"توفير استجابة" - Translation from Arabic to French

    • apporter une réponse
        
    • une intervention
        
    • fournir une réponse
        
    • réagir de manière
        
    • faire face
        
    • une action
        
    • répondre de façon
        
    Action : apporter une réponse immédiate et ciblée à des menaces terroristes spécifiques et aux éventuelles attaques terroristes. UN الاستجابة: توفير استجابة فورية ومحددة الأهداف للتهديدات الإرهابية والهجمات الإرهابية في حال حدوثها.
    Le Fonds a joué un rôle important en aidant les organismes à apporter une réponse globale et à secourir plus de 1,5 million de personnes. UN واتسم عمل الصندوق بالأهمية في مساعدة الوكالات في توفير استجابة شاملة ومساعدة أشخاص تجاوز عددهم 1.5 مليون نسمة.
    Or, une intervention immédiate, dès le début d'un mouvement de population, permet, tant sur le court que le long terme, de réduire les risques sanitaires et d'assurer la protection des femmes et des filles. UN ومن شأن توفير استجابة فورية وسريعة، أي في بداية حركة نزوح السكان، أن يخفف من حدة المخاطر المحدقة بالمرأة والفتاة في مجالي الصحة والوقاية، سواء بشكل فوري أو على الأمد الطويل.
    Pour fournir une réponse rapide, le FNUAP doit être en mesure d'accéder sans délais aux fonds nécessaires dans les situations d'urgence. UN 31 - بغية التمكن من توفير استجابة سريعة، يجب أن يتمكن الصندوق من الوصول إلى الأموال بسرعة في حالات الطوارئ.
    Le PNUD facilite la création de réseaux portant sur le droit, la morale et les droits de l'homme et le sida en Afrique, dans la région de l'Asie et du Pacifique et dans celle de l'Amérique latine et des Caraïbes, en vue de renforcer la capacité des pays de réagir de manière appropriée à l'épidémie sur les plans éthique et juridique. UN ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بتيسير إنشاء شبكات في افريقيا وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في مجالات القانون والقضايا اﻷخلاقية وحقوق اﻹنسان من أجل تعزيز قدرة البلدان على توفير استجابة أخلاقية وقانونية ملائمة لمواجهة هذا الوباء.
    La NSP définit la stratégie arrêtée d'un commun accord qui doit guider l'action cohérente et coordonnée du système des Nations Unies afin de faire face aux besoins identifiés par le pays bénéficiaire dans ses plans, stratégies et priorités. UN وتضع المذكرة استراتيجية متفق عليها بصورة متبادلة من أجل توفير استجابة متسقة ومنسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة للاحتياجات التي تحددها البلدان المتلقية في خططها واستراتيجياتها وأولوياتها.
    Il vise aussi à faciliter une réaction collective dans les situations d'urgence découlant de catastrophes par une action nationale concernée et un renforcement de la coopération régionale et internationale. UN ويسعى الاتفاق إلى توفير استجابة جماعية لحالات الكوارث الطارئة من خلال الجهود الوطنية المنسقة وتكثيف التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Le système des Nations Unies a du pain sur la planche s'il veut arriver, comme il doit le faire, à répondre de façon cohérente aux besoins prioritaires des pays partenaires en tenant compte de l'action menée par tous les autres grands acteurs du développement. UN وهناك تحدٍ كبير يجب مواجهته إذا أرادت الأمم المتحدة، كما ينبغي لها، توفير استجابة متسقة للاحتياجات ذات الأولوية للبلدان الشريكة في السياق الأوسع لسائر العناصر الفاعلة الهامة في مجال التنمية.
    Rassembler les bailleurs de fonds et les partenaires internationaux aux niveaux international et national permet d'apporter une réponse plus efficace à la pandémie. UN كما أن الجمع بين المانحين والشركاء الدوليين على الصعيدين القطري والدولي يسهم في توفير استجابة أكثر فعالية للوباء.
    Comme on l'a déjà mentionné, ces comités chercheront à assurer une répartition rationnelle du travail afin d'apporter une réponse rapide et efficace aux besoins des personnes déplacées. UN وكما ذكر آنفا، ستحاول هذه اللجان ضمان التوزيع الملائم للعمل من أجل توفير استجابة سريعة وفعالة لاحتياجات المشردين.
    Ces programmes et projets constituent en effet les principaux axes autour desquels le Gouvernement articulera sa démarche pour apporter une réponse crédible à même d'assurer la satisfaction des besoins alimentaires des populations nigériennes. UN وستضع الحكومة نهجها على أساس ذلك المشروع وتلك البرامج بغية توفير استجابة موثوقة لتلبية الاحتياجات الغذائية لشعب النيجر.
