En 2004, le Programme spécial a été appliqué dans 69 pays et a donné la priorité aux innovations à faible coût et à la mise en place de structures institutionnelles locales chargées d'assurer la sécurité alimentaire des populations. | UN | وفي عام 2004، كان برنامج الأمن الغذائي ينفذ عمليات في 69 بلدا، وكان ينصب تركيزه على الابتكارات المنخفضة التكلفة وعلى بناء قدرات مؤسسية محلية لضمان توفير الأمن الغذائي على مستوى المجتمع المحلي. |
Il a été suggéré que les États accordent la priorité à l'aquaculture aux fins d'assurer la sécurité alimentaire et la nutrition. | UN | وأشير إلى ضرورة أن تولي الدول الأولوية لتربية الأحياء المائية بغرض توفير الأمن الغذائي والتغذية. |
Les projets destinés à assurer la sécurité alimentaire et les moyens de subsistance ont beaucoup augmenté en Afrique. | UN | وزادت مشاريعُ توفير الأمن الغذائي وسبل العيش بشكل كبير في أفريقيا. |
La technique de navigation et de positionnement par satellite est indispensable pour suivre et localiser les efforts en matière de sécurité alimentaire déployés au cours de ces événements dévastateurs et également pour gérer le parc de véhicules en vue de la livraison des produits alimentaires. | UN | والملاحة الساتلية وتكنولوجيا تحديد المواقع أمر لا غنى عنه في تعقب وتتبع جهود توفير الأمن الغذائي أثناء الأحداث المدمرة، وفي إدارة وسائط النقل فيما يتعلق بتسليم الأغذية. |
Ils jouent un rôle crucial en assurant la sécurité alimentaire mondiale, en maintenant la prospérité économique et en contribuant au bien-être des générations présentes et futures. | UN | إذ أنها تلعب دورا حاسم الأهمية في توفير الأمن الغذائي العالمي، وإدامة الرخاء الاقتصادي وضمان رفاه الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
La biotechnologie pouvait jouer un rôle considérable en appuyant les efforts nationaux déployés pour assurer la sécurité alimentaire, améliorer la santé, promouvoir le développement durable et accroître la compétitivité. | UN | والتكنولوجيا الأحيائية لديها إمكانية هائلة لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى توفير الأمن الغذائي وتحسين الصحة وتحقيق الاستدامة البيئية وزيادة القدرة على المنافسة. |
Les 20 milliards de dollars sur trois ans annoncés par le G-8 et le G-20 en 2009 pour assurer la sécurité alimentaire devraient être décaissés rapidement, et une part importante devrait être destinée aux pays les moins avancés afin d'engager la mise en œuvre du Cadre global d'action adopté par l'Équipe spéciale de haut niveau sur la sécurité alimentaire. | UN | وينبغي تقديم مبلغ الـ 20 بليون دولار، الذي تعهدت به مجموعة الـ 8 ومجموعة العشرين في عام 2009 من أجل توفير الأمن الغذائي خلال ثلاثة أعوام، على وجه السرعة وتخصيص حصة كبيرة منه لأقل البلدان نموا للشروع في تنفيذ إطار العمل الشامل الذي اعتمدته فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بالأمن الغذائي. |
Une délégation a souhaité que l'on définisse plus clairement les domaines d'appui, notamment compte tenu du fait que ces pays ont besoin de développer la pêche pour assurer la sécurité alimentaire à l'échelon local. | UN | ودعا أحد الوفود إلى تحديد أوضح لمجالات الدعم، وبخاصة ما يتصل منها بالاعتراف بالمتطلبات الخاصة لهذه البلدان كي تنمي مصائد الأسماك من أجل توفير الأمن الغذائي على صعيد المجتمعات المحلية. |
Au cours de la présente session, la FAO informera les États Membres sur l'Année internationale du riz, l'importance qu'elle accorde à la production du riz et le rôle qu'il peut jouer dans le cadre des efforts pour assurer la sécurité alimentaire. | UN | وستوفر المنظمة، خلال الدورة الحالية، معلومات عن السنة الدولية للأرز والأهمية المستمرة التي ستوليها لإنتاج الأرز ودوره في توفير الأمن الغذائي. |
Les efforts qui sont faits pour assurer la sécurité alimentaire et la lutte contre les changements climatiques, la désertification et la perte de diversité biologique sont interdépendants. | UN | 23 - وأضاف قائلاً إن الجهود الرامية إلى توفير الأمن الغذائي وإلى مكافحة تغيُّر المناخ والتصحُّر وافتقاد التنوّع البيولوجي تعتبر مترابطة. |
Considérant qu'en aidant à assurer la sécurité alimentaire et à faire reculer la pauvreté, l'agriculture familiale et les petites exploitations peuvent contribuer grandement à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, | UN | وإذ تقر بالإسهام المهم الذي يمكن أن تقدمه الزراعة الأسرية وزراعة الحيازات الصغيرة في توفير الأمن الغذائي والقضاء على الفقر في إطار العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
Considérant qu'en aidant à assurer la sécurité alimentaire et à faire reculer la pauvreté, l'agriculture familiale et les petites exploitations peuvent contribuer grandement à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, | UN | وإذ تسلم بالإسهام الهام الذي يمكن للزراعة الأسرية وزراعة الحيازات الصغيرة أن تقدمه في توفير الأمن الغذائي والقضاء على الفقر في إطار العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، |
204. Afin d'assurer la sécurité alimentaire, lutter contre l'augmentation des prix des denrées et réaliser la justice sociale, le Gouvernement a élaboré un plan d'action qui repose sur les points suivants: | UN | 204- ومن أجل توفير الأمن الغذائي ومواجهة ارتفاع أسعار الغذاء تحقيقاً للعدالة الاجتماعية وضعت الحكومة المصرية خطة عمل تقوم على الأسس الآتية: |
Le projet Annapurna, lancé en avril 2000, vise à assurer la sécurité alimentaire des personnes âgées qui perçoivent une pension du NOAPS. | UN | 298 - يهدف مشروع انابورنا الذي أطلق في نيسان/أبريل 2000 إلى توفير الأمن الغذائي للمسنين الذين يحق لهم الحصول على معاش تقاعدي في إطار المشروع الوطني للمعاشات التقاعدية للمسنين. |
Certaines délégations ont noté que l'aquaculture permettait d'assurer la sécurité alimentaire mieux que ne le faisaient l'agriculture ou d'autres activités terrestres. | UN | 46 - وأشار بعض الوفود إلى فعالية تربية الأحياء المائية في توفير الأمن الغذائي مقارنة بالزراعة أو غير ذلك من الأنشطة القائمة على استغلال الأرض. |
Afin d'assurer la sécurité alimentaire, de lutter contre l'augmentation des prix des denrées et de réaliser la justice sociale, moyennant une redistribution plus équilibrée du revenu, le Gouvernement égyptien a élaboré un plan d'action qui s'articule autour de plusieurs axes consistant: | UN | 137- من أجل توفير الأمن الغذائي ومواجهة ارتفاع أسعار الغذاء، ولتحقيق العدالة الاجتماعية من خلال إعادة توزيع الدخل بشكل أكثر انتظاماً، وضعت الحكومة المصرية آلية عمل من خلال عدة محاور هي: |
35. Encourage les pays en développement à conclure, lorsqu'il n'en existe pas, des arrangements régionaux, avec le soutien de la communauté internationale et des partenaires de développement, en vue de garantir une production vivrière suffisante et de contribuer ainsi à assurer la sécurité alimentaire et nutritionnelle, en particulier dans les pays en développement qui manquent de terres fertiles; | UN | 35- يشجع البلدان النامية على وضع ترتيبات إقليمية، متى كانت تلك الترتيبات غير موجودة، بدعم من المجتمع الدولي والشركاء في التنمية لضمان تحقيق إنتاج زراعي كاف والمساهمة بالتالي في توفير الأمن الغذائي والتغذوي، لا سيما في البلدان النامية التي تعوزها الأراضي الخصبة؛ |
Des programmes et politiques, tels que les allocations aux veuves et aux femmes démunies et l'allocation de maternité auraient contribué à assurer la sécurité alimentaire d'un grand nombre de femmes pauvres. | UN | وذكرت أن برامج وسياسات، من قبيل بدلات الأرامل والنساء المعوزات والأمومة، قد ساعدت على توفير الأمن الغذائي لعدد كبير من النساء الفقيرات(). |
Des progrès considérables ont été accomplis dans la construction d'abris, de logements, d'écoles et de dispensaires, ainsi qu'en matière de sécurité alimentaire, de services éducatifs et de soins de santé. | UN | وأحرز تقدم هائل في تشييد الملاجئ والمساكن والمدارس والمستوصفات الصحية، إلى جانب توفير الأمن الغذائي والخدمات في مجال التعليم والرعاية الصحية. |
Dans un cadre plus général, l'UNODC continue à soutenir l'initiative Kokang et Wa, sachant que la coordination entre partenaires pour le développement conditionne tout succès en matière de sécurité alimentaire et de lutte contre la pauvreté. | UN | وعلى نطاق أوسع، يستمر المكتب في مساندة مبادرة " كوكانغ ووا " معترفا بأن تنسيق جهود الشركاء الإنمائيين أمر حاسم للنجاح في توفير الأمن الغذائي والحد من الفقر. |
13. Améliorer l'alimentation de la mère, de l'enfant et de l'adolescent, en assurant la sécurité alimentaire des ménages, un accès plus large aux services sociaux de base et l'introduction de pratiques appropriées en matière de soins. | UN | 13 - تحسين تغذية الأمهات والأطفال، بمن فيهم المراهقون، عن طريق توفير الأمن الغذائي للأسر المعيشية، وتيسير إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، واتباع ممارسات الرعاية الكافية. |
b) Lutte contre la faim, en assurant la sécurité alimentaire et la nutrition; | UN | (ب) مكافحة الجوع وكفالة توفير الأمن الغذائي والتغذية؛ |