"توفير إطار" - Translation from Arabic to French

    • fournir un cadre
        
    • offrir un cadre
        
    • créer un cadre
        
    • mettre en place un cadre
        
    • servir de cadre
        
    • définir le cadre
        
    • établir un cadre
        
    • constituer un cadre
        
    • offrant un cadre
        
    • fournissant un cadre
        
    • fournir le cadre
        
    • définir un cadre
        
    • définit un cadre
        
    • donner un cadre
        
    • assurer un cadre
        
    Elle a toutefois pour objet de fournir un cadre permettant de comprendre quels domaines de travail doivent être approfondis et de favoriser l'élaboration de mesures concrètes. UN ومع ذلك، فإن الغاية هي توفير إطار لفهم الجوانب التي تكون بحاجة إلى المزيد من العمل بغية المساعدة على وضع تدابير للعمل.
    Elle a toutefois pour objet de fournir un cadre permettant de comprendre quels domaines de travail doivent être approfondis et de faciliter l'élaboration de mesures concrètes. UN ومع ذلك، فإن الغاية هي توفير إطار لفهم الجوانب التي تكون بحاجة إلى المزيد من العمل بغية المساعدة على وضع تدابير للعمل.
    offrir un cadre juridique concernant les opérations transnationales de crédit-bail UN :: توفير إطار قانوني لمعاملات التأجير عبر الحدود
    Pour que le droit au développement devienne une réalité, il fallait créer un cadre de mise en œuvre contraignant. UN ومن الضروري توفير إطار ملزم قانوناً لإعمال الحق في التنمية.
    Ces conférences ont aidé à mettre en place un cadre pour entretenir l'élan en faveur des enfants africains. UN وساعدت هذه المؤتمرات على توفير إطار لمواصلة جهود التعبئة من أجل اﻷطفال الافريقيين.
    ii) servir de cadre au dialogue en vue de renforcer et de promouvoir la coopération internationale en matière fiscale entre autorités fiscales nationales; UN ' 2` توفير إطار للحوار بغرض تعزيز وتشجيع التعاون الدولي في المسائل الضريبية فيما بين السلطات الضريبية الوطنية؛
    Il garde néanmoins la responsabilité de fournir un cadre réglementaire permettant à une économie de marché compétitive de fonctionner efficacement. UN ومع ذلك تبقى عليها مسئولية توفير إطار تنظيمي يكفل عمل النظام السوق التنافسي على نحو فعال.
    fournir un cadre stratégique et politique aux activités et aux opérations menées par l'ONUDI conformément à son mandat et susciter l'appui des États Membres à ces activités. UN توفير إطار استراتيجي وسياساتي لأنشطة اليونيدو وعملياتها وفقا لولايتها، وضمان تأييد دولها الأعضاء لهذه الأنشطة.
    fournir un cadre stratégique et politique aux activités et aux opérations menées par l'ONUDI conformément à son mandat et susciter l'appui des États Membres à ces activités. UN توفير إطار استراتيجي وسياساتي لأنشطة اليونيدو وعملياتها وفقا لولايتها، وضمان تأييد دولها الأعضاء لهذه الأنشطة.
    fournir un cadre stratégique et politique aux activités et aux opérations menées par l'ONUDI conformément à son mandat et susciter l'appui des États Membres à ces activités. UN توفير إطار استراتيجي وسياساتي لأنشطة اليونيدو وعملياتها وفقا لولايتها، وضمان تأييد دولها الأعضاء لهذه الأنشطة.
    Afin de fournir un cadre pour ces activités de coopération, la Thaïlande oeuvre pour normaliser ses relations avec l'Afghanistan. UN وبغية توفير إطار لتلك الأنشطة التعاونية، تعمل تايلند جاهدة من أجل تطبيع علاقاتها مع أفغانستان.
    Cet accord a pour objet d'offrir un cadre juridique au renforcement de la coopération régionale pour réduire les pertes dues aux catastrophes et réagir conjointement aux catastrophes dans la région. UN ويرمي الاتفاق إلى توفير إطار قانوني لتعزيز التعاون الإقليمي في مجال الحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث، والاستجابة المشتركة لحالات الطوارئ عند حدوث الكوارث في المنطقة.
    Ils se sont déclarés particulièrement satisfaits de l'importante contribution de l'Union européenne, qui a fourni des services consultatifs et une assistance considérables pour la reconstruction de l'Albanie, ainsi que de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, qui continue à offrir un cadre souple pour la coordination de l'aide internationale. UN وأعربوا عن تقدير خاص لمساهمات الاتحاد اﻷوروبي الهامة الذي يقدم مساعدة ضخمة ومشورة لتعمير ألبانيا، ومساهمة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا التي تواصل توفير إطار تنسيقي مرن للدعم الدولي.
