالها. |
30) L'État partie devra fournir au Comité des renseignements sur le fonctionnement de sa justice militaire, la compétence de cette dernière et son éventuelle habilitation à juger des civils. | UN | (30) ويجب على الدولة الطرف أن توفر للجنة معلومات بشأن كيفية عمل قضائها العسكري واختصاصها القضائي وما إذا كانت مؤهلة لمحاكمة المدنيين. |
À cet égard, l'État partie devrait allouer à la Commission indépendante, créée pour enquêter sur ces événements, les ressources nécessaires pour s'acquitter de son mandat, et appliquer ses recommandations. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن توفر للجنة المستقلة، التي أنشئت للتحقيق في هذه الأحداث، الموارد اللازمة للاضطلاع بولايتها، وتنفيذ توصياتها. |
a) À fournir à la commission internationale d'enquête soutien et assistance afin qu'elle soit en mesure de remplir sa tâche avec compétence, selon les normes internationales, et dans un délai raisonnable; | UN | (أ) أن توفر للجنة التحقيق الدولية الدعم والمساعدة لتمكينها من أداء مهمتها بكفاءة وخلال فترة زمنية معقولة، وفقاً للمعايير الدولية؛ |