Certains organismes des Nations Unies peuvent également fournir des ressources financières importantes, bien qu'à des conditions essentiellement commerciales. | UN | وتستطيع بعض هيئات اﻷمم المتحدة أيضا أن توفر موارد مالية كبيرة، ولو بشروط تجارية في معظمها. |
Elle devrait prendre en considération les autres fonds multilatéraux ou internationaux susceptibles de fournir des ressources additionnelles nouvelles. | UN | وينبغي أن تضع في اعتبارها الصناديق الأخرى المتعددة الأطراف والدولية التي يمكن أن توفر موارد جديدة اضافية. |
Il était essentiel de pouvoir disposer de ressources financières suffisantes. | UN | ومن الأمور الجوهرية توفر موارد مالية كافية. |
Il faut aussi des ressources financières suffisantes pour que les administrations locales puissent fonctionner correctement, et des ressources humaines aptes au travail et compétentes. | UN | ويتطلب ذلك أيضا وجود قاعدة من الموارد المالية الكافية بما يتيح للحكومات المحلية أن تعمل بصورة سليمة، كما يتطلب توفر موارد بشرية لديها القدرة والكفاءة. |
Ma délégation estime que cette conférence pourrait examiner comment la coopération internationale pourrait être renforcée dans le domaine de la télédétection, des observations climatiques et météorologiques et du contrôle de l'environnement, pour promouvoir l'utilisation de ces systèmes par tous les États et fournir les ressources financières adéquates pour entretenir et améliorer ces systèmes. | UN | ويرى وفدي أن ينظر هذا المؤتمر في إمكانية تعزيز التعـــاون الدولـــي في مجالات الاستشعار عن بعد واﻷرصاد الجوية والمناخية ورصد البيئة لتشجيع استخدام هذه النظم من قبل جميع الدول ولضمان توفر موارد مالية كافية لصيانة وتحسين تلك النظم. |
La fourniture effective d'une assistance technique dépendait de la disponibilité de ressources financières stables et prévisibles. | UN | فكفاءة تقديم التعاون التقني تعتمد على توفر موارد مالية مستدامة ويمكن التنبؤ بها. |
Le Conseil des ministres de la Bosnie-Herzégovine a également recommandé aux ministères des entités chargés de l'administration à tous les niveaux ainsi qu'aux ministères et services municipaux compétents d'établir un cadre institutionnel et de prévoir des ressources humaines et financières pour résoudre ce problème en 2006. | UN | كما أوصى مجلس وزراء البوسنة والهرسك. وزارتي الكيانين المسؤولتين عن الإدارة والإدارة المحلية، والوزارات المسؤولة عن شؤون الأقاليم والبلديات، والإدارات العاملة في هذا المجال، بأن تكفل إيجاد إطار مؤسسي، وأن توفر موارد بشرية ومالية حتى يمكن حل هذه المشكلة خلال عام 2006. |
Il a aussi demandé un soutien accru à la coopération triangulaire et demandé aux donateurs de fournir des ressources supplémentaires. | UN | ودعا أيضا إلى زيادة دعم التعاون الثلاثي، وطلب من البلدان المانحة أن توفر موارد إضافية. |
D'autres Parties peuvent également, à titre volontaire et dans la mesure de leurs moyens, fournir des ressources financières supplémentaires. | UN | ويمكن للأطراف الأخرى، على أساس طوعي ووفقاً لإمكانياتها، أن توفر موارد مالية إضافية. |
Ils ont noté que la réponse apportée par la communauté internationale aux situations d’urgence humanitaire n’était ni suffisante ni géographiquement équilibrée. Ils ont appelé les pays développés à fournir des ressources adéquates et à s’abstenir de faire dépendre leur aide de considérations politiques. | UN | ولاحظ الوزراء أن استجابة المجتمع الدولي لحالات الطوارئ اﻹنسانية لم تكن كافية أو متوازنة جغرافيا، وطلبوا من البلدان المتقدمة النمو أن توفر موارد كافية للمساعدة اﻹنسانية وأن تتجنب الاعتبارات السياسية في تقديم تلك المساعدة. |
a) L’ONU devrait fournir des ressources suffisantes pour la mise en œuvre des recommandations d’UNISPACE III; | UN | )أ( ينبغي لﻷمم المتحدة أن توفر موارد كافية لتنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث ؛ |
Pour ce faire, il faudra disposer de ressources additionnelles, assurer la sécurité des sites et faire preuve de volonté politique. | UN | ومن المطلوب توفر موارد إضافية، واﻷمن لمواقع الحفر، وإرادة سياسية محسوسة إذا ما أريد معالجة هذه القضية بفعالية. |
Insistant sur le fait que les gouvernements des pays en développement doivent disposer de ressources adéquates pour renforcer leur capacité de promouvoir la mise en valeur des ressources humaines dans le cadre de leurs programmes, plans et stratégies nationaux de développement, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الى توفر موارد كافية من أجل تعزيز قدرة الحكومات في البلدان النامية على النهوض بتنمية الموارد البشرية تحقيقا لبرامجها وخططها واستراتيجياتها اﻹنمائية الوطنية، |