    L’Australie met au point une stratégie nationale tenant compte du vieillissement de sa population afin de créer un cadre visant à améliorer les conditions de vie de l’ensemble de ses citoyens, tout au long de leur existence. UN وتعكف استراليا على وضع استراتيجية وطنية لاستراليا المتحولة نحو توفير إطار لرعاية جميع المواطنين وهم يتقدمون في السن.
    A ce titre, le gouvernement a jugé nécessaire de mettre en place un cadre éducatif obligatoire plutôt qu'optionnel. UN وبالتالي وجدت الحكومة من الضروري توفير إطار تعليمي إلزامي بدلاً من إطار اختياري.
    Une importante fonction du Programme d'action sera de servir de cadre commun pour la coopération en faveur du développement. UN وستكون إحدى الوظائف الهامة لبرنامج العمل هي توفير إطار مشترك للتنمية.
    Les principes de base étaient constitués par un ensemble de principes directeurs visant à définir le cadre général d'un contrôle bancaire efficace, que chaque pays devait compléter en fonction des conditions et des risques qui lui étaient propres. UN والمبادئ اﻷساسية هي عبارة عن مجموعة من المبادئ التوجيهية الرامية إلى توفير إطار عام لﻹشراف المصرفي الفعال، ينبغي تكميله على الصعيد القطري على ضوء الشروط والمخاطر الخاصة بكل بلد.
    Ces six domaines ont été utiles pour établir un cadre d'action. UN وقد أدت هذه المكونات الستة المحددة دوراً هاماً في توفير إطار للعمل.
    La gestion des processus d'urbanisation requiert des institutions publiques fortes et responsables, à même de constituer un cadre efficace permettant à tous d'avoir accès aux services de base. UN ذلك أن إدارة عمليات التحضر تتطلب مؤسسات عامة قوية خاضعة للمساءلة قادرة على توفير إطار فعال يمكن فيه لكل شخص أن يصل إلى الخدمات الأساسية.
    Sa mise en oeuvre se ferait dans une optique décentralisée, tout en offrant un cadre global pour des échanges féconds entre les projets et programmes exécutés par des ONG ou des institutions gouvernementales. UN وسيتم تنفيذ البرنامج بشكل لا مركزي، مع توفير إطار إجمالي لكي تستفيد المشاريع والبرامج التي تنفذها منظمات غير حكومية أو مؤسسات حكومية من بعضها بعضاً.
    Elles ont amélioré les dispositifs juridiques nationaux afin de permettre d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la lutte contre le terrorisme tout en fournissant un cadre juridique national clair aux activités de l'État en matière de coopération internationale. UN وقد أدت التشريع إلى تحسين الآليات القانونية في الصين من أجل تنفيذ قرارات مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب، مع توفير إطار قانوني محلي واضح لتعاون حكومة الصين على الصعيد الدولي.
    À l'évidence, les filets de sécurité conçus exclusivement pour les pauvres ne suffisent pas à fournir le cadre nécessaire à une intervention urgente de grande envergure. UN 312 - ومن الواضح أن شبكات الأمان التي تركز على الفقراء فقط تعجز عن توفير إطار للتدخلات الواسعة النطاق في حالات الطوارئ.
    Le groupe d'experts avait élaboré un projet de programme d'action visant à définir un cadre qui permettrait : UN ووضع فريق الخبراء مشروع برنامج يرمي الى توفير إطار عمل من أجل تحقيق ما يلي:
    36. Prend note également avec satisfaction de l'adoption et de la signature, par les sept pays de la région, de la Convention-cadre sur la protection et le développement durable des Carpates, qui définit un cadre de coopération ainsi que de coordination des politiques multisectorielles, pose les bases de stratégies communes de développement durable et sert de cadre à un dialogue entre toutes les parties concernées; UN " 36 - تلاحظ أيضا مع التقدير الاتفاقية الإطارية المتعلقة بحماية جبال الكاربات وكفالة تنميتها المستدامة التي اعتمدتها ووقعتها بلدان المنطقة السبعة من أجل توفير إطار للتعاون وتنسيق السياسات الشاملة لعدة قطاعات، ومنهاج لوضع استراتيجيات مشتركة للتنمية المستدامة، ومنتدى للحوار بين جميع الأطراف المعنية؛
    M. Haraguchi (Japon) indique que le projet de résolution est le résultat d'efforts visant à donner un cadre légitime au jugement des Khmers rouges. UN 42 - السيد هاراغوشي (اليابان): أوضح أن مشروع القرار قد جاء نتيجة جهود ترمي إلى توفير إطار قانوني لمحاكمة الخير الحمر.
    :: D'assurer un cadre de coordination des politiques pour le bon fonctionnement des institutions internationales de développement et de financement UN :: توفير إطار لتنسيق السياسات من أجل تحقيق السلاسة في سير أعمال المؤسسات المالية والإنمائية الدولية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more