"توفير إمكانية" - Translation from Arabic to French

    • fournir un
        
    • assurer un
        
    • la possibilité
        
    • un accès
        
    • 'équiper les
        
    • fourniture d
        
    À plus long terme, le but est de fournir un accès à des soins de santé de qualité à tous les groupes vulnérables. UN وسيكون الهدف في الأجل الطويل توفير إمكانية الحصول على الرعاية الصحية العالية الجودة لجميع الفئات الضعيفة.
    Pour qu'ils puissent faire ce choix, il faut leur donner accès au plus vaste éventail possible de programmes et de services de soins de santé et fournir un appui plus important aux services de santé en matière de reproduction et aux programmes d'éducation pertinents. UN ويقتضي القيام بهذا الاختيار توفير إمكانية الوصول إلى أوسع نطاق ممكن من برامج وخدمات الرعاية الصحية كما يتطلب دعما أكبر للخدمات في مجال الصحة اﻹنجابية وبرامج تعليمية ملائمة.
    Le Conseil s'efforce d'assurer un accès à l'éducation aux enfants ayant un handicap visuel, en particulier dans les pays en développement. UN كما يسعى المجلس إلى ضمان توفير إمكانية الحصول على التعليم للأطفال ذوي الإعاقة البصرية، وبخاصة في البلدان النامية.
    Il convient de ménager à chaque citoyen du Kazakhstan la possibilité de participer à l'industrialisation à grande échelle du pays. UN ومن الضروري توفير إمكانية المشاركة لكل مواطن من كازاخستان في التصنيع الواسع النطاق في البلاد.
    un accès universel, total et réel aux médicaments essentiels exigera la mise en place d'un système novateur de différenciation des prix. UN وإن توفير إمكانية حصول الجميع بصورة تامة وبكفاءة على الأدوية الأساسية سوف يتطلب تصميم نظام إبداعي للتسعيرة المتباينة.
    b) D'équiper les cuisines de capacités de stockage par congélation (14 jours le cas échéant), par réfrigération (7 jours) et au sec; UN (ب) توفير إمكانية تخزين المأكولات المجمَّدة (لمدة 14 يوماً حيثما يكون مطلوباً) والباردة (لمدة 7 أيام) والجافة في جميع مرافق المطابخ؛
    Partant, les gouvernements devraient être tenus responsables de la fourniture d'eau et de la prestation de services d'assainissement à l'ensemble des citoyens. UN وينبغي أن تخضع الحكومات الوطنية للمساءلة عن توفير إمكانية وصول جميع مواطنيها إلى المياه وخدمات الإصحاح.
    Pour qu'ils puissent faire ce choix, il faut leur donner accès au plus vaste éventail possible de programmes et de services de soins de santé et fournir un appui plus important aux services de santé en matière de reproduction et aux programmes d'éducation pertinents. UN ويقتضي القيام بهذا الاختيار توفير إمكانية الوصول إلى أوسع نطاق ممكن من برامج وخدمات الرعاية الصحية كما يتطلب دعما أكبر للخدمات في مجال الصحة اﻹنجابية وبرامج تعليمية ملائمة.
    Pour qu'ils puissent faire ce choix, il faut leur donner accès au plus vaste éventail possible de programmes et de services de soins de santé et fournir un appui plus important aux services de santé en matière de reproduction et aux programmes d'éducation pertinents. UN ويقتضي القيام بهذا الاختيار توفير إمكانية الوصول إلى أوسع نطاق ممكن من برامج وخدمات الرعاية الصحية كما يتطلب دعما أكبر للخدمات في مجال الصحة اﻹنجابية وبرامج تعليمية ملائمة.
    :: L'absence de services d'appui, de soutien psychosocial et de conciliation à mêmes de désamorcer les tensions aboutit à des affrontements potentiellement violents et il faut un soutien psychosocial pour fournir un appui moral et affectif; UN هناك نقص في الخدمات الداعمة أو تسهيلات إسداء المشورة أو الصلح لنزع فتيل التوتر مما يؤدي إلى احتمال حدوث مصادمات عنيفة ويلزم توفير إمكانية الحصول على المشورة للدعم المعنوي والعاطفي؛
    Nous avons présenté les détails des efforts déployés pour fournir un accès au traitement, ainsi que les enseignements tirés, lors d'une exposition et dans des publications que nous avons distribuées au cours de diverses manifestations qui se sont déroulées dans le cadre de la présente réunion. UN وقدمنا تفاصيل ذلك الجهد الرامي إلى توفير إمكانية الحصول على العلاج، فضلا عن الدروس المستفادة، في معرض وفي مطبوعات وزعناها في مناسبات شتى بصفتها جزءا من هذا الاجتماع.
    Il importe d'intégrer les TIC dans les programmes de développement nationaux et régionaux, de redoubler d'efforts à l'échelle internationale pour fournir un accès abordable à ces technologies et d'augmenter les investissements dans ce domaine. UN وشدد على أهمية دمج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في برامج التنمية على الصعيدين الوطني والإقليمي، وتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى توفير إمكانية النفاذ إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بتكلفة محتملة، وزيادة الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Superviser l'élaboration d'une stratégie informatique globale pour fournir un accès à l'information qui soit d'un bon rapport coût-efficacité; UN :: الإشراف على وضع استراتيجية إجمالية بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ترمي إلى توفير إمكانية الوصول إلى المعلومات على أساس فعال من حيث التكاليف؛
    Il est important d'assurer un accès à long terme aux données satellitaires; UN ومن المهم توفير إمكانية وصول مستدامة إلى البيانات الساتلية؛
    Pour assurer un financement durable du PAN et l’accès des acteurs locaux aux fonds, on est en train de créer un fonds national pour l’environnement. UN يجري إنشاء صندوق وطني للبيئة من أجل التمويل المستدام لبرنامج العمل الوطني ومن أجل توفير إمكانية حصول الجهات الفاعلة على الصعيد المحلي على الأموال.
    À cet égard, il a également insisté sur le fait qu'il importait d'assurer un accès non discriminatoire, pour un coût et dans des délais raisonnables, aux données de télédétection les plus récentes et aux informations qui en découlaient. UN وفي ذلك الصدد، شدّدت اللجنة أيضا على أهمية توفير إمكانية الوصول دون تمييز إلى أحدث بيانات الاستشعار عن بعد والمعلومات المستمدة منها بتكلفة معقولة وفي الوقت المناسب.
    La personne interpellée devrait avoir la possibilité d'informer immédiatement sa famille de son arrestation et du lieu où elle est retenue. UN وينبغي توفير إمكانية للشخص المحتجز لإعلام أسرته فوراً باعتقاله ومكان احتجازه.
    Offrir la possibilité de continuer des études et d'exercer le métier choisi. UN توفير إمكانية التعليم المستمر والوصول إلى المهنة المختارة.
    Il faudra, de toute évidence, prévoir la possibilité de fixer des calendriers souples et adaptables à chaque situation en fonction des caractéristiques quantitatives et qualitatives des arsenaux existants. UN وواضح أنه سيكون من الضروري توفير إمكانية الاتفاق على أطر زمنية مرنة ومتميزة تأخذ في الاعتبار الفوارق النوعية والكمية في المخزونات الموجودة.
    Toutes les parties concernées doivent œuvrer pour un accès régulier et prévisible à cette zone, dans le respect des besoins d'Israël en matière de sécurité. UN وينبغي لجميع الأطراف المعنية أن تعمل على توفير إمكانية وصول إلى المنطقة بشكل منتظم وقابل للتنبؤ به مع احترام احتياجات إسرائيل الأمنية.
    b) D'équiper les cuisines de capacités de stockage par congélation (14 jours le cas échéant), par réfrigération (7 jours) et au sec; UN (ب) توفير إمكانية تخزين المأكولات المجمَّدة (لمدة 14 يوماً حيثما يكون مطلوباً) والباردة (لمدة 7 أيام) والجافة في جميع مرافق المطابخ؛
    b) D'équiper les cuisines de capacités de stockage par congélation (14 jours le cas échéant), par réfrigération (7 jours) et au sec; UN (ب) توفير إمكانية تخزين المأكولات المجمَّدة (لمدة 14 يوماً حيثما يكون مطلوباً) والباردة (لمدة 7 أيام) والجافة في جميع مرافق المطابخ؛
    Il convient d'encourager la fourniture d'accès à des données interexploitables au moyen d'interfaces DCE de pointe. UN وينبغي تشجيع توفير إمكانية الوصول إلى البيانات القابلة للتشغيل المتبادل عن طريق أفضل ما تم التوصل إليه من واجهات الحوسبة الموزعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more