Pour toutes ces raisons, il est impératif de relancer et de faire aboutir les négociations sur la mise en place d'un système de financement amélioré qui permette de disposer de ressources financières suffisantes sur une base prévisible pour les activités opérationnelles. | UN | ومن الضروري، بالنظر الى هذه اﻷسباب جميعا، إنعاش وإنجاح المفاوضات الخاصة بإنشاء نظام تمويل محسن يتيح توفر موارد مالية كافية لﻷنشطة التنفيذية على أساس يمكن التكهن به. |
Considérant, en particulier, que, pour répondre à ces besoins humanitaires pressants, le Gouvernement comorien a dû, faute d'autres ressources, réaffecter de toute urgence la majeure partie du budget de fonctionnement de l'État et des ressources financières normalement consacrées à des programmes vitaux dans les domaines économique et social, | UN | وإذ تضع في اعتبارها، بوجه خاص، أن حكومة جزر القمر قد اضطرت، من أجل تلبية هذه الاحتياجات اﻹنسانية الملحة، ونظرا لعدم توفر موارد أخرى، إلى التعجيل بإعادة تخصيص الجزء اﻷكبر من ميزانية إدارة شؤون الدولة والموارد المالية المخصصة عادة إلى البرامج الاقتصادية والاجتماعية الحيوية، |
12. Demande aux États Membres et aux autres intéressés de fournir les ressources nécessaires pour apporter une assistance humanitaire à la région et de répondre rapidement et généreusement à l'Appel interinstitutions des Nations Unies pour l'assistance humanitaire requise par la crise du Kosovo; | UN | ١٢ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء والجهات اﻷخرى المعنية أن توفر موارد كافية للمساعدة اﻹنسانية في المنطقة وأن تستجيب على الفور وبسخاء لنداء اﻷمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات من أجل المساعدة اﻹنسانية المتصلة باﻷزمة في كوسوفو؛ |
Il provoque une diminution de la diversité biologique, compromet la disponibilité des ressources en eau et crée d’énormes flux migratoires qui aggravent les problèmes sociaux dans les zones urbaines. | UN | وتؤدي هذه الظاهرة إلى فقدان التنوع البيولوجي وتعرض توفر موارد المياه للخطر، وتسفر عن تدفقات هائلة من المهاجرين، مما يزيد من تفاقم المشاكل الاجتماعية في المناطق الحضرية. |
Il le prie en outre de prévoir des ressources suffisantes et durables au budget national pour tous les aspects des travaux de la Commission, ainsi que pour l'activité des ministères chargés de promouvoir l'égalité des sexes. | UN | وتطلب اللجنة، أيضا، إلى الدولة الطرف أن توفر موارد كافية ومستدامة من ميزانية الدولة لعمل هذه اللجنة بجميع جوانبه، وللوزارات المختصة التي تعمل في مجال المساواة بين الجنسين. |
Nous espérons que cette Convention permettra de libérer des ressources pour le développement et illustrera concrètement la détermination de la communauté internationale d'éradiquer la corruption à grande échelle, qui est la source de ces fonds illicites. | UN | وفي وقت مبكر من المتوقع لهذه الاتفاقية أن توفر موارد أكثر للتنمية وأن تظهر بشكل ملموس الالتزام العالمي بالقضاء على الفساد الواسع النطاق، الذي يكمن في أصل تلك الأموال. |
51. Les drogues provenant d'Afghanistan fournissent des ressources aux criminels et aux terroristes, ce qui compromet la stabilité économique et sociale dans le pays et aussi dans des pays situés le long des itinéraires de trafic de l'opium et de l'héroïne. | UN | 51- كما إن المخدرات الآتية أصلا من أفغانستان توفر موارد للجريمة والإرهاب، مما يهدد الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي في أفغانستان نفسها وفي بلدان أخرى تقع على طول دروب تهريب الأفيون والهيروين. |
7. Prie les donateurs et les bénéficiaires d'appuyer la stratégie et de mobiliser des ressources prévisibles et suffisantes pour sa mise en œuvre. | UN | 7- يطلب إلى الجهات المانحة والجهات المستفيدة أن تدعم الاستراتيجية وأن تضمن توفر موارد مستدامة ويمكن التنبؤ بها لتنفيذ الاستراتيجية. |
Il a partagé l'avis de la délégation qui avait fait valoir que la stratégie de communication et de promotion devait précéder la stratégie de financement, mais il a souligné que des ressources étaient nécessaires au niveau des pays pour toucher les secteurs les plus pauvres de la société. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع المتكلم الذي دعا إلى أن تسبق استراتيجية الاتصالات والدعوة استراتيجية التمويل، لكنه أكد على ضرورة توفر موارد على الصعيد القطري للاتصال بأفقر القطاعات في المجتمع. |