    La prévention et la maîtrise des maladies diarrhéiques ont fait l'objet d'un intérêt particulier, à la fois parce qu'elles constituent un moyen d'atteindre les objectifs susmentionnés et qu'elles peuvent, dans une large mesure, — ainsi d'ailleurs que la prévention et la maîtrise du paludisme — apporter une réponse intégrée aux problèmes de santé des enfants. UN وتم، بوجه خاص، تناول الوقاية من أمراض اﻹسهال ومكافحتها، بوصفهما عنصرا من اﻷهداف ومكونا هاما، إلى جانب الوقاية من الملاريا ومكافحتها، في توفير استجابة متكاملة لرعاية الطفل المريض.
    Ce constat de blocage dans les instances du désarmement doit susciter un sérieux effort diplomatique multilatéral, en vue d'apporter une réponse collective et efficace aux défis sécuritaires auxquels le monde fait face. UN يجب أن تفضي حالة الجمود في محافل نزع السلاح إلى بذل جهود دبلوماسية متعددة الأطراف جادة بغية توفير استجابة جماعية وفعالة للتحديات الأمنية التي يواجهها العالم.
    c) Le Secrétaire général veillera à ce que l'ONU soit en mesure d'apporter une réponse intégrée à toute demande d'assistance que lui adressera un État Membre. UN (ج) سيكفل الأمين العام أن تكون الأمم المتحدة قادرة على توفير استجابة متكاملة لأي طلب مساعدة تقدمه الدول الأعضاء.
    Une stratégie de collecte de fonds était mise en place par l'équipe de pays des Nations Unies en vue d'une intervention multisectorielle dans l'ensemble du pays, notamment pour les activités de prévention et la gestion de l'épidémie. UN وكان فريق الأمم المتحدة القطري يعمل على وضع استراتيجية لجمع الأموال من أجل توفير استجابة متعددة القطاعات في البلد بأكمله، بما يشمل الوقاية وإدارة الحالات.
    Il affirme qu'il importe que lui-même aborde rapidement la question de la consolidation de la paix dans ses débats et qu'il importe de conjuguer de manière cohérente instauration de la paix, maintien de la paix, consolidation de la paix et développement, afin de mener une intervention rapide et efficace au lendemain de tout conflit. UN ويؤكد المجلس أهمية النظر في مسألة بناء السلام في مرحلة مبكرة من مداولاته وكفالة الاتساق بين صنع السلام وحفظه وبنائه والتنمية على نحو يتيح توفير استجابة مبكرة وفعالة لحالات ما بعد النزاع.
    La Convention a pour objet d'aider les gouvernements à fournir une réponse globale. UN والهدف من الاتفاقية هو مساعدة الحكومات على توفير استجابة عالمية.
    Le processus de formation d'équipes d'intervention en cas de crise, chargées de fournir une réponse spécialisée, a été lancé et l'on étudie actuellement les besoins en matière d'équipement et de formation. UN وقد بدأت عملية إنشاء أفرقة استجابة للكوارث بقصد توفير استجابة متخصصة، كما يجري النظر في الاحتياجات التجهيزية والتدريبية.
    La fonction de coordination du PNUCID, tant au niveau de la décision que sur le terrain, doit être renforcée pour permettre au système des Nations Unies de réagir de manière cohérente au problème de la drogue. UN وينبغي تعزيز المهام التنسيقية التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات على مستوى السياسة العامة والمستوى التنفيذي لضمان تمكن منظومة اﻷمم المتحدة من توفير استجابة متضافرة للتصدي لمشكلة المخدرات.
    La fonction de coordination du PNUCID, tant au niveau de la décision que sur le terrain, doit être renforcée pour permettre au système des Nations Unies de réagir de manière cohérente au problème de la drogue. UN وينبغي تعزيز المهام التنسيقية التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات على مستوى السياسة العامة والمستوى التنفيذي لضمان تمكن منظومة اﻷمم المتحدة من توفير استجابة متضافرة للتصدي لمشكلة المخدرات.
    Nous sommes certains qu'avec l'appui solide et résolu des États Membres, le nouveau Fonds redynamisé sera en mesure de faire face aux situations humanitaires plus efficacement et de manière plus opportune. UN ونحن واثقون بأن الصندوق بعد تنشيطه مجددا سيصبح قادرا على توفير استجابة أكثر فعالية وفي حينها لحالات الطوارئ الإنسانية بفضل الدعم القوي المخلص من جانب الدول الأعضاء.
    Pour faciliter une action appropriée, l'UNOPS doit établir des rapports de confiance avec les partenaires du système des Nations Unies, la Banque mondiale et les gouvernements. UN 69 - ولتيسير توفير استجابة مناسبة، يجب على المكتب بناء الثقة مع الشركاء في منظومة الأمم المتحدة، والبنك الدولي والحكومات.
    Après ce qui s'est passé à la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce à Cancún, ma délégation espère que la communauté internationale envisagera de répondre de façon rationnelle aux revendications commerciales des pays africains, surtout dans le cas exemplaire de l'industrie du coton. UN وفي أعقـاب المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون، يأمـل وفدي فـي أن يبحث المجتمع الدولي مسألة توفير استجابة متماسكـة للمطالب التجارية للبلدان الأفريقية، لاسيما المسألة الرئيسية المتعلقة بالقطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more