"توفير الإطار" - Translation from Arabic to French

    • fournir le cadre
        
    • servir de cadre
        
    • à mettre en place les mécanismes
        
    • créer le cadre
        
    • Offrir un cadre
        
    • de fournir un cadre
        
    • États instituent le cadre
        
    L'Organisation des Nations Unies est dans une position unique pour fournir le cadre de la coopération internationale. UN الأمم المتحدة في وضع فريد يمكنها من توفير الإطار للتعاون الدولي.
    Elle avait aussi prié le Secrétaire général de fournir le cadre structurel nécessaire, sous la forme d'un service spécialement chargé de l'exécution du programme. UN وطلبت لجنة حقوق الإنسان أيضا من الأمين العام توفير الإطار الهيكلي، بشكل وحدة مركزية، ينفذ البرنامج عبره.
    Qui plus est, il est de notre responsabilité collective de fournir le cadre international propre à garantir la sûreté des opérations de manutention des matières à double usage et à empêcher que ces matières ne tombent entre de mauvaises mains. UN وعلاوة على ذلك، فنحن مسؤولون مسؤولية جماعية عن توفير الإطار الدولي اللازم لضمان التداول الآمن للمواد ذات الاستخدام المزدوج والحيلولة دون وقوع هذه المواد في أيدي الذين لا يصح أن تصل إليهم.
    Les accords de Ouagadougou devraient donc continuer à servir de cadre pour sortir la Côte d'Ivoire de la crise. UN ولذلك، ينبغي أن تواصل اتفاقات واغادوغو توفير الإطار اللازم لإخراج كوت ديفوار من الأزمة.
    Prenant note de la décision No 160 adoptée le 27 mars 1997 par le Conseil permanent de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (S/1997/259, annexe II), visant notamment à mettre en place les mécanismes de coordination dans le cadre desquels les autres organisations internationales pourront oeuvrer dans leurs domaines de compétence respectifs, UN " وإذ يحيط علما بالمقرر ١٦٠ للمجلس الدائم لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المؤرخ ٢٧ آذار/ مارس ١٩٩٧ S/1997/259)، المرفق الثاني(، الذي يتضمن توفير اﻹطار التنسيقي الذي يمكن للمنظمات الدولية اﻷخرى أن تؤدي فيه دورها في المجالات الداخلة في نطاق اختصاصها،
    Le Groupe de l'évaluation a déclaré que le Protocole de Montréal était particulièrement bien placé pour créer le cadre indispensable à cette fin. UN وذكر الفريق أنّ بروتوكول مونتريال في موقع فريد يمكنه من توفير الإطار اللازم لهذا الغرض.
    d) Offrir un cadre et une direction politiques pour l'harmonisation et l'intégration des activités du système des Nations Unies dans le pays, surtout pendant la période de transition précédant des élections générales et des élections présidentielles. UN (د) توفير الإطار والقيادة السياسيين لتنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة في البلد وتحقيق التكامل بينها، وبخاصة خلال الفترة الانتقالية المؤدية إلى إجراء انتخابات عامة ورئاسية.
    Ils ont également noté qu'un laboratoire scientifique et de recherche était en création à Baška, ayant pour objet de fournir un cadre pour un programme de science, de recherche et de formation dans le domaine des systèmes mondiaux de navigation par satellite, afin d'étudier la dynamique locale de la météorologie spatiale et l'ionosphère et la performance de ces systèmes. UN كما لاحظوا أنَّ هناك مختبراً علمياً وبحثياً قيد الإنشاء في باشكا بهدف توفير الإطار لبرنامج علمي وبحثي وتعليمي في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة لدراسة الديناميات المحلية لطقس الفضاء والغلاف الأيوني وأداء النظم العالمية.
    Il est préférable que les États instituent le cadre législatif et institutionnel nécessaire pour protéger et promouvoir les langues et les cultures des peuples autochtones et fournissent à ceux-ci un appui financier et technique. UN والأفضل لها بدلاً من ذلك هو توفير الإطار التشريعي والمؤسسي الأساسي الذي تتطلبه حماية وتعزيز لغات الشعوب الأصلية وثقافاتها، وتوفير الدعم المالي والفني().
    L'objectif de la stratégie à moyen terme est de fournir le cadre stratégique pour les opérations de l'Office pour la période 2016-2021. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى توفير الإطار الاستراتيجي لعمليات الوكالة في الفترة 2016-2021.
    Et il est de notre responsabilité collective de fournir le cadre international propre à garantir la sûreté des opérations de manutention des matières nucléaires et à empêcher que ces matières ne tombent entre de mauvaises mains. UN كما أننا مسؤولون مسؤولية جماعية عن توفير الإطار الدولي اللازم لضمان التداول الآمن للمواد النووية والحيلولة دون وقوعها في أيادي الذين لا يصح أن تصل إليهم.
    Le double rôle de l'Organisation : fournir le cadre et mettre en oeuvre UN دور المنظمة: توفير الإطار والتنفيذ
    À cet égard, la Déclaration et le Programme d'action de Vienne se sont avérés être un instrument utile et devraient continuer à fournir le cadre d'une action concertée plus ferme de la part des acteurs locaux, nationaux, régionaux et internationaux. UN وفي هذا الصدد، دلل إعلان وبرنامج عمل فيينا على أنه صك مفيد وينبغي أن يستمر في توفير الإطار للقيام بعمل متضافر أقوى على المستوى المحلي والوطني والإقليمي والدولي.
    Bien que la promotion des droits des enfants soit une responsabilité partagée de la communauté internationale, les gouvernements ont en premier lieu la responsabilité de fournir le cadre juridique nécessaire pour garantir les droits des enfants. UN 45 - ورغم أن تعزيز حقوق الطفل يعتبر مسؤولية مشتركة يتحملها المجتمع الدولي، فإن الحكومات الوطنية تتحمَّل المسؤولية الرئيسية عن توفير الإطار القضائي اللازم لضمان حقوق الأطفال.
    La délégation costa-ricienne a essentiellement parlé de la procédure qui pouvait être suivie afin de fournir le cadre nécessaire pour régler le problème et a indiqué qu'elle serait reconnaissante aux délégations de lui faire part de leurs réactions. UN 40 - وركز هذا الوفد بشكل رئيسي على الإجراء الذي يمكن اتباعه من أجل توفير الإطار اللازم لمعالجة هذه المشكلة، مشيرا إلى أنه سيكون ممتنا للوفود لو أعربت عن آرائها في اقتراحاته بشأن الإجراء المذكور.
    Plus particulièrement, le grand programme doit servir de cadre à la détermination des principes directeurs, des orientations, des priorités et des ressources budgétaires de l'Organisation et permettre d'assurer des contacts étroits et concertés avec les gouvernements. UN والهدف من هذا البرنامج الرئيسي هو، على وجه الخصوص، توفير الإطار لتحديد المبادئ التوجيهية للمنظمة وسياساتها وأولوياتها وموارد ميزانيتيها، وكفالة وجود صلات مشاورات وثيقة ومنسقة تنسيقا جيدا مع الحكومات.
    Plus particulièrement, le grand programme doit servir de cadre à la détermination des principes directeurs, des orientations, des priorités et des ressources budgétaires de l'Organisation et permettre d'assurer des contacts étroits et concertés avec les gouvernements. UN والهدف من هذا البرنامج الرئيسي هو، على وجه الخصوص، توفير الإطار لتحديد المبادئ التوجيهية للمنظمة وسياساتها وأولوياتها وموارد ميزانيتيها، وكفالة وجود صلات مشاورات وثيقة ومنسقة تنسيقا جيدا مع الحكومات.
    Prenant note de la décision No 160 adoptée le 27 mars 1997 par le Conseil permanent de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) (S/1997/259, annexe II), visant notamment à mettre en place les mécanismes de coordination dans le cadre desquels les autres organisations internationales pourront oeuvrer dans leurs domaines de compétence respectifs, UN وإذ يحيط علما بالمقرر ١٦٠ للمجلس الدائم لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المؤرخ ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٧ S/1997/259)، المرفق الثاني(، الذي يتضمن توفير اﻹطار التنسيقي الذي يمكن للمنظمات الدولية اﻷخرى أن تؤدي فيه دورها في المجالات الداخلة في نطاق اختصاصها،
    Prenant note de la décision No 160 adoptée le 27 mars 1997 par le Conseil permanent de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) (S/1997/259, annexe II) visant notamment à mettre en place les mécanismes de coordination dans le cadre desquels les autres organisations internationales pourront oeuvrer dans leurs domaines de compétence respectifs, UN وإذ يحيط علما بالمقرر ١٦٠ للمجلس الدائم لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، المؤرخ ٢٧ آذار/ مارس ١٩٩٧ S/1997/259)، المرفق الثاني(، الذي يتضمن توفير اﻹطار التنسيقي الذي يمكن للمنظمات الدولية اﻷخرى أن تؤدي فيه دورها في المجالات الداخلة في نطاق اختصاص كل منها،
    Le projet de loi de 2014 sur la prévention de la torture vise à créer le cadre légal nécessaire pour prévenir, interdire et réprimer les actes de torture et les mauvais traitements conformément à la Convention des Nations Unies contre la torture. UN وقد أُعد مشروع قانون منع التعذيب لعام 2014 من أجل توفير الإطار القانوني اللازم لمنع أفعال التعذيب وسوء المعاملة وحظرها والمعاقبة عليها تماشياً مع اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب.
    e) Offrir un cadre et une direction politiques pour l'harmonisation et l'intégration des activités du système des Nations Unies dans le pays, surtout pendant la période de transition précédant des élections générales et des élections présidentielles (mandat initial). UN (ﻫ) توفير الإطار والقيادة السياسيين لتنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة في البلد وتحقيق التكامل بينها، وبخاصة خلال الفترة الانتقالية المؤدية إلى إجراء انتخابات عامة ورئاسية (الولاية الأصلية).
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines est responsable de la conception des programmes d'encadrement et de gestion, ainsi que de leur mise en œuvre et de leur suivi cohérent, au titre de son rôle central s'agissant de fournir un cadre pour l'organisation des carrières et la formation au sein de l'Organisation. UN 329 - يضطلع مكتب إدارة الموارد البشرية بالمسؤولية عن وضع البرامج القيادية والإدارية وكفالة تنفيذها ورصدها بصورة مطردة وذلك ضمن دوره الأساسي المتمثل في توفير الإطار للتطوير الوظيفي وللتعلم داخل المنظمة.
    Il est préférable que les États instituent le cadre législatif et institutionnel nécessaire pour protéger et promouvoir les langues et les cultures des peuples autochtones et fournissent à ceux-ci un appui financier et technique. UN والأفضل لها بدلاً من ذلك هو توفير الإطار التشريعي والمؤسسي الأساسي الذي تتطلبه حماية وتعزيز لغات الشعوب الأصلية وثقافاتها، وتوفير الدعم المالي والفني().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more