Cette situation risque d'être encore aggravée par des conflits localisés et la capacité limitée du Gouvernement à fournir des services sociaux de base. | UN | وقد تتفاقم هذه الحالة بسبب النـزاع المحلي ومحدودية قدرة الحكومة على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Il faut continuer d'améliorer la prestation de services sociaux de base afin de faciliter leur retour durable. | UN | وهناك حاجة مستمرة لتحسين توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية من أجل تسهيل عودتهم الدائمة. |
Elle a aussi élaboré un tableau récapitulatif sur les services sociaux de base pour tous, qui a été largement diffusé dans les pays de programme et peut être consulté sur Internet. | UN | وقامت فرقة العمل بوضع رسم بياني جداري عن توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع وتم توزيعه على نطاق واسع في سائر البلدان التي تنفذ بها البرامج ويمكن الوصول إليه أيضا عن طريق شبكة الانترنت. |
L'État a un rôle important à jouer dans la fourniture des services sociaux de base. | UN | 43 - ويتعين على الدولة أن تقوم بدور هام في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Dans maints pays en développement, le fardeau de la dette éclipse la fourniture de services sociaux de base. | UN | وفي العديد من البلدان النامية، تطغى خدمة الديون الخارجية على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Il a constaté que l'instabilité politique et économique avait diminué la capacité du pays à fournir des services sociaux essentiels à la promotion des droits de l'homme. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي قد أضعف قدرات البلد على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للنهوض بحقوق الإنسان. |
67. Le conflit a anéanti les institutions de l'État et fortement mis à mal la capacité du Gouvernement de fournir des services sociaux de base. | UN | 67- وقضى الصراع على الجانب الأكبر من مؤسسات الدولة وشل قدرة الحكومة على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Néanmoins, la capacité du pays à fournir des services sociaux de base à ses citoyens a été mise à rude épreuve du fait que près de 6 % de la population burundaise est revenue dans le pays au cours des huit dernières années. | UN | ورغم ذلك، تعرضت قدرة بوروندي على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لمواطنيه لضغط شديد نتيجة لعودة ما يقرب من ستة في المائة من سكان بوروندي إلى البلد على مدى السنوات الثماني الماضية. |
La protection des travailleurs migrants requiert l'adoption d'un large éventail de politiques ciblées et les Gouvernements sont instamment priés d'intensifier leurs efforts en vue de leur fournir des services sociaux de base, de promouvoir leur intégration économique et sociale et l'égalité de traitement devant la loi. | UN | وقد تطلبت حماية العمال المهاجرين وضع مجموعة عريضة من السياسات الموجهة، وتحث الحكومات على تكثيف جهودها من أجل توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وتعزيز الاندماج الاجتماعي والاقتصادي وكفالة معاملتهم على قدم المساواة أمام القانون. |
Il importe que le Gouvernement, avec le concours de ses partenaires, investisse dans la prestation de services sociaux de base et le développement des infrastructures. | UN | ومن المهم أن تستثمر الحكومة، بدعم من شركائها، في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وفي تطوير الهياكل الأساسية. |
Le programme pour le Cambodge vise à consolider la paix de manière durable en assurant la prestation de services sociaux de base à la jeune génération et en aidant à renforcer les capacités. | UN | وعليه، استهدف برنامج كمبوديا المساهمة في بناء سلام دائم من خلال توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لجيلها من الشباب ودعم بناء القدرات. |
On les a également exhortés à intensifier leurs efforts pour assurer la prestation de services sociaux de base, faciliter le regroupement des familles de migrants en situation régulière, promouvoir l'intégration économique et sociale de ces migrants et leur garantir l'égalité de traitement devant la loi. | UN | كما تحث الحكومات على تكثيف جهودها من أجل توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وتيسير جمع شمل أسر المهاجرين الحاملين للوثائق اللازمة وتعزيز الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لهؤلاء المهاجرين، وكفالة معاملتهم على قدم المساواة أمام القانون. |
Les assistants sociaux sont des prestataires de services qui sont prêts et qui ont l’expérience et la capacité nécessaires pour se joindre à d’autres prestataires afin d’assurer les services sociaux de base pour tous. | UN | ومقدمو الخدمة الاجتماعية لديهم الاستعداد والخبرة والقدرة على الانضمام إلى مقدمي الخدمات اﻵخرين من أجل بلوغ الهدف المتمثل في توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع. |
Cependant que le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et le Fonds des Nations Unies pour les activités en matière de population (FNUAP) concentrent leurs efforts sur les services sociaux de base concernant la santé, l'éducation et la planification familiale, le PNUD fait porter son attention sur les moyens de subsistance de la famille. | UN | وفي حين تركز منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان على توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية في مجالات الصحة والتعليم وتنظيم اﻷسرة، يركز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على سبل كسب العيش لﻷسر. |
Le résultat escompté est plus de concertation et de coordination dans l'effort des Nations Unies pour fournir les services sociaux de base et encourager des modes de subsistance durables. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه المبادرة إلى زيادة تضافر وتنسيق الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة في توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وفي تعزيز سبل الرزق المستدامة. |
L'État a un rôle important à jouer dans la fourniture des services sociaux de base. | UN | 43- ويتعين على الدولة أن تقوم بدور هام في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
L'État a un rôle important à jouer dans la fourniture des services sociaux de base. | UN | 43 - ويتعين على الدولة أن تقوم بدور هام في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
53. La situation a été aggravée par la crise du milieu des années 90, qui a eu un impact énorme sur la fourniture des services sociaux de base, le niveau de leur financement et l'accès de l'ensemble de la population à ces services. | UN | 53- وتفاقم الوضع بسبب أزمة منتصف التسعينات، التي كان لها تأثير هائل على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وما يتصل بها من ميزانيات ووصول عامة السكان إليها. |
Ces améliorations tiennent aux succès remportés dans le domaine de la fourniture de services sociaux de base tels que l'instruction et l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement. | UN | وعكست هذه التحسينات النجاحات المتحققة في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل التعليم والتزويد بالمياه المأمونة والمرافق الصحية. |
Les organisations populaires et les ONG demandent un développement axé sur l'homme avec un investissement dans les ressources humaines : l'éducation et la formation ainsi que la fourniture de services sociaux de base doivent être au centre de toute stratégie de développement. | UN | إن المنظمات الشعبية والمنظمات غير الحكومية تطالب بالتنمية التي يكون محورها الإنسان وبالاستثمار في الموارد البشرية مثل: التعليم والتدريب، وترى أن توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية يجب أن يكون عنصرا أساسيا في أي استراتيجية إنمائية. |
Il faut modifier les paramètres d'analyse de la croissance et de la pauvreté en revoyant le seuil de pauvreté fixé à 1 dollar par jour, en prenant en compte la nécessité de fournir des services sociaux essentiels et en évaluant les déterminants structurels de la richesse et de la répartition des revenus. | UN | ويجب تغيير بارامترات تحليل النمو والفقر من خلال مراجعة عتبة الفقر التي تم تحديدها بما قيمته دولار واحد في اليوم، مع وضع توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية في الاعتبار وتقييم التحديدات الهيكلية للثروات لتوزيع الإيرادات. |
Il est essentiel que nous adoptions et préservions un mécanisme de réponse qui assure la prestation des services sociaux de base, et que nous continuions parallèlement à mettre en œuvre des mesures de réforme qui engendrent la croissance à moyen et à long terme. | UN | ومن الضروري أن نعتمد آلية للاستجابة من شأنها حماية توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وأن نحافظ عليها، وأن نواصل، في الوقت ذاته، تنفيذ التدابير الإصلاحية لتوليد النمو في الأجلين المتوسط والطويل. |
Assurer l'offre de services sociaux de base et leur accessibilité à la population la plus démunie ; | UN | التحقق من توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وإتاحة سبل وصول الفئات الفقيرة من السكان إليها؛ |
Vu l'impact du VIH/sida sur la population productive, ce fléau s'est avéré particulièrement dévastateur en termes d'aggravation de la pauvreté et de la vulnérabilité, de remise en cause du développement humain et d'affaiblissement de la capacité des gouvernements d'assurer des services sociaux de base. | UN | وبالنظر إلى آثار الإيدز على السكان المنتجين، فقد ثبت أنه مرض مدمر بشكل خاص من حيث زيادة انتشار الفقر والتعرض، وعكس اتجاه التنمية البشرية وتقويض قدرة الحكومات على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
La Malaisie pense qu'il faut accorder de l'importance aux programmes qui améliorent la qualité de vie des populations en leur fournissant les services sociaux essentiels, comme les soins de santé primaires et différents types d'aide financière. | UN | وتؤمن ماليزيا بأنه ينبغي الاهتمام بالبرامج التي ستحسن نوعية حياة السكان عن طريق توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل الرعاية الصحية الأولية وأشكال متنوعة من المساعدة المالية. |
Le travail auprès des institutions vise à garantir des services sociaux élémentaires dans le système de la justice pour mineurs. | UN | وهذا العمل المؤسسي موجه نحو ضمان توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لصالح الأطفال في إطار نظام قضاء الأحداث. |
Exiger l'équité, la neutralité et l'efficacité dans la fourniture des services sociaux | UN | الاجتماعية :: تحسين توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية |
L'administration publique a un rôle déterminant à jouer en fournissant des services sociaux de base à sa population. | UN | ولﻹدارة العامة الاضطلاع بدور أساسي في توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية لسكانها. |