Il s'agira notamment de fournir l'appui nécessaire aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays des Nations Unies. | UN | وسيتضمن ذلك، من جملة أمور أخرى، توفير الدعم اللازم للمنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Pour fournir l'appui nécessaire, il faut que les présences des Nations Unies sur le terrain disposent, grâce à un éventail assez large de partenariats, de moyens civils appropriés, spécialisés et rapidement disponibles. | UN | ويتطلب توفير الدعم اللازم أن تكون الأمم المتحدة في الميدان مجهزة بالقدرات المدنية المتخصصة المناسبة وحسنة التوقيت، التي يتم توفيرها عن طريق مجموعة أوسع نطاقا من الشراكات. |
Il incombe maintenant à la communauté internationale de fournir l'appui nécessaire afin que les Somaliens soient moins dépendants de l'extérieur pour assurer la sécurité dans leur pays. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي الآن توفير الدعم اللازم لجعل الصوماليين أقل اعتمادا على الخارج لضمان الأمن في بلدهم. |
19. Invite également les États à apporter le soutien nécessaire aux partenariats établis dans le cadre des initiatives de l'Organisation mondiale de la santé < < Faire reculer le paludisme > > et < < Halte à la tuberculose > > , dans le contexte des mesures actuellement mises en œuvre pour combattre le paludisme et la tuberculose; | UN | 19- تطلب أيضاً إلى الدول توفير الدعم اللازم لشراكات " دحر الملاريا " و " وقف السل " التابعة لمنظمة الصحة العالمية في إطار تدابيرها الجارية لمكافحة الملاريا والسل؛ |
iii. Comme on prévoit d'exécuter, dans le cadre général de l'Initiative de gestion du changement, différentes activités relevant de la gestion axée sur les résultats et de la décentralisation, il faudrait soutenir comme il convient la poursuite des objectifs correspondants. Réponse de la Direction | UN | `3` نظرا لأن من المتوقع الاضطلاع ضمن الإطار العام لمبادرة إدارة التغيير تنفيذ عدة أنشطة تتعلق بمبادرة الإدارة القائمة على النتائج وتطبيق اللامركزية فينبغي ضمان توفير الدعم اللازم لبلوغ أهداف اللامركزية والإدارة القائمة على النتائج. |
Le récent élargissement du personnel du Bureau d'appui à la consolidation de la paix permettront à cet organe de fournir l'appui nécessaire pour le rendre opérationnel. | UN | والإضافات الأخيرة من الموظفين لمكتب دعم السلام ستمكّنه من توفير الدعم اللازم لتنفيذ تلك الخطط. |
Par conséquent, lorsqu'ils examineront leur programme de travail, les organes subsidiaires voudront peut-être prendre en considération les incidences de ce programme sur le budget et les effectifs nécessaires au secrétariat pour lui permettre de fournir l'appui nécessaire, et aussi sur les Parties, qui devront préparer les sessions et y participer. | UN | وعليه فإن الهيئتين الفرعيتين، لدى نظرهما في برنامجي عملهما، قد ترغبان في مراعاة ما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة إلى الميزانية والتوظيف اللازمين لﻷمانة لتمكينها من توفير الدعم اللازم من جهة، وبالنسبة إلى اﻷطراف في إعدادها للدورات والمشاركة فيها من جهة أخرى. |
Il convient néanmoins de souligner que l'on ne pourra fournir l'appui nécessaire à la pleine réalisation des objectifs pratiques de la Stratégie et du Plan d'action de Yokohama que si l'on dispose des compétences professionnelles et des ressources financières adéquates. | UN | على أنه لا بد من التأكيد على أن توفير الدعم اللازم للتحقيق التام للنتائج العملية المرتقبة من استراتيجية يوكوهاما وخطة العمل مرهون بتوفر القدر المناسب من القدرة الفنية والموارد المالية. |
Le Secrétaire général fait observer toutefois que la crise financière actuelle pourrait entamer l'aptitude de l'Organisation à fournir l'appui nécessaire au suivi, à l'évaluation et aux services consultatifs nettement accrus qui s'imposeraient. | UN | لكن اﻷمين العام يود اﻹشارة الى أن اﻷزمة المالية الراهنة قد تكبل قدرة المنظمة على توفير الدعم اللازم للمهام المحسنة جدا اللازمة في مجالات الرصد والتقييم والمشورة. |
4. Constate que les Tokélaou envisagent de restituer le pouvoir aux chefs traditionnels auxquels elles entendent fournir l'appui nécessaire pour les aider à accomplir les tâches qui les attendent dans le monde actuel; | UN | 4 - تعترف بالهدف الذي تسعى توكيلاو إلى تحقيقه والمتمثل في إعادة السلطة إلى زعمائها التقليديين، وأملها في توفير الدعم اللازم لأولئك الزعماء لتمكينهم من الاضطلاع بمهامهم في العالم المعاصر؛ |
" Le Conseil de sécurité continue d'être résolu à fournir l'appui nécessaire au processus de paix au Moyen-Orient, soutenant pleinement sa réalisation, y compris la Déclaration de principes en date du 13 septembre 1993, ainsi que les accords d'application postérieurs. | UN | " لا يزال مجلس اﻷمن عاقد العزم على توفير الدعم اللازم لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وتقديم تأييده الكامل ﻹنجازها، بما في ذلك إعلان المبادئ المؤرخ ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، وكذلك اتفاقات التنفيذ اللاحقة. |
Le rôle central et stratégique de la Commission intérimaire pour la reconstruction d'Haïti doit être renforcé de façon à fournir l'appui nécessaire aux ministères techniques et aux partenaires dans l'élaboration et la mise en œuvre des programmes nationaux dans les domaines prioritaires du logement, du déblaiement des décombres et des soins de santé. | UN | وهناك حاجة إلى تدعيم الدور المركزي والاستراتيجي للجنة المؤقتة لإنعاش هايتي بهدف توفير الدعم اللازم للوزارات والشركاء التقنيين في تحديد وتنفيذ الخطط القومية في مجالات رئيسية مثل الإسكان، وإزالة الأنقاض، والرعاية الصحية. |
14. Prie instamment les donateurs et les institutions financières internationales de fournir l'appui nécessaire à l'application de l'Accord de Pretoria, en particulier du programme de désarmement, démobilisation et réintégration et du processus électoral, en allouant rapidement des ressources financières; | UN | 14 - يحث المانحين والمؤسسات المالية الدولية على توفير الدعم اللازم لتنفيذ اتفاق بريتوريا، وبخاصة برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والعملية الانتخابية، من خلال الإسراع بتخصيص موارد مالية؛ |
14. Prie instamment les donateurs et les institutions financières internationales de fournir l'appui nécessaire à l'application de l'Accord de Pretoria, en particulier du programme de désarmement, démobilisation et réintégration et du processus électoral, en allouant rapidement des ressources financières; | UN | 14 - يحث المانحين والمؤسسات المالية الدولية على توفير الدعم اللازم لتنفيذ اتفاق بريتوريا، وبخاصة برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والعملية الانتخابية، من خلال الإسراع بتخصيص موارد مالية؛ |
:: fournir l'appui nécessaire au développement et à l'amélioration des infrastructures de transport telles que les équipements portuaires, les itinéraires de transport de transit et les flottes ainsi que les TIC pour faciliter les opérations de transport, spécialement en faveur des PMA qui dépendent des pays de transit pour l'accès à la mer; | UN | :: توفير الدعم اللازم للتنمية وتحسين الهياكل الأساسية للنقل من قبيل مرافق المرافئ وطرق وأساطيل النقل العابر فضلا عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بغية تيسير عملية النقل، لا سيما في أقل البلدان غير الساحلية نموا التي تعتمد على بلدان المرور العابر للوصول إلى البحر ومنه؛ |
19. Invite également les États à apporter le soutien nécessaire aux partenariats établis dans le cadre des initiatives de l'Organisation mondiale de la santé < < Faire reculer le paludisme > > et < < Halte à la tuberculose > > , dans le contexte des mesures actuellement mises en œuvre pour combattre le paludisme et la tuberculose; | UN | 19- تطلب أيضاً إلى الدول توفير الدعم اللازم لشراكات " دحر الملاريا " و " وقف السل " التابعة لمنظمة الصحة العالمية في إطار تدابيرها الجارية لمكافحة الملاريا والسل؛ |
16. Invite également les États à apporter le soutien nécessaire aux partenariats établis dans le cadre des initiatives de l'Organisation mondiale de la santé < < Faire reculer le paludisme > > et < < Halte à la tuberculose > > , dans le contexte des mesures actuellement mises en œuvre pour combattre le paludisme et la tuberculose; | UN | 16- تطلب أيضاً إلى الدول توفير الدعم اللازم لشراكات " دحر الملاريا " و " وقف السل " التابعة لمنظمة الصحة العالمية في إطار تدابيرها الجارية لمكافحة الملاريا والسل؛ |
Comme on prévoit d'exécuter, dans le cadre général de l'Initiative de gestion du changement, différentes activités relevant de la gestion axée sur les résultats et de la décentralisation, il faudrait soutenir comme il convient la poursuite des objectifs correspondants. 76 iii) | UN | نظراً لأنَّ من المتوقّع الاضطلاع ضمن الإطار العام لمبادرة إدارة التغيير تنفيذ عدة أنشطة تتعلق بمبادرة الإدارة القائمة على النتائج وتطبيق اللامركزية فينبغي ضمان توفير الدعم اللازم لبلوغ هدفي اللامركزية والإدارة القائمة على النتائج. |
Il est possible d'apporter un soutien logistique au déploiement rapide. Si le concept est approuvé, la réserve stratégique pourra être pleinement opérationnelle dans un délai d'un an environ. | UN | وذكر أنه من الممكن توفير الدعم اللازم للنشر السريع من حيث احتياجات النقل والإمداد وأنه إذا تمت الموافقة على الاحتياطي الاستراتيجي، فسيكون جاهزا للعمل بصورة كاملة في غضون عام واحد تقريبا. |
J'engage à ce propos la communauté internationale à fournir l'appui voulu pour qu'ils puissent s'acquitter de cette tâche ardue. | UN | وأشجع، في هذا المضمار، المجتمع الدولي على توفير الدعم اللازم لهذه الجهات من أجل إنجاز هذه المهمة العسيرة. |
L'Assemblée générale a invité les États et les institutions concernées, les organismes et entités des Nations Unies, les organisations régionales et les organisations de la société civile ainsi que le secteur privé à apporter le soutien voulu, grâce notamment à des contributions financières. | UN | وقد دعت الجمعية العامة الدول والمؤسسات المعنية، ووكالات الأمم المتحدة وكياناتها والمنظمات الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، إلى توفير الدعم اللازم بما في ذلك التبرعات المالية. |
Par ailleurs, il invite instamment les États à apporter l'appui nécessaire à la mise en œuvre effective du Programme. | UN | كما يحث الدول على توفير الدعم اللازم لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة للحقوق السكنية تنفيذاً فعالاً. |
Notre pays a l'intention de continuer à fournir l'assistance nécessaire au niveau national et à apporter sa contribution aux efforts régionaux, internationaux et mondiaux dans ce domaine. | UN | ويعتزم بلدنا مواصلة توفير الدعم اللازم للأنشطة على الصعيد الوطني وتقديم إسهامه في الجهود الإقليمية والدولية والعالمية في هذا المجال. |
36. Les contributions en nature du Royaume-Uni au programme de coopération technique ont pris diverses formes, notamment celles d'un appui à des boursiers et scientifiques invités, de la fourniture d'experts et de l'organisation de cours de formation. | UN | ٣٦ - والمساهمات العينية المقدمة من المملكة المتحدة لبرنامج التعاون التقني قد اتخذت أشكالا مختلفة تتضمن توفير الدعم اللازم لﻷساتذة والعلماء الزائرين وتقديم الخبراء وإدارة الدورات التدريبية